A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
21 results for unabdingbare
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Dass
aber
die
staatsbürgerlichen
Rechte
nicht
an
die
Religionszugehörigkeit
gebunden
sind
,
ist
eine
unabdingbare
Voraussetzung
für
ein
gedeihliches
Zusammenleben
in
allen
Staaten
. [G]
But
that
civil
rights
not
be
made
conditional
on
religious
adherence
is
an
indispensable
precondition
for
constructive
forms
of
community
in
all
states
.
Weil
die
Interpretation
von
Musik
diese
im
Kern
nie
wirklich
antastet
,
andererseits
aber
das
Neue
die
essentielle
und
unabdingbare
Kategorie
des
heutigen
Kunstmarkts
ist
und
sich
deshalb
bei
jeder
Aufführung
ereignen
muss
,
um
überhaupt
ins
Bewusstsein
der
Gegenwart
zu
dringen
,
richtet
sich
das
Interesse
im
Operngewerbe
bevorzugt
auf
die
Regisseure
. [G]
Because
the
interpretation
of
music
never
really
touches
its
core
,
but
on
the
other
hand
new
material
is
the
essential
,
indispensable
category
of
today's
art
market
and
for
that
reason
should
happen
at
every
performance
in
order
to
penetrate
the
consciousness
of
the
present
at
all
,
interest
in
the
opera
industry
is
primarily
orientated
towards
directors
.
An
dieser
Folgerung
ändert
auch
diejenige
Tatsache
nichts
,
dass
die
Bewerber
,
die
das
Risiko
der
aus
der
problematischen
Vergangenheit
der
PB
hervorgehenden
,
eventuellen
Rechtsstreitigkeiten
nicht
in
vollem
Maße
erfassen
konnten
,
glaubten
,
dass
der
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
eine
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
Privatisierung
ist
. [EU]
This
conclusion
is
in
no
way
altered
by
the
fact
that
bidders
,
who
were
not
able
to
fully
quantify
the
litigation
risk
given
the
troubled
past
of
Postabank
,
considered
the
measure
to
be
an
indispensable
condition
for
the
privatisation
.
Auch
das
Aufschneiden
und
das
Verpacken
dürfen
nur
in
dem
typischen
unter
Punkt
4
angegebenen
Erzeugungsgebiet
erfolgen
.
Das
Markenzeichen
mit
der
geschützten
Ursprungsbezeichnung
muss
entsprechend
den
unter
Punkt
3.7
genannten
Bedingungen
auf
dem
Erzeugnis
angebracht
sein
,
und
zwar
so
,
dass
es
weder
gelöscht
noch
abgelöst
werden
kann
.
Dies
ist
eine
unabdingbare
Voraussetzung
,
um
die
typischen
Qualitätsmerkmale
des
"Prosciutto
di
Parma"
zu
garantieren
und
eine
vollständige
Rückverfolgbarkeit
des
Erzeugnisses
sicherzustellen
. [EU]
In
the
case
of
the
latter
,
the
slicing
and
packaging
processes
must
be
carried
out
in
the
production
area
specified
in
(4)
and
the
distinctive
PDO
logo
must
be
affixed
to
the
package
in
such
a
way
that
it
is
indelible
and
cannot
be
removed
,
in
accordance
with
the
instructions
set
out
in
(3.7)
below
,
so
as
to
guarantee
the
quality
characteristics
typical
of
'Prosciutto
di
Parma'
and
the
full
traceability
of
the
product
.
Auf
diese
Vorbringen
ist
zu
erwidern
,
dass
die
gemeinsame
Haftung
,
die
von
allen
Verpflichtungsparteien
akzeptiert
worden
war
,
eine
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
Annahme
der
Verpflichtung
durch
die
Kommission
war
. [EU]
In
response
to
these
submissions
it
should
be
stressed
that
the
joint
liability
which
was
accepted
by
all
co-signatories
of
the
undertaking
was
an
indispensable
condition
for
the
acceptance
of
the
undertaking
by
the
Commission
.
Aus
Punkt
26
der
Leitlinien
geht
unmissverständlich
hervor
,
dass
die
Anmeldung
eines
Umstrukturierungsplans
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
Verlängerung
der
Rettungsbeihilfe
ist
. [EU]
Point
26
of
the
Guidelines
states
clearly
that
the
notification
of
a
restructuring
plan
is
a
condition
sine
qua
non
for
an
extension
of
the
rescue
aid
.
Da
das
Vorliegen
eines
Vorteils
eine
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
Einstufung
als
Beihilfe
ist
und
dies
weder
für
TVO
noch
für
AREVA
NP
nachgewiesen
werden
konnte
,
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
TVO
für
das
Darlehen
von
570
Mio
.
EUR
gewährte
Bürgschaft
der
Coface
keine
staatliche
Beihilfe
ist
. [EU]
Since
the
existence
of
an
advantage
,
this
being
a
key
factor
in
classification
as
aid
,
could
not
be
established
either
for
TVO
or
for
AREVA
NP
,
the
Commission
concludes
that
the
Coface
guarantee
for
the
EUR
570
million
loan
granted
to
TVO
does
not
constitute
State
aid
.
Das
heißt
,
man
verfolgte
zwei
mittelfristige
Ziele:
(i)
Deckung
des
Finanzbedarfs
von
FT
und
(
ii
)
Realisierung
einer
Nettoentschuldung
und
einer
Wiederherstellung
des
Eigenkapitals
,
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
langfristige
Wiederherstellung
der
Kreditwürdigkeit
des
Unternehmens
am
Börsenmarkt
. [EU]
Thus
,
the
medium-term
objectives
were
(i)
to
meet
France
Télécom's
financing
requirements
;
and
(ii)
to
achieve
a
net
reduction
in
debt
and
a
reconstitution
of
capital
, a
sine
qua
non
for
the
Company's
rehabilitation
in
the
long
run
in
terms
of
borrowing
on
the
stock
market
.
Demnach
wurde
er
die
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
Durchführung
der
Privatisierung
. [EU]
Therefore
it
became
an
indispensable
condition
for
the
privatisation
to
take
place
.
Der
zweifache
Schwellenwert
(
Prozentsatz
bzw
.
absoluter
Wert
)
wäre
somit
eine
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
Erhöhung
der
Versicherungsquote
derzeit
nicht
versicherter
Bevölkerungskategorien
. [EU]
The
dual
threshold
mechanism
(percentage
or
absolute
value
)
is
therefore
an
essential
element
to
increase
the
rate
of
cover
of
the
categories
of
the
population
not
covered
at
present
.
Die
Einhaltung
von
Mindestvorschriften
zur
Verbesserung
der
Sicherheit
und
des
Gesundheitsschutzes
bei
Benutzung
von
Arbeitsmitteln
ist
eine
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
Gewährleistung
der
Sicherheit
und
des
Gesundheitsschutzes
der
Arbeitnehmer
. [EU]
Compliance
with
the
minimum
requirements
designed
to
guarantee
a
better
standard
of
safety
and
health
in
the
use
of
work
equipment
is
essential
in
order
to
ensure
the
safety
and
health
of
workers
.
Die
EU
wird
Initiativen
für
die
langfristige
Konfliktverhinderung
und
Friedenssicherung
entwickeln
,
in
dem
Bewusstsein
,
dass
Fortschritte
in
diesen
Bereichen
eine
unabdingbare
Voraussetzung
dafür
sind
,
dass
auch
die
afrikanischen
Staaten
die
Fähigkeit
zur
wirksamen
Bekämpfung
des
Terrorismus
aufbauen
und
aufrechterhalten
können
. [EU]
The
EU
shall
develop
long-term
conflict
prevention
and
peace-building
initiatives
,
recognising
that
progress
in
these
areas
is
a
necessary
precondition
also
for
African
States
to
build
and
sustain
capacity
to
deal
effectively
with
terrorism
.
Die
"Sicht
des
Fahrers"
stellt
die
unabdingbare
Mindestanforderung
gemäß
den
maßgeblichen
EU-Rechtsvorschriften
dar
. [EU]
The
'driver's
view'
is
the
mandatory
minimum
requirement
in
accordance
with
EU
regulations
.
Die
"Sicht
des
Fahrers"
stellt
die
unabdingbare
Mindestanforderung
gemäß
den
maßgeblichen
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
dar
. [EU]
The
'driver's
view'
is
the
mandatory
minimum
requirement
in
accordance
with
EEC
Regulations
.
Dies
wurde
von
den
Gläubigern
des
Unternehmens
als
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
Umstrukturierung
angesehen
. [EU]
This
was
considered
as
conditio
sine
qua
non
for
the
creditors
of
the
company
to
make
its
restructuring
feasible
.
Die
Verfügbarkeit
zweier
voneinander
unabhängiger
Start-
und
Landebahnen
sei
eine
unabdingbare
Voraussetzung
für
den
Betrieb
eines
modernen
Frachtflughafens
. [EU]
The
availability
of
two
independent
runways
is
an
indispensable
precondition
for
the
operation
of
a
modern
cargo
airport
.
Für
die
Integrität
,
Transparenz
,
Effizienz
und
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
der
Finanzmärkte
,
für
die
Stabilität
des
Finanzsystems
und
neutrale
Wettbewerbsbedingungen
für
Finanzinstitute
in
der
Union
ist
es
eine
unabdingbare
Voraussetzung
,
dass
das
Unionsrecht
korrekt
und
vollständig
angewandt
wird
. [EU]
Ensuring
the
correct
and
full
application
of
Union
law
is
a
core
prerequisite
for
the
integrity
,
transparency
,
efficiency
and
orderly
functioning
of
financial
markets
,
the
stability
of
the
financial
system
,
and
for
neutral
conditions
of
competition
for
financial
institutions
in
the
Union
.
Für
die
Integrität
,
Transparenz
,
Effizienz
und
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
der
Finanzmärkte
,
für
die
Stabilität
des
Finanzsystems
und
neutrale
Wettbewerbsbedingungen
für
Finanzmarktteilnehmer
in
der
Union
ist
es
eine
unabdingbare
Voraussetzung
,
dass
das
Unionsrecht
korrekt
und
vollständig
angewandt
wird
. [EU]
Ensuring
the
correct
and
full
application
of
Union
law
is
a
core
prerequisite
for
the
integrity
,
transparency
,
efficiency
and
orderly
functioning
of
financial
markets
,
the
stability
of
the
financial
system
,
and
for
neutral
conditions
of
competition
for
financial
market
participants
in
the
Union
.
Nach
der
Erläuterung
der
ungarischen
Behörden
wurde
es
im
Laufe
der
Privatisierung
klar
,
dass
der
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
angeboten
werden
muss
,
da
ohne
diesen
Ausgleich
kein
einziger
Bewerber
eine
Offerte
abgeben
wird
,
folglich
wurde
der
Ausgleich
die
unabdingbare
Voraussetzung
für
die
Durchführung
der
Privatisierung
. [EU]
The
Hungarian
authorities
explained
that
it
became
clear
during
the
privatisation
process
that
bidders
had
to
be
given
an
undertaking
providing
for
indemnities
for
unknown
claims
,
since
no
bidder
would
submit
a
bid
unless
such
an
undertaking
were
given
;
the
indemnity
undertaking
was
therefore
indispensable
for
the
privatisation
to
take
place
.
Selbst
wenn
geltend
gemacht
werden
könnte
,
dass
diese
unbeschränkte
Haftung
von
der
BaFin
als
unabdingbare
Voraussetzung
für
den
Verzicht
auf
das
Moratorium
gefordert
worden
war
,
besteht
dennoch
kein
Zweifel
,
dass
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
diesen
Umstand
bei
seiner
Abwägungsprüfung
ebenfalls
berücksichtigt
hätte
. [EU]
Although
it
might
be
argued
that
the
unlimited
nature
of
the
liability
was
required
by
BaFin
as
a
conditio
sine
qua
non
for
avoiding
the
moratorium
,
it
is
clear
that
a
market-economy
investor
would
also
have
considered
this
in
the
balancing
test
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unabdingbare":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners