DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

32 results for nennenswertem
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Ich glaube, um in der Kunst überhaupt zu etwas Nennenswertem vorzudringen, muss man das Gefühl der Peinlichkeit so schnell wie möglich eliminieren - auf dem Gebiet der Kunst, wohlgemerkt. [G] I believe that, in order to advance to something in art which is at all worth mentioning, one has to eliminate the feeling of embarrassment as swiftly as possible - in the area of art, mind you.

Angesichts der großen Spannen zwischen den Preisen für ganze Fische ab Zuchtbetrieb und den Einzelhandelspreisen für verarbeitete Lachserzeugnisse wird davon ausgegangen, dass sich die Maßnahmen wahrscheinlich nicht in nennenswertem Maße auf die Einzelhandelspreise niederschlagen werden, so dass die Auswirkungen auf die Verbraucher minimal sein dürften. [EU] Given the magnitude of the margins between the whole fish ex-farm and the retail price of processed salmon products, it is considered that the measures are unlikely to have a material effect on retail prices and the impact on consumers is therefore considered to be minimal.

Auf der Grundlage der vorliegenden Informationen erscheint es für den Schutz der menschlichen Gesundheit nicht erforderlich, einen Höchstgehalt für OTA in anderen Trockenfrüchten als getrockneten Weintrauben, Kakao und Kakaoerzeugnissen, Fleischerzeugnissen einschließlich genusstauglichen tierischen Nebenerzeugnissen und Blutprodukten sowie in Likörweinen festzulegen, da diese keinen wesentlichen Beitrag zur OTA-Exposition darstellen und ein hoher OTA-Gehalt in nennenswertem Umfang in diesen Waren nur selten festgestellt wurde. [EU] On the basis of the information available, it does not appear necessary for the protection of public health to set a maximum level of OTA in dried fruit other than dried vine fruit, cocoa and cocoa products, meat products, including edible offal and blood products and liqueur wines as they are not a significant contributor to OTA exposure and high levels of OTA have been found only seldom in those commodities.

Aus den oben dargelegten Gründen kam die Kommission zu dem Ergebnis, dass der angemeldete Zusammenschluss nicht zur Begründung oder Stärkung einer beherrschenden Stellung führen und den wirksamen Wettbewerb im Gemeinsamen Markt oder einem wesentlichen Teil desselben nicht in nennenswertem Umfang beeinträchtigen wird. [EU] For the reasons set out above, the Commission concluded that the proposed concentration does not significantly impede effective competition in the common market or a substantial part of it, in particular as a result of the creation or strengthening of a dominant position.

Ausgehend von den Angaben, die mitarbeitende Hersteller im Rahmen der Untersuchung machten, wird angenommen, dass sein Verkaufsvolumen und sein Marktanteil auf dem Gemeinschaftsmarkt während des gesamten Bezugszeitraums stabil und nicht von nennenswertem Umfang waren. [EU] Based on information obtained in the course of the investigation from cooperating producers, it is estimated that its sales volume and market share in the Community market were stable throughout the period considered and remained at insignificant levels.

Außerdem seien alle Fahrzeugtypen mit nennenswertem Dieselanteil bereits mit Partikelfilter erhältlich oder würden demnächst damit erhältlich sein. [EU] Furthermore, according to the Dutch authorities, all models of vehicles with any significant share in diesel car sales are already available with particulate traps or will shortly be available.

Außerdem werden sich die Maßnahmen angesichts der großen Spannen zwischen den Preisen für ganze Fische ab Zuchtbetrieb und den Einzelhandelspreisen für verarbeitete Lachserzeugnisse voraussichtlich nicht in nennenswertem Maße auf die Einzelhandelspreise niederschlagen, weil es unwahrscheinlich ist, dass die Preiserhöhung in vollem Umfang an die Verbraucher weitergegeben wird. [EU] Further, given the magnitude of the margins between the whole fish ex-farm and the retail price of processed salmon products, it is considered that the measures are unlikely to have a material effect on retail prices, since it is unlikely that the whole price increase will be passed on to consumers.

Außerdem werden sich die Maßnahmen angesichts der großen Spannen zwischen den Preisen für ganze Fische ab Zuchtbetrieb und den Einzelhandelspreisen für verarbeitete Lachserzeugnisse voraussichtlich nicht in nennenswertem Maße auf die Einzelhandelspreise niederschlagen, weil es unwahrscheinlich ist, dass die Preiserhöhung, wenn überhaupt, in vollem Umfang an die Verbraucher weitergegeben wird. [EU] Further, given the magnitude of the margins between the whole fish ex-farm and the retail price of processed salmon products, it is considered that the measures are unlikely to have a material effect on retail prices, since it is unlikely that the full price increase, if any, will be passed on to consumers.

Außerdem werden sich die Maßnahmen angesichts der großen Spannen zwischen den Preisen für ganze Fische ab Zuchtbetrieb und den Einzelhandelspreisen für verarbeitete Lachserzeugnisse wahrscheinlich nicht in nennenswertem Maße auf die Einzelhandelspreise niederschlagen, so dass die Auswirkungen auf die Verbraucher minimal sein dürften. [EU] Further, given the magnitude of the margins between the whole fish ex-farm and the retail price of processed salmon products, it is considered that the measures are unlikely to have a material effect on retail prices and the impact on consumers is therefore considered to be minimal.

Da es sich um starke Konkurrenten handelt, die momentan kostengünstig produzieren, wird das Vorhaben den wirksamen Wettbewerb auf dem Weltmarkt für Essiganhydrid nicht in nennenswertem Umfang beeinträchtigen. [EU] Considering the strong competition that the combined entity will face from these competitors, which currently produce at competitive cost, the decision concludes that the notified operation will not significantly impede effective competition on the global market for acetic anhydride.

Der gemeinsame Marktanteil reicht für die Ausübung von Marktmacht nicht aus, weshalb die Kommission in der Entscheidung zu der Schlussfolgerung gelangt, dass das Vorhaben den wirksamen Wettbewerb auf dem Weltmarkt für PVAL nicht in nennenswertem Umfang beeinträchtigen wird. [EU] This combined market share would not allow the parties to exercise market power; therefore the decision concludes that the operation will not significantly impede effective competition on the global PVOH market.

Der Marktanteil stieg, jedoch nicht in nennenswertem Umfang und nicht aufgrund des Absatzes (der zurückging), sondern vielmehr wegen eines überproportionalen Verbrauchsrückganges. [EU] Market share increased, albeit not significantly and not because of sales (which decreased) but rather due to an over-proportional decrease in consumption.

Die im Zuge der WK-Einlage in die HLB entstandene Stille Einlage dürfte demnach eine der ersten solcher Transaktionen mit nennenswertem Volumen im deutschen Bankensektor gewesen sein. [EU] The silent partnership contribution resulting from the transfer of WK's assets to HLB was, therefore, one of the first such transactions of appreciable size in the banking sector in Germany.

Die mit dieser Methode gewonnene Benchmark scheint außerdem nicht in nennenswertem Umfang von dem Ergebnis abzuweichen, das mit anderen Parametern erzielt wurde. [EU] And the benchmark obtained using this method appears to be close to the outcome obtained using other approaches.

Dies ändert jedoch nichts an der Tatsache, dass die eigentlichen US-Ausfuhren nach China Maßnahmen unterliegen, was praktisch gesehen die Möglichkeiten einschränkt, ungenutzte Kapazitäten in nennenswertem Maße zu absorbieren. [EU] But the fact remains that genuine US exports to China are subject to measures and thus limit for all practical purposes the potential to absorb in any significant way spare capacities.

Diese Regeln gälten von Januar 1998 an ausdrücklich auch für firmeneigene Versicherungsgesellschaften und seien seither nicht in nennenswertem Umfang geändert worden. [EU] These rules were explicitly applicable to captive insurances companies from January 1998 and have not been substantially modified since.

Dieses Vorbringen bestätigte die Feststellung der Kommission, dass die Preiserhöhungen bei den Einzelhändlern zu gering waren, um sich in nennenswertem Umfang auf der Ebene der Verbraucherpreise niederzuschlagen. [EU] This statement in fact confirmed the finding of the Commission that the price increases to retailers were too small to be translated to any significant extent at consumer level.

Die Untersuchung ergab, dass der inländische Verbrauch in der VR China nicht in der Lage sein dürfte, diese verfügbare Kapazität in nennenswertem Umfang aufzunehmen. [EU] The investigation has shown that domestic consumption in China is not likely to absorb to any significant extent this extra capacity.

Die Untersuchung hat ergeben, dass sich das Vorhaben wahrscheinlich nicht in nennenswertem Umfang auf die Erneuerung der laufenden Verträge für Standort-PCC-Anlagen auswirken wird. [EU] The investigation showed that the transaction is very unlikely to have a significant impact on the renewal of current on-site filling PCC contracts.

Es liegen keine stichhaltigen Beweise dafür vor, dass sich eine angebliche Erhöhung der Kosten bestimmter Antibiotikaformulierungen in nennenswertem Maße nachteilig auf die Krankenversicherungsprämien auswirkte. [EU] No substantiated evidence is at hand, if medical insurance fees could be adversely affected to any significant extent by an alleged increase in the costs of certain antibiotics formulations.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners