DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
irgendwie
Search for:
Mini search box
 

34 results for irgendwie
Word division: ir·gend·wie
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Ich würde nicht soweit gehen, zu sagen, dass mein Buch den allgemeinen Stand des Gesprächs oder der Debatte irgendwie bestimmt oder verändert hätte. [G] I would not go so far as to say my book has in some way defined or changed the general state of the discussion or debate.

Klingt nebulös, stimmt aber irgendwie. [G] Sounds rather nebulous, but somehow it fits.

Man ist sozusagen der einzige, der dauernd älter wird - während das andere irgendwie sich geheimnisvoll erneuert. [G] In fact you are the only one growing older, while everything else is somehow magically renewed.

Natürlich versuchte ich es auch mit zehn oder neun oder zwölf, aber dann sah es immer irgendwie falsch aus, entweder es fehlte eine oder es war eine zuviel. [G] Of course, I also tried it with ten or nine or twelve, but then somehow it always looked wrong, either one was missing or it was one too many.

Ratlos aber irgendwie gut unterhalten zieht das Publikum weiter, studiert Wiederaufbaupläne von New Orleans, fortschrittlichen Massenwohnungsbau in Hong Kong, das neue Kiruna (das alte wird vom Erztagebau aufgefressen) in Schweden und Ökoarchitektur in Japan. [G] The observer is left somewhat clueless but still entertained, moving on to view reconstruction plans for New Orleans, progressive mass residential construction in Hong Kong, the new city of Kiruna in Sweden (the former city having been swallowed up by iron ore mines), and eco-architecture in Japan.

Wenn man genau hinschaue, stimme in seiner Musik keine formale Entwicklung, nichts sei richtig "richtig", alles irgendwie schief. [G] If one looks closely, no formal development in his music is correct, nothing is really "right", everything somehow aslant.

Außerdem werde den Zielgesellschaften aufgrund der besonderen Struktur der Maßnahme kein irgendwie quantifizierbarer Vorteil gewährt, was den Beihilfecharakter ebenfalls ausschließe. [EU] Furthermore, it underlines that due to the specific structure of the measure TEs are not granted any quantifiable advantage (kein irgendwie quantifizierbarer Vorteil), which in turn rules out any aid element in the measure.

Darüber hinaus liegen keinerlei Anhaltspunkte vor, die darauf hinweisen, dass die entsprechenden öffentlichen Gläubiger irgendwie geartete Maßnahmen zur Durchsetzung ihrer öffentlich-rechtlichen Forderungen gegenüber der Gdingener Werft, insbesondere durch eine Zwangsvollstreckung oder die Durchsetzung der Vorschriften des Konkursrechts, ergriffen haben. [EU] In addition, there is no indication whatsoever that the relevant public creditors have undertaken any action to enforce their public-law receivables from Gdynia Shipyard, in particular by way of forced recovery or bankruptcy law.

Es besteht daher das Ziel, so bald wie möglich - und wenn irgendwie möglich bis spätestens gegen Ende 2005 - zu einer Situation zu gelangen, in der der geänderte IAS 39 in Gänze von der Kommission übernommen werden kann. [EU] It is therefore the objective to arrive as soon as possible, and if at all possible no later than around the end of 2005, at a situation whereby an amended IAS 39 can be adopted in full by the Commission.

Es sei zwar richtig, dass der Tierkörperbeseitigungsdienst irgendwie finanziert werden müsse, doch müsse dies nicht unbedingt über eine mit dem Vertrag nicht vereinbare Beihilfe geschehen. [EU] So, although the rendering service must be financed somehow, it does not have to be financed by means of incompatible aid.

In den von polnischen Behörden übermittelten Informationen finden keine irgendwie gearteten Maßnahmen seitens der öffentlichen Gläubiger zur Durchsetzung ihrer öffentlich-rechtlichen Forderungen gegenüber der Danziger Werft Erwähnung, weder durch eine Zwangsvollstreckung noch auf dem Wege der Durchsetzung der Bestimmungen des Konkursrechts. [EU] The information submitted by the Polish authorities contains no indication that public creditors have undertaken any action to enforce their public-law receivables from Gdań;sk Shipyard, in particular by way of forced recovery or bankruptcy law.

Unter solchen Umständen wäre ein privates Unternehmen, das unter Marktbedingungen tätig ist, nicht bereit, der Werft angesichts des damit verbundenen hohen Risikos eine irgendwie geartete Finanzierung anzubieten. [EU] In such circumstances a market economy operator would not be willing to provide the yard with any financing in view of the inherent high risk.

Vor diesem Hintergrund und angesichts der Tatsache, dass das Unternehmen NMS in den letzten Jahren immerfort Verluste decken musste, ohne dass sich seine Finanzlage irgendwie gebessert hätte, ist es höchst unwahrscheinlich, dass ein nach marktwirtschaftlichen Kriterien entscheidender Investor weitere Mittel in Höhe von 24 Mio. EUR in ein bislang unrentables Projekt investiert hätte. [EU] Accordingly, and taking into consideration the company's continuing need for loss cover in recent years, it seems very unlikely if there is no improvement in its financial situation that a market economy investor would have committed additional funds of EUR 24 million to a project that had hitherto proved unprofitable.

Zweitens könne nach französischem Recht keine mündliche Erklärung einer staatlichen Behörde irgendwie geartete Auswirkungen auf die öffentlichen Finanzen nach sich ziehen und auch nur den geringsten Transfer staatlicher Mittel bewirken. [EU] There is likewise no transfer of state resources because, under French law, no oral declaration by a public authority is capable of having any effect whatever on the public finances and of carrying out the slightest transfer of state resources.

← More results

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners