DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Ringen
Search for:
Mini search box
 

181 results for ringen
Help for phonetic transcription
Word division: rin·gen
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

An die 30 Bewerbungen hatte sie geschrieben, doch in Thüringen sieht die Ausbildungslage im Hotelgewerbe schlecht aus. [G] She had already written roughly 30 applications, however the prospect of finding vocational training in the hotel business is anything but promising in the state of Thuringia.
[? ? ? ritan rafli: ? æplakeyshanz hawever ða/ða/ði: praaspekt av/av faynding ? treyning in/in ða/ða/ði: howtel biznas/biznis iz eni:Þing bat praamasing in/in ða/ða/ði: steyt av/av ?]

Dass Weimar nicht nur ein Mythos, sondern eine real existierende Stadt in Thüringen ist, vergisst man dabei leicht. [G] So it is easy to forget that Weimar is not just a myth but a real city in Thuringia.
[sow it/it iz i:zi: tu:/ti/ta ferget/faorget ðæt/ðat vaymaar iz naat jhast/jhist a/ey miÞ bat a/ey ri:l siti: in/in ?]

Dazu gehört auch das kontroverse Ringen um Deutsch als Popsprache und die damit verbundenen Qualitätsdebatten über hiesige Bands, die lange Zeit nur als Epigonen internationaler Trends gehandelt wurden. [G] The scene is also dominated by a controversial struggle for German as a valid language for pop music, alongside a debate on the quality of German bands who for a long time were seen as mere copycats of international trends.
[ða/ða/ði: si:n iz aolsow daamaneytad bay a/ey kaantravershal stragal faor/fer/frer jherman æz/ez a/ey vælad/vælid længgwajh/længgwijh faor/fer/frer paap myu:zik alaongsayd a/ey dabeyt aan/aon ða/ða/ði: kwaalati: av/av jherman bændz hu: faor/fer/frer a/ey laong taym wer/wer si:n æz/ez mir kaapi:kæts av/av internæshanal/inernæshanal trendz/trenz]

Einige von ihnen kennen Sumo Ringen, einige von ihnen Western von Sergio Leone, deshalb üben sie sich in dem männlichsten aller Tänze, dem Duell. [G] Several know of sumo wrestling, others of the Westerns of Sergio Leone; they therefore practice the manliest of all dances, the duel.
[sevral/several now av/av su:mow resling/resaling aðerz av/av ða/ða/ði: westernz av/av serjhi:ow li:own ðey ðerfaor præktas/præktis ða/ða/ði: ? av/av aol dænsaz/dænsiz ða/ða/ði: du:al]

Ein Land, das für Wirtschaftskraft steht, für Autos und Bier, für Dichter und Denker, Komponisten und Designer, für Buchmesse und Oktoberfest, aber ebenso für ein stetes Ringen um die eigene Identität. [G] A country which stands for economic might, for cars and beer, for poets and philosophers, for composers and designers, for book fairs and the Oktoberfest, but also for the perpetual search for its own identity.
[a/ey kantri: wich/hwich stændz faor/fer/frer ekanaamik/i:kanaamik mayt faor/fer/frer kaarz/kaaz ænd/and bir faor/fer/frer powats ænd/and falaasaferz faor/fer/frer kampowzerz ænd/and dizaynerz faor/fer/frer buhk ferz ænd/and ða/ða/ði: ? bat aolsow faor/fer/frer ða/ða/ði: perpechu:al serch faor/fer/frer its/its own aydentati:/aydentiti:/aydeniti:/aydenati:]

Es haftet den Texten etwas Störrisches an, man muss eine Weile mit ihnen ringen, doch ist dies keine rhetorische Geste, sondern durchaus sinnfällig: Schon früh beschreibt Düttmann eine jeder Sprache innewohnende Sinndifferenz, die für ihn, den professionellen Übersetzer Derridas aus dem Französischen ins Deutsche, eine Dialektik von Übersetzbarkeit und Unübersetzbarkeit ermöglicht. [G] There is something refractory about the texts, you've got to wrestle with them for a while. Yet this is not just rhetorical gesturing, but an out-and-out meaningful approach: early on in his career, Düttmann was already describing a semantic difference inherent in every language that yields for him, Derrida's translator from French into German, a dialectic of translatability and untranslatability.
er iz samÞing rafrækteri: abawt ða/ða/ði: teksts yu:v gaat tu:/ti/ta resal wið/wiÞ/wiÞ/wið ðem/ðam faor/fer/frer a/ey wayl/hwayl yet ðis/ðis iz naat jhast/jhist ritaorikal jheschering bat æn/an ? mi:ningfal ? erli: aan/aon in/in hiz/hiz kerir ? waaz/waz/waz/waoz ? diskraybing a/ey simæntik diferans/difrans inhirant/inherant in/in everi:/evri: længgwajh/længgwijh ðæt/ðat yi:ldz faor/fer/frer him/im ? trænsleyter/trænzleyter fram/ferm french intu:/intu:/inta jherman a/ey dayalektik av/av ? ænd/and ?]

Gerade an diesem Projekt wird deutlich, wie viel Lessings Texte auch heute noch zur Völkerverständigung beitragen können, und zugleich, dass das Ringen um Lessings Toleranzideal weiter geht und weiter gehen muss. [G] This project shows clearly how much Lessing¿s work can still contribute today to the understanding of peoples and cultures, and also that the struggle to achieve Lessing's ideal of tolerance continues, and must continue.
is/ðis praajhekt/prajhekt showz klirli: haw mach ? werk kæn/kan stil kantribyu:t tadey/tu:dey tu:/ti/ta ða/ða/ði: anderstænding av/av pi:palz ænd/and kalcherz ænd/and aolsow ðæt/ðat ða/ða/ði: stragal tu:/ti/ta achi:v ? aydi:l av/av taalerans kantinyu:z ænd/and mast kantinyu:]

In 710 m Höhe, nahe des Rennsteigs in Ostthüringen, entspringt einer der bedeutendsten linken Nebenflüsse der Saale, die Schwarza. [G] At an altitude of 710 m, near the Rennsteig (ancient trade routes) in eastern Thuringia, rises one of the major left-bank tributaries of the Saale River.
[æt æn/an æltatu:d av/av ? em nir ða/ða/ði: ? eynchant/eynshant treyd ru:ts/rawts/ruhts in/in i:stern ? rayzaz/rayziz wan/hwan av/av ða/ða/ði: meyjher ? tribyateri:z av/av ða/ða/ði: ? river]

In Deutschland ringen von rund 350 Tageszeitungen ein Drittel um das nackte Überleben. [G] In Germany, a third of the 350 or so daily newspapers are literally fighting for survival.
[in/in jhermani: a/ey Þerd av/av ða/ða/ði: ? aor/er sow deyli: nu:zpeyperz aar/er literali:/litrali: fayting faor/fer/frer servayval]

In dieses theologische Ringen und Bangen um sein Seelenheil gehört dann auch die von Luther selbst mehrfach eindrucksvoll geschilderte Entdeckung des wahren Sinns der "iustitia dei", der Gerechtigkeit Gottes, die als "Turmerlebnis" (Anfang 1515) Gegenstand der Geschichtsschreibung wurde. [G] Forcefully recounted by Luther in several of his writings, his discovery of the true meaning of iustitia dei, "the righteousness of God", has gone down in history as the "Turmerlebnis" or "Tower Experience" (early 1515), a critical point in his theological struggle for salvation.
[faorsfali: rikawntid/ri:kawntid bay ? in/in sevral/several av/av hiz/hiz raytingz hiz/hiz diskaveri:/diskavri: av/av ða/ða/ði: tru: mi:ning av/av ? ? ? raychasnas av/av ? hæz/haz gaon dawn in/in histeri:/histri: æz/ez ða/ða/ði: ? aor/er ? ? erli: ? a/ey kritikal poynt in/in hiz/hiz Þi:alaajhikal stragal faor/fer/frer sælveyshan]

In Göttingen ist darüber hinaus der Sitz der Zentrale des Gemeinsamen Bibliotheksverbundes (GBV), dem über 450 Bibliotheken aus den sieben Bundesländern Bremen, Hamburg, Mecklenburg-Vorpommern, Niedersachsen, Sachsen-Anhalt, Schleswig-Holstein und Thüringen angehören. [G] Göttingen is also the headquarters of the Common Library Network of North German States, encompassing over 450 libraries from the seven regional states of Bremen, Hamburg, Mecklenburg-Western Pomerania, Lower Saxony, Saxony-Anhalt, Schleswig-Holstein and Thuringia.
[? iz aolsow ða/ða/ði: hedkwaorterz/hedkaorterz av/av ða/ða/ði: kaaman laybreri: netwerk av/av naojherman steyts enkampasing owver ? laybreri:z fram/ferm ða/ða/ði: sevan ri:jhanal steyts av/av breman hæmberg ? ? lower sæksani: ? ? ænd/and ?]

In Thüringen, genauer in Heichelheim, haben Vieser und Wettach kulinarische Extreme aufgespürt. [G] In Thuringia, or Heichelheim to be more precise, Vieser and Wettach discovered culinary extremes.
[in/in ? aor/er ? tu:/ti/ta bi:/bi: maor prisays/pri:says ? ænd/and ? diskaverd kyu:lineri: ikstri:mz]

Kaum eine Stadt ist stärker mit Mythen befrachtet als Weimar, kaum eine Stadt ist enger mit der Kulturgeschichte Deutschlands verbunden als diese Kleinstadt in Thüringen. [G] Virtually no other city is as loaded with mythology as Weimar, and virtually no other city has such close associations with German cultural history as this little Thuringian town.
[verchu:ali:/verchu:li: now aðer siti: iz æz/ez lowdad/lowdid wið/wiÞ/wiÞ/wið maÞaalajhi: æz/ez vaymaar ænd/and verchu:ali:/verchu:li: now aðer siti: hæz/haz sach klows/klowz asowsi:eyshanz/asowshi:eyshanz wið/wiÞ/wiÞ/wið jherman kalcheral histeri:/histri: æz/ez ðis/ðis lital ? tawn]

Kiesbänke stellen weitere wertvolle Lebensräume dar, nicht zuletzt für die in Thüringen vom Aussterben bedrohte Fluss-Kiesuferspinne. [G] Pebble-banks likewise provide invaluable habitats, not least for a rare spider known as the Fluss-Kiesuferspinne, which is on the verge of extinction in Thuringia.
[? laykwayz pravayd invælyabal hæbatæts naat li:st faor/fer/frer a/ey rer spayder nown æz/ez ða/ða/ði: ? wich/hwich iz aan/aon ða/ða/ði: verjh av/av ikstingkshan/ikstingshan in/in ?]

Nachdem die Briten 1943 den Ort durch einen Luftangriff teilweise zerstören hatten, verlegten die Nazis die Produktion der Rakete in die bombensicheren Stollenanlangen nach Kohnstein bei Nordhausen in Thüringen. [G] After the partial destruction of the village during a British air raid in 1943, the Nazis moved the production operations to a bomb-proof tunnel system in Kohnstein near Nordhausen in Thuringia.
[æfter ða/ða/ði: paarshal distrakshan av/av ða/ða/ði: vilajh/vilijh duhring/dyuhring/dering a/ey british er reyd in/in ? ða/ða/ði: naatsi:z mu:vd ða/ða/ði: pradakshan/prowdakshan/perdakshan aapereyshanz tu:/ti/ta a/ey ? tanal sistam in/in ? nir ? in/in ?]

Neueröffnungen sind ebenfalls geplant: Ende 2006 soll in Berlin das "Currywurst-Museum" den Besuchern die scharfe Wurst, in Berlin erfunden, nahe bringen; in Würchwitz im Länderdreieck von Sachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen widmet sich ab Anfang April ein Museum dem "Milbenkäse", der traditionell in der Region hergestellt wird. [G] New openings are planned too: in Berlin at the end of 2006 the "Curried Sausage Museum" intends to make the spicy sausage - which was invented in Berlin - accessible to visitors; in Würchwitz in the border triangle between Saxony, Saxony-Anhalt and Thuringia, as of the start of April a museum will be dedicated to "mite cheese", which is traditionally produced in the region.
[nu:/nyu: owpaningz aar/er plænd ? in/in berlin æt ða/ða/ði: end av/av ? ða/ða/ði: ? saosajh/saosijh ? intendz tu:/ti/ta meyk ða/ða/ði: spaysi: saosajh/saosijh ? wich/hwich waaz/waz/waz/waoz inventad/inventid in/in berlin ? æksesabal tu:/ti/ta vizaterz/viziterz in/in ? in/in ða/ða/ði: baorder trayænggal bitwi:n/bi:twi:n sæksani: ? ænd/and ? æz/ez av/av ða/ða/ði: staart av/av eypral a/ey myu:zi:am/myu:zi:am wil/wal bi:/bi: dedakeytad tu:/ti/ta ? ? wich/hwich iz tradishanali:/tradishnali: pradu:st in/in ða/ða/ði: ri:jhan]

Ringen um die soziale Stadt [G] Struggle for a social city
[stragal faor/fer/frer a/ey sowshal siti:]

Thüringen (Erfurt) - http://www.thueringen.de/; Einwohner: 2.392.000, Fläche: 16.172,21 km² [G] Thuringia (Erfurt) - http://www.thueringen.de/; Population: 2,392,000, area: 16,172.21 km²
[? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?]

Wo andere mit Fettpolstern ringen, haben starke Kletterer nur harte Muskeln. [G] Other people struggle with their layers of fat, but strong climbers have only hard muscles.
[aðer pi:pal stragal wið/wiÞ/wiÞ/wið ðer leyerz av/av fæt bat straong klaymerz hæv ownli: haard masalz]

Abweichend von Anmerkung 1 c gilt der Begriff "Draht" im Sinne der Unterposition 750810 nur für Erzeugnisse, auch in Ringen oder Rollen, mit beliebiger Form des Querschnitts, dessen größte Abmessung 6 mm oder weniger beträgt. [EU] Notwithstanding the provisions of chapter note 1(c), for the purposes of subheading 750810 the term 'wire' applies only to products, whether or not in coils, of any cross-sectional shape, of which no cross-sectional dimension exceeds 6 mm.
[naatwiÞstænding ða/ða/ði: pravizhanz av/av chæpter nowt ? si: faor/fer/frer ða/ða/ði: perpasaz/perpasiz av/av ? ? ða/ða/ði: term ? aplayz ownli: tu:/ti/ta praadakts/praadaks weðer/hweðer aor/er naat in/in koylz av/av eni: ? sheyp av/av wich/hwich now ? dimenshan iksi:dz ? ?]

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners