A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Forsythien
Fort
Fort-de-France
Fortaleza
Fortbestand
Fortbestehen
Fortbewegung
Fortbewegung im Verkehr
Fortbewegungsmittel
Search for:
ä
ö
ü
ß
148
similar
results for
Fortbestand
Word division: Fort·be·stand
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Darüber
hinaus
stehe
der
Fortbestand
der
Produktion
in
der
Gemeinschaft
auf
dem
Spiel
,
wenn
sich
die
Rentabilität
auf
dem
Esterquat-Sektor
nicht
verbessere
. [EU]
Moreover
,
the
continuation
of
production
in
the
Community
is
allegedly
in
jeopardy
if
profitability
of
the
esterquat
business
is
not
improved
.
Das
Bestehen
der
Gebietskörperschaften
sei
ein
verfassungsmäßiges
Erfordernis
,
und
der
Staat
habe
die
Pflicht
,
ihren
Fortbestand
zu
gewährleisten
. [EU]
Thus
,
the
existence
of
local
authorities
is
a
constitutional
requirement
,
and
the
State
has
an
obligation
to
guarantee
the
survival
of
such
bodies
.
Das
Förderprogramm
umfasst
die
Maßnahmen
,
die
für
den
Fortbestand
und
die
Entwicklung
der
örtlichen
landwirtschaftlichen
Erzeugungen
auf
den
kleineren
Inseln
erforderlich
sind
. [EU]
The
support
programme
shall
contain
the
measures
needed
to
ensure
continuity
and
development
of
local
lines
of
agricultural
production
in
the
smaller
islands
.
Das
Förderprogramm
umfasst
die
Maßnahmen
,
die
für
den
Fortbestand
und
die
Entwicklung
der
örtlichen
landwirtschaftlichen
Erzeugungen
auf
den
kleineren
Inseln
im
Rahmen
des
dritten
Teils
Titel
II
des
Vertrags
erforderlich
sind
." [EU]
The
support
programme
shall
contain
the
measures
needed
to
ensure
continuity
and
development
of
local
lines
of
agricultural
production
in
the
smaller
islands
within
the
scope
of
Title
II
of
Part
Three
of
the
Treaty
.';
Dass
die
SNCM
nicht
geplant
habe
,
Vermögenswerte
zu
veräußern
,
die
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
nicht
unerlässlich
seien
,
verstoße
gegen
die
Leitlinien
von
2004
. [EU]
Finally
,
the
fact
that
SNCM
did
not
provide
for
disposal
of
the
assets
which
were
not
essential
to
the
survival
of
the
undertaking
is
contrary
to
the
requirements
laid
down
by
the
2004
guidelines
.
Den
vor
Vollendung
des
25
.
Lebensjahres
erbrachten
Dienstjahren
wird
keine
Leistung
zugeordnet
,
da
die
vor
diesem
Zeitpunkt
erbrachte
Arbeitsleistung
(
unabhängig
vom
Fortbestand
des
Arbeitsverhältnisses
)
keine
Anwartschaft
auf
Leistungen
begründet
. [EU]
No
benefit
is
attributed
to
service
before
the
age
of
25
because
service
before
that
date
does
not
lead
to
benefits
(conditional
or
unconditional
).
Der
Fortbestand
der
Zuckerrohr-Zucker-Rum-Wirtschaft
in
den
überseeischen
Departements
ist
zur
Wahrung
des
dortigen
wirtschaftlichen
und
sozialen
Gleichgewichts
unerlässlich
. [EU]
Maintaining
the
cane-sugar-rum
sector
in
the
overseas
departments
is
vital
to
their
economic
and
social
balance
.
Der
Fortbestand
eines
GVM
in
der
Umwelt
über
einen
längeren
Zeitraum
wird
beeinflusst
von
seiner
Überlebensfähigkeit
,
seiner
Anpassungsfähigkeit
an
die
Umweltbedingungen
sowie
seinem
Vermögen
,
ein
konkurrenzfähiges
Wachstum
zu
entfalten
. [EU]
La
persistance
d'un
MGM
dans
l'environnement
pendant
une
période
assez
longue
est
liée
à
sa
capacité
à
survivre
et
à
s'adapter
aux
conditions
environnementales
ou
à
développer
un
taux
de
croissance
compétitif
.
Der
Fortbestand
eines
Unternehmens
muss
nicht
mit
der
Kontinuität
der
Nutzung
der
Kernkraft
einhergehen
. [EU]
The
continuity
of
a
specific
economic
operator
is
not
directly
linked
to
the
continuity
of
its
nuclear
activities
.
Der
von
diesen
Unternehmen
zu
entrichtende
Zollsatz
von
6 %
für
das
Rohmaterial
hat
daher
zur
Folge
,
die
Wettbewerbsfähigkeit
solcher
Unternehmen
zu
gefährden
,
und
bedroht
damit
den
Fortbestand
vieler
dieser
Unternehmen
. [EU]
The
payment
of
customs
duties
of
6 %
for
the
basic
raw
material
has
therefore
the
effect
that
the
competitiveness
of
such
companies
is
at
risk
and
creates
the
danger
that
a
larger
number
of
these
companies
will
not
be
able
to
survive
.
der
Zuwachs
an
unverfallbaren
Leistungen
(d.h.
Leistungen
,
die
nicht
vom
Fortbestand
der
Arbeitsverhältnisse
abhängen
)
wenn
-
ohne
dass
neue
oder
verbesserte
Leistungen
vorliegen
-
Arbeitnehmer
Unverfallbarkeitsbedingungen
erfüllen
(
in
diesem
Fall
entsteht
kein
nachzuverrechnender
Dienstzeitaufwand
,
weil
das
Unternehmen
die
geschätzten
Kosten
für
die
Gewährung
der
Leistungen
als
laufender
Dienstzeitaufwand
in
der
Periode
erfasst
,
in
der
die
Arbeitsleistung
erbracht
wurde
. [EU]
the
increase
in
vested
benefits
(ie
benefits
that
are
not
conditional
on
future
employment
,
see
paragraph
72
)
when
,
in
the
absence
of
new
or
improved
benefits
,
employees
complete
vesting
requirements
(there
is
no
past
service
cost
because
the
entity
recognised
the
estimated
cost
of
benefits
as
current
service
cost
as
the
service
was
rendered
).
Deshalb
ist
es
für
den
Fortbestand
dieses
lokalen
Wirtschaftszweigs
unerlässlich
,
bei
Brauereien
,
deren
Jahresproduktion
200000
hl
übersteigt
,
aber
nicht
über
300000
hl
liegt
,
weiterhin
den
ermäßigten
Steuersatz
anzuwenden
. [EU]
It
is
,
therefore
,
essential
for
the
continued
survival
of
the
local
industry
that
breweries
should
benefit
from
a
reduced
rate
in
the
event
that
their
annual
production
exceeds
200000
hectolitres
,
without
however
going
beyond
300000
hectolitres
.
Des
Weiteren
würde
ein
solches
Verfahren
dazu
beitragen
,
die
regionalen
Fischereiorganisationen
,
insbesondere
die
NEAFC
,
zu
stärken
und
zu
modernisieren
und
so
den
langfristigen
Fortbestand
der
Fischereien
im
Nordostatlantik
zu
gewährleisten
. [EU]
Furthermore
,
such
a
procedure
would
help
towards
the
strengthening
and
modernisation
of
regional
fisheries
management
organisations
,
in
particular
the
NEAFC
,
and
thereby
ensure
the
long-term
sustainability
of
the
fisheries
in
the
North-East
Atlantic
.
Die
am
Fortbestand
der
Zulassung
eines
neu
zu
bewertenden
Lebensmittelzusatzstoffs
interessierten
Unternehmer
sollten
sämtliche
Daten
vorlegen
,
die
für
dessen
Neubewertung
relevant
sind
. [EU]
Business
operators
interested
in
the
continuity
of
the
approval
of
a
food
additive
under
re-evaluation
should
submit
any
data
relevant
to
the
re-evaluation
of
the
food
additive
.
Die
Analyse
des
Vorhandenseins
einer
Umgehung
der
Verpflichtung
zur
Rückerstattung
einer
solchen
Beihilfe
stützt
sich
auf
mehrere
objektive
Elemente
,
zu
denen
der
Gegenstand
der
Übertragung
(
Vermögenswerte
und
Verbindlichkeiten
,
Fortbestand
der
Belegschaft
,
gebündelte
Vermögenswerte
usw
.),
der
Übertragungspreis
,
die
Identität
der
Aktionäre
und
Eigentümer
des
erwerbenden
und
des
ursprünglichen
Unternehmens
,
der
Zeitpunkt
der
Übertragung
(
nach
Beginn
der
Untersuchung
,
Einleitung
des
Verfahrens
oder
abschließender
Entscheidung
)
und
schließlich
die
ökonomische
Folgerichtigkeit
der
Transaktion
zählen
. [EU]
As
the
ECJ
points
out
,
'such
is
the
case
when
,
following
a
Commission
investigation
or
decision
,
the
assets
and
liabilities
of
the
firm
as
an
ongoing
concern
are
transferred
to
another
firm
controlled
by
the
same
persons
at
below-market
prices
or
by
way
of
procedures
that
lack
transparency
.
The
purpose
of
such
a
transaction
can
be
to
place
the
assets
out
of
reach
of
the
Commission
decision
and
to
continue
the
economic
activity
in
question
indefinitely'
[72].
Die
Arbeitnehmervertreter
von
Bull
unterstützen
den
Umstrukturierungsplan
und
unterstreichen
die
Bedeutung
der
Beihilfe
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
und
der
bestehenden
Arbeitsplätze
. [EU]
The
representatives
of
Bull's
employees
support
the
restructuring
plan
and
stress
the
importance
of
the
aid
when
it
comes
to
ensuring
the
company's
survival
and
safeguarding
existing
jobs
.
Die
Ausnahme
ist
für
den
Fortbestand
der
betroffenen
Fabrik
,
in
der
zahlreiche
ständig
Beschäftigte
und
Saisonarbeiter
tätig
sind
,
unabdingbar
. [EU]
The
derogation
is
essential
for
the
preservation
of
the
activity
of
the
plant
in
question
,
which
employs
a
significant
number
of
permanent
staff
and
seasonal
workers
.
Die
Ausnahme
ist
für
den
Fortbestand
des
Unternehmens
,
das
eine
beträchtliche
Zahl
von
Mitarbeitern
beschäftigt
,
unbedingt
erforderlich
. [EU]
The
derogation
is
essential
for
the
preservation
of
the
activity
of
the
plant
in
question
,
which
employs
a
significant
number
of
people
.
Die
Bedingungen
für
die
Erteilung
und
den
Fortbestand
der
Zulassung
als
Zahlungsinstitut
sollten
aufsichtsrechtliche
Vorschriften
umfassen
,
die
den
operationellen
und
finanziellen
Risiken
dieser
Institute
gerecht
werden
. [EU]
The
conditions
for
granting
and
maintaining
authorisation
as
payment
institutions
should
include
prudential
requirements
proportionate
to
the
operational
and
financial
risks
faced
by
such
bodies
in
the
course
of
their
business
.
"Die
derzeit
geltenden
Rechtsvorschriften
,
nach
denen
der
Bevollmächtigte
der
Regierung
bei
Entscheidungen
,
die
eine
Gefährdung
der
Erfüllung
gemeinwirtschaftlicher
Pflichten
[der SNCB]
bedeuten
könnten
,
Klagerecht
und
der
Minister
ein
Aufhebungsrecht
hat
,
bieten
keine
ausreichende
Sicherheit
dafür
,
dass
der
angestrebte
Fortbestand
dieser
Dienste
erreicht
wird"
. [EU]
'The
current
legal
provisions
,
which
grant
the
Government
Commissioner
a
right
to
bring
proceedings
and
the
Minister
a
right
of
cancellation
in
respect
of
decisions
jeopardising
the
performance
of
the
public
service
tasks
[of SNCB],
do
not
provide
a
sufficient
guarantee
that
the
objective
of
the
permanence
of
those
tasks
is
satisfied'
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fortbestand":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners