A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
woher
woher auch immer
wohin
wohin auch immer
wohingegen
wohl
wohl aber
wohl gerundet
wohl kaum
Search for:
ä
ö
ü
ß
149 results for
wohingegen
Word division: wo·hin·ge·gen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
English
Daher
sollte
eine
preisbezogene
Mindestbesteuerung
an
den
gewichteten
durchschnittlichen
Kleinverkaufspreis
anknüpfen
,
wohingegen
ein
Mindeststeuerbetrag
für
alle
Zigaretten
gelten
sollte
. [EU]
Thus
, a
price
related
minimum
requirement
should
refer
to
the
weighted
average
retail
selling
price
,
whereas
a
monetary
minimum
should
be
applicable
to
all
cigarettes
.
Da
im
Backversuch
1
kg
Mehl
mit
einem
Feuchtigkeitsgehalt
von
14
%
benutzt
wird
,
wohingegen
sich
die
Menge
x
auf
300
g
Mehl
bezieht
,
benötigt
man
für
den
Backversuch
x
geteilt
durch
3
mal
10
g
Wasser
,
also
10
x/3
g. [EU]
As
in
the
baking
test
1
kg
of
flour
(14 %
moisture
basis
)
is
used
,
whereas
x
is
based
on
300
g
of
flour
,
for
the
baking
test
x
divided
by
three
and
multiplied
by
10
g
of
water
is
needed
,
so
10
x/3
g.
Das
Institut
muss
lediglich
eine
Vergütung
für
die
Garantie
,
die
Einlagen
und
Interbankenmittel
für
die
Dauer
der
ELG-Regelung
zahlen
(
danach
ist
keine
weitere
Vergütung
fällig
),
wohingegen
für
die
anderen
Garantien
keine
Vergütungen
verlangt
werden
. [EU]
The
merged
entity
only
pays
a
fee
for
the
guarantee
[...],
the
deposits
and
the
wholesale
funding
for
the
duration
of
the
ELG
scheme
(no
fee
will
be
paid
thereafter
),
but
does
no
t
pay
a
fee
for
the
other
guarantees
.
Das
reformierte
System
basiert
auf
der
Logik
,
dass
Beschäftigung
und
Nutzung
von
Gewerbeeigentum
die
Bemessungsgrundlage
bilden
,
wohingegen
die
Profitabilität
eine
niedrigere
Schwelle
für
die
Steuerschuld
darstellt
. [EU]
The
logic
of
the
reformed
system
is
that
employment
and
occupation
constitute
the
tax
base
,
whilst
profitability
constitutes
a
lower
threshold
to
liability
.
Das
Teil
,
das
der
Vorrichtung
ihren
wesentlichen
Charakter
verleiht
,
ist
der
Aerosolspender
,
da
er
ständig
in
Benutzung
ist
,
wohingegen
die
Aerosoldose
ersetzt
werden
muss
,
wenn
sie
leer
ist
. [EU]
The
component
that
gives
the
set
its
essential
character
is
the
aerosol
dispenser
because
it
is
permanently
used
,
whereas
the
aerosol
can
has
to
be
replaced
when
empty
.
Das
Verursacherprinzip
bleibt
somit
die
Grundregel
,
wohingegen
staatliche
Beihilfen
nur
die
zweitbeste
Lösung
sind
. [EU]
The
PPP
remains
the
main
rule
and
State
aid
is
in
fact
a
second-best
option
.
Das
vorgesehene
System
hat
eine
zweifache
Logik
-
Beschäftigung
und
Nutzung
von
Geschäftsräumen
bilden
die
Bemessungsgrundlage
,
wohingegen
die
Profitabilität
eine
niedrigere
quantitative
Schwelle
für
die
Steuerschuld
darstellt
. [EU]
The
logic
of
the
proposed
scheme
is
dual
-
employment
and
occupation
constitute
the
tax
base
,
while
profitability
constitutes
a
lower
quantitative
threshold
to
liability
.
Datenqualität:
G =
"gut"
(z. B.
auf
der
Grundlage
von
Erhebungen
); M =
"mäßig"
(z. B.
auf
der
Grundlage
partieller
Daten
mit
Extrapolierung
); P =
"schlecht"
(z. B.
grobe
Schätzung
);
DD
=
keine
Daten
(
diese
Kategorie
bitte
nur
verwenden
,
wenn
nicht
einmal
eine
grobe
Schätzung
der
Populationsgröße
vorgenommen
werden
kann
;
in
diesem
Fall
kann
das
Feld
für
die
Populationsgröße
leer
bleiben
,
wohingegen
das
Feld
"Abundanzkategorien"
auszufüllen
ist
). [EU]
Data
quality:
G =
'Good'
(e.g.
based
on
surveys
); M =
'Moderate'
(e.g.
based
on
partial
data
with
some
extrapolation
); P =
'Poor'
(e.g.
rough
estimation
);
DD
=
Data
deficient
(use
this
category
only
,
if
not
even
a
rough
estimation
of
the
population
size
can
be
made
,
in
this
case
the
fields
for
population
size
can
remain
empty
,
but
the
field
'Abundance
categories'
has
to
be
filled
in
).
Dazu
gehört
auch
die
finanzielle
Situation
des
begünstigten
Unternehmens
auf
dem
relevanten
Markt
,
wohingegen
spätere
Entwicklungen
oder
Ergebnisse
unerheblich
sind
,
sofern
sie
zum
Zeitpunkt
der
Investition
nicht
vorhergesehen
wurden
. [EU]
This
will
include
the
financial
situation
of
the
beneficiary
undertaking
at
the
relevant
market
,
while
ex-post
developments
or
results
are
irrelevant
unless
they
were
foreseen
at
the
time
of
the
investment
[33].
Den
polnischen
Behörden
ist
jedoch
entgangen
,
dass
nirgends
erwähnt
wird
,
dass
die
Änderung
des
Tilgungsplans
für
sämtliche
Verbindlichkeiten
aus
der
Sale-and-lease-back-Transaktion
gelten
soll
,
wohingegen
in
dem
Plan
mehrfach
festgestellt
wird
,
dass
davon
nur
das
unproduktive
Vermögen
betroffen
ist
. [EU]
However
,
the
Polish
authorities
fail
to
accept
that
it
is
nowhere
stated
that
the
entire
debt
from
the
sale
and
leaseback
is
to
be
rescheduled
,
while
the
plan
indicates
at
several
points
that
the
rescheduling
concerns
only
the
non-productive
assets
.
Den
schweizerischen
statistischen
Quellen
zufolge
begannen
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
in
die
Schweiz
im
Jahr
2010
und
dauerten
2011
an
,
wohingegen
2009
und
2008
unbedeutende
Mengen
eingeführt
wurden
. [EU]
The
Swiss
statistical
sources
show
that
imports
from
the
PRC
into
Switzerland
started
in
2010
and
continued
in
2011
although
negligible
quantities
were
imported
in
2009
and
2008
.
Der
anteilige
Schwellenwert
würde
es
den
kleinen
Versicherungsträgern
,
die
nahezu
ausschließlich
solche
Verträge
anbieten
,
ermöglichen
,
in
den
Genuss
der
Maßnahme
zu
gelangen
,
ohne
den
rein
quantitativen
Schwellenwert
zu
erreichen
,
wohingegen
die
absoluten
Schwellenwerte
es
jenen
Trägern
erlauben
würde
,
die
eine
bedeutende
Zahl
dieser
Art
von
Verträgen
(
jedoch
nicht
ausschließlich
solche
)
anbieten
. [EU]
The
threshold
reflected
as
a
percentage
allowed
small
undertakings
operating
almost
exclusively
in
these
policies
to
benefit
from
the
measure
without
reaching
a
purely
quantitative
threshold
,
whereas
the
thresholds
in
absolute
terms
allowed
undertakings
offering
a
significant
number
of
this
type
of
policy
(without
it
being
exclusive
)
to
benefit
from
the
measure
.
Der
Begriff
"Inzidenz"
bezeichnet
die
Häufigkeit
des
Auftretens
neuer
Fälle
einer
Krankheit
bzw
.
einer
Störung
,
wohingegen
der
Begriff
"Prävalenz"
den
Anteil
einer
Population
bezeichnet
,
der
zu
einem
gegebenen
Zeitpunkt
von
einer
bestimmten
Krankheit
betroffen
ist
. [EU]
'Incidence'
measures
the
rate
of
occurrence
of
new
cases
of
a
disease
or
condition
,
while
'prevalence'
is
the
proportion
of
a
population
that
is
affected
by
a
particular
disease
at
a
specific
time
.
Der
bei
der
Nitratbildung
verbrauchte
Sauerstoff
beträgt
daher
4,57,
multipliziert
mit
der
Konzentrationszunahme
des
Nitrats
,
wohingegen
der
bei
der
Nitritbildung
verbrauchte
Sauerstoff
3,43
beträgt
,
multipliziert
mit
der
Konzentrationszunahme
des
Nitrits
.
Bei
einer
Nitritabnahme
beträgt
der
Sauerstoffverlust
-3
,43,
multipliziert
mit
der
Abnahme
der
Konzentration
. [EU]
Thus
,
the
oxygen
consumed
in
the
formation
of
nitrate
is
4,57
multiplied
by
the
increase
in
concentration
of
nitrate
,
whereas
the
oxygen
associated
with
the
formation
of
nitrite
is
3,43
multiplied
by
the
increase
in
the
concentration
of
nitrite
or
with
the
decrease
in
its
concentration
the
oxygen
loss
is
-3
,43
multiplied
by
the
decrease
in
concentration
.
Der
EBITDA
(
Betriebsergebnis
vor
Zinsen
,
Steuern
und
Abschreibungen
)
des
Wettbewerbers
habe
gleichzeitig
abgenommen
,
wohingegen
der
der
Biria-Gruppe
konstant
geblieben
sei
. [EU]
At
the
same
time
,
the
EBITDA
of
the
competitor
fell
while
that
of
Biria
Group
remained
constant
.
Der
Marktanteil
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
sank
um
ca
.
14
,7
Prozentpunkte
,
wohingegen
die
Marktanteile
der
Einfuhren
mit
Ursprung
in
Ländern
des
Fernen
Ostens
zunahmen
. [EU]
The
Community
industry
lost
around
14
,7
percentage
points
of
market
share
,
whereas
imports
originating
in
the
Far
East
increased
theirs
.
Der
Marktanteil
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
sank
um
mehr
als
20
Prozentpunkte
,
wohingegen
die
Marktanteile
der
gedumpten
Einfuhren
und
der
anderen
Gemeinschaftshersteller
zunahmen
. [EU]
The
Community
industry
lost
more
than
20
percentage
points
of
market
share
,
whereas
dumped
imports
and
other
Community
producers
increased
theirs
.
Der
Unionsverbrauch
an
Oxalsäure
sank
im
Bezugszeitraum
um
5 %,
wohingegen
gedumpte
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
um
mehr
als
4 %
in
diesem
Zeitraum
zunahmen
. [EU]
The
Union
consumption
of
oxalic
acid
decreased
by
5 %
over
the
period
considered
,
while
dumped
imports
from
the
countries
concerned
increased
by
more
than
4 %
over
this
period
.
Der
US-Markt
werde
faktisch
von
einem
Hersteller
monopolisiert
,
wohingegen
in
Taiwan
und
Korea
die
Anzahl
inländischer
Hersteller
ebenso
wie
in
der
VR
China
größer
sei
. [EU]
The
USA
market
is
practically
monopolised
by
one
producer
whereas
Taiwan
and
Korea
have
a
larger
number
of
domestic
producers
as
it
is
the
case
in
the
PRC
.
Dessen
ungeachtet
waren
die
Auswirkungen
der
Wirtschaftskrise
zeitlich
begrenzt
(
und
zwar
auf
einen
Teil
von
2008
und
2009
),
wohingegen
die
Wirtschaftslage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
sich
über
den
gesamten
Bezugszeitraum
hinweg
weiter
verschlechterte
. [EU]
Nonetheless
,
the
impact
of
the
economic
crisis
was
limited
in
time
(part
of
2008
and
2009
),
while
the
economic
situation
of
the
Union
industry
continued
to
deteriorate
throughout
the
period
considered
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "wohingegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners