DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
wohingegen
Search for:
Mini search box
 

149 results for wohingegen
Word division: wo·hin·ge·gen
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

Daher sollte eine preisbezogene Mindestbesteuerung an den gewichteten durchschnittlichen Kleinverkaufspreis anknüpfen, wohingegen ein Mindeststeuerbetrag für alle Zigaretten gelten sollte. [EU] Thus, a price related minimum requirement should refer to the weighted average retail selling price, whereas a monetary minimum should be applicable to all cigarettes.

Da im Backversuch 1 kg Mehl mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 14 % benutzt wird, wohingegen sich die Menge x auf 300 g Mehl bezieht, benötigt man für den Backversuch x geteilt durch 3 mal 10 g Wasser, also 10 x/3 g. [EU] As in the baking test 1 kg of flour (14 % moisture basis) is used, whereas x is based on 300 g of flour, for the baking test x divided by three and multiplied by 10 g of water is needed, so 10 x/3 g.

Das Institut muss lediglich eine Vergütung für die Garantie, die Einlagen und Interbankenmittel für die Dauer der ELG-Regelung zahlen (danach ist keine weitere Vergütung fällig), wohingegen für die anderen Garantien keine Vergütungen verlangt werden. [EU] The merged entity only pays a fee for the guarantee [...], the deposits and the wholesale funding for the duration of the ELG scheme (no fee will be paid thereafter), but does not pay a fee for the other guarantees.

Das reformierte System basiert auf der Logik, dass Beschäftigung und Nutzung von Gewerbeeigentum die Bemessungsgrundlage bilden, wohingegen die Profitabilität eine niedrigere Schwelle für die Steuerschuld darstellt. [EU] The logic of the reformed system is that employment and occupation constitute the tax base, whilst profitability constitutes a lower threshold to liability.

Das Teil, das der Vorrichtung ihren wesentlichen Charakter verleiht, ist der Aerosolspender, da er ständig in Benutzung ist, wohingegen die Aerosoldose ersetzt werden muss, wenn sie leer ist. [EU] The component that gives the set its essential character is the aerosol dispenser because it is permanently used, whereas the aerosol can has to be replaced when empty.

Das Verursacherprinzip bleibt somit die Grundregel, wohingegen staatliche Beihilfen nur die zweitbeste Lösung sind. [EU] The PPP remains the main rule and State aid is in fact a second-best option.

Das vorgesehene System hat eine zweifache Logik - Beschäftigung und Nutzung von Geschäftsräumen bilden die Bemessungsgrundlage, wohingegen die Profitabilität eine niedrigere quantitative Schwelle für die Steuerschuld darstellt. [EU] The logic of the proposed scheme is dual - employment and occupation constitute the tax base, while profitability constitutes a lower quantitative threshold to liability.

Datenqualität: G = "gut" (z. B. auf der Grundlage von Erhebungen); M = "mäßig" (z. B. auf der Grundlage partieller Daten mit Extrapolierung); P = "schlecht" (z. B. grobe Schätzung); DD = keine Daten (diese Kategorie bitte nur verwenden, wenn nicht einmal eine grobe Schätzung der Populationsgröße vorgenommen werden kann; in diesem Fall kann das Feld für die Populationsgröße leer bleiben, wohingegen das Feld "Abundanzkategorien" auszufüllen ist). [EU] Data quality: G = 'Good' (e.g. based on surveys); M = 'Moderate' (e.g. based on partial data with some extrapolation); P = 'Poor' (e.g. rough estimation); DD = Data deficient (use this category only, if not even a rough estimation of the population size can be made, in this case the fields for population size can remain empty, but the field 'Abundance categories' has to be filled in).

Dazu gehört auch die finanzielle Situation des begünstigten Unternehmens auf dem relevanten Markt, wohingegen spätere Entwicklungen oder Ergebnisse unerheblich sind, sofern sie zum Zeitpunkt der Investition nicht vorhergesehen wurden. [EU] This will include the financial situation of the beneficiary undertaking at the relevant market, while ex-post developments or results are irrelevant unless they were foreseen at the time of the investment [33].

Den polnischen Behörden ist jedoch entgangen, dass nirgends erwähnt wird, dass die Änderung des Tilgungsplans für sämtliche Verbindlichkeiten aus der Sale-and-lease-back-Transaktion gelten soll, wohingegen in dem Plan mehrfach festgestellt wird, dass davon nur das unproduktive Vermögen betroffen ist. [EU] However, the Polish authorities fail to accept that it is nowhere stated that the entire debt from the sale and leaseback is to be rescheduled, while the plan indicates at several points that the rescheduling concerns only the non-productive assets.

Den schweizerischen statistischen Quellen zufolge begannen die Einfuhren aus der VR China in die Schweiz im Jahr 2010 und dauerten 2011 an, wohingegen 2009 und 2008 unbedeutende Mengen eingeführt wurden. [EU] The Swiss statistical sources show that imports from the PRC into Switzerland started in 2010 and continued in 2011 although negligible quantities were imported in 2009 and 2008.

Der anteilige Schwellenwert würde es den kleinen Versicherungsträgern, die nahezu ausschließlich solche Verträge anbieten, ermöglichen, in den Genuss der Maßnahme zu gelangen, ohne den rein quantitativen Schwellenwert zu erreichen, wohingegen die absoluten Schwellenwerte es jenen Trägern erlauben würde, die eine bedeutende Zahl dieser Art von Verträgen (jedoch nicht ausschließlich solche) anbieten. [EU] The threshold reflected as a percentage allowed small undertakings operating almost exclusively in these policies to benefit from the measure without reaching a purely quantitative threshold, whereas the thresholds in absolute terms allowed undertakings offering a significant number of this type of policy (without it being exclusive) to benefit from the measure.

Der Begriff "Inzidenz" bezeichnet die Häufigkeit des Auftretens neuer Fälle einer Krankheit bzw. einer Störung, wohingegen der Begriff "Prävalenz" den Anteil einer Population bezeichnet, der zu einem gegebenen Zeitpunkt von einer bestimmten Krankheit betroffen ist. [EU] 'Incidence' measures the rate of occurrence of new cases of a disease or condition, while 'prevalence' is the proportion of a population that is affected by a particular disease at a specific time.

Der bei der Nitratbildung verbrauchte Sauerstoff beträgt daher 4,57, multipliziert mit der Konzentrationszunahme des Nitrats, wohingegen der bei der Nitritbildung verbrauchte Sauerstoff 3,43 beträgt, multipliziert mit der Konzentrationszunahme des Nitrits. Bei einer Nitritabnahme beträgt der Sauerstoffverlust -3,43, multipliziert mit der Abnahme der Konzentration. [EU] Thus, the oxygen consumed in the formation of nitrate is 4,57 multiplied by the increase in concentration of nitrate, whereas the oxygen associated with the formation of nitrite is 3,43 multiplied by the increase in the concentration of nitrite or with the decrease in its concentration the oxygen loss is -3,43 multiplied by the decrease in concentration.

Der EBITDA (Betriebsergebnis vor Zinsen, Steuern und Abschreibungen) des Wettbewerbers habe gleichzeitig abgenommen, wohingegen der der Biria-Gruppe konstant geblieben sei. [EU] At the same time, the EBITDA of the competitor fell while that of Biria Group remained constant.

Der Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft sank um ca. 14,7 Prozentpunkte, wohingegen die Marktanteile der Einfuhren mit Ursprung in Ländern des Fernen Ostens zunahmen. [EU] The Community industry lost around 14,7 percentage points of market share, whereas imports originating in the Far East increased theirs.

Der Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft sank um mehr als 20 Prozentpunkte, wohingegen die Marktanteile der gedumpten Einfuhren und der anderen Gemeinschaftshersteller zunahmen. [EU] The Community industry lost more than 20 percentage points of market share, whereas dumped imports and other Community producers increased theirs.

Der Unionsverbrauch an Oxalsäure sank im Bezugszeitraum um 5 %, wohingegen gedumpte Einfuhren aus den betroffenen Ländern um mehr als 4 % in diesem Zeitraum zunahmen. [EU] The Union consumption of oxalic acid decreased by 5 % over the period considered, while dumped imports from the countries concerned increased by more than 4 % over this period.

Der US-Markt werde faktisch von einem Hersteller monopolisiert, wohingegen in Taiwan und Korea die Anzahl inländischer Hersteller ebenso wie in der VR China größer sei. [EU] The USA market is practically monopolised by one producer whereas Taiwan and Korea have a larger number of domestic producers as it is the case in the PRC.

Dessen ungeachtet waren die Auswirkungen der Wirtschaftskrise zeitlich begrenzt (und zwar auf einen Teil von 2008 und 2009), wohingegen die Wirtschaftslage des Wirtschaftszweigs der Union sich über den gesamten Bezugszeitraum hinweg weiter verschlechterte. [EU] Nonetheless, the impact of the economic crisis was limited in time (part of 2008 and 2009), while the economic situation of the Union industry continued to deteriorate throughout the period considered.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners