DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

556 results for unterscheidet
Tip: Conversion of units

 German  English

In den achtundzwanzig Jahren RAF-Geschichte unterscheidet man heute oft zwischen drei "Generationen". [G] People often distinguish today between three "generations" during the twenty-eight years of the RAF's history.

Inhaltlich unterscheidet sich das FH-Studium immer weniger von jenem an der Universität, das heißt, es wurde zusehends theoretischer, entwurfslastiger. [G] In fact, the curriculum at German polytechnics has come to resemble that of universities more and more closely: i.e. with an increasingly heavy load of theory and design.

Kritisch könnte man anmerken, dass das von Ruff verwendete Verfahren sich eigentlich nicht vom sentimentalen Tun jener Kleinbürger unterscheidet, die Schubkarren gefüllt mit Blumen in Vorgärten stellen oder hölzerne Wagenrädern als Gartentische verwenden. [G] One may be permitted the critical remark that the technique Ruff uses is no different from the sentimental petty-bourgeois habit of putting wheelbarrows full of flowers in front gardens, or using wooden carriage wheels as garden tables.

Leben und seine außerordentliche Vielfalt ist einzigartiges Gut, das unsere Erde von allen anderen Planeten unterscheidet. [G] Life and its extraordinary diversity is a unique commodity that distinguishes the Earth from all other planets.

Mehr denn je, denn so grotesk es klingt, die Sponsoren haben nur an einem Sport mit ethischer Ausstrahlung Interesse, denn so unterscheidet er sich vom normalen Wirtschaftsleben. [G] More than ever before. After all, as grotesque as it may sound, sponsors are only interested in supporting those events which communicate sound ethical values, as this is how sport differs from the normal world of business.

Sie unterscheidet sich vom klassischen Parlamentarismus ebenso wie von den Präsidialdemokratien in Ost und West. [G] This differs from traditional parliamentarianism just as much as it does from presidential democracies in East and West.

Unterscheidet sich konservativer von linkem Humor? [G] Is conservative humour different from its left-wing counterpart?

Was die neue Generation von der ihrer Lehrer unterscheidet, hat er präzise auf einen Nenner gebracht: "Fotografien sind natürlich immer noch Abbilder, nur das Vorbild für die Fotografie ist in meiner Generation wahrscheinlich nicht mehr die Wirklichkeit, sondern Bilder, die wir von dieser Wirklichkeit kennen." [G] He brought to the point in precise terms what it is that distinguishes the new generation from that of its teachers: "Photographs naturally are still copies, but the model for photography in my generation is probably no longer reality, but pictures of this reality that we know."

Was Solingen, Stuttgart und die anderen Preisträger von vielen anderen Städten unterscheidet, ist die Erfolgskontrolle, trocken gesagt: das Verwaltungsmanagement. [G] Solingen, Stuttgart and the other prizewinners differ from other cities in the way success is monitored; put dryly, the administrative management.

Was unterscheidet sie von all den anderen Autorinnen und Autoren? [G] What makes them stand out from all the other writers?

Weitere bekannte Autorinnen sind Pieke Biermann, Thea Dorn, Doris Gercke oder Ingrid Noll.RegionalkrimiEine (west-)deutsche Spezialität und die einzige Besonderheit, die die deutsche von der Kriminalliteratur anderer Länder unterscheidet, ist der Regionalkrimi. [G] Other famous women writers are Pieke Biermann, Thea Dorn, Doris Gercke and Ingrid Noll.Regional Crime NovelsA (western) German speciality and the only feature that distinguishes Germany crime literature from that of other countries, is the regional crime novel.

Wie unterscheidet sich das ilb von anderen Literaturfestivals? [G] How does the ilb differ from other literary festivals?

11 Unterscheidet sich der Abschluss einer Tochtergesellschaft, der für die Aufstellung des Konzernabschlusses herangezogen wird, in Bezug auf das Datum oder die Berichtsperiode vom konsolidierten Abschluss (siehe Paragraphen B92 und B93 von IFRS 10), macht ein Unternehmen folgende Angaben: [EU] 11 When the financial statements of a subsidiary used in the preparation of consolidated financial statements are as of a date or for a period that is different from that of the consolidated financial statements (see paragraphs B92 and B93 of IFRS 10), an entity shall disclose:

16 Die erwartete Nutzungsdauer des identifizierten Erzmassenbestandteils, der zur Abschreibung oder zur Amortisation der aktivierten Abraumtätigkeit genutzt wird, unterscheidet sich von der erwarteten Nutzungsdauer, die zur Abschreibung oder zur Amortisation des Bergwerks selbst oder der mit seiner Nutzungsdauer in Verbindung stehenden Vermögenswerte verwendet wird. [EU] 16 The expected useful life of the identified component of the ore body that is used to depreciate or amortise the stripping activity asset will differ from the expected useful life that is used to depreciate or amortise the mine itself and the related life-of-mine assets.

17 Ein Tochterunternehmen ist nicht von der Konsolidierung ausgeschlossen, wenn sich seine Geschäftstätigkeit von der anderer Unternehmen der Gruppe unterscheidet. [EU] 17 A subsidiary is not excluded from consolidation because its business activities are dissimilar from those of the other entities within the group.

§ 8c (1a) KStG unterscheidet folglich zwischen Unternehmen, die sich in Bezug auf den Zweck des Steuersystems in einer vergleichbaren tatsächlichen und rechtlichen Situation befinden. [EU] §8c(1a) KStG thus differentiates between companies that are, with regard to the objective of the tax system, in a comparable factual and legal situation.

Aber erstens unterscheidet sich die Frage von derjenigen nach der Verbindlichkeit der Verpflichtung und zweitens handelt es sich kaum um eine Ausnahme, da die Einwendbarkeit letztlich immer von einer gesetzlichen Bestimmung abhängt. [EU] But the question is, firstly, different from that of the binding nature of the commitment and, secondly, scarcely exceptional since any opposability depends ultimately on a legislative provision.

Abweichend von Absatz 2 kann der Mitgliedstaat, nachdem er der Kommission in elektronischer Form die in Anhang IV verlangten Angaben übermittelt hat, die belegen, dass der Einheitsfang der Aufwandsgruppe des Mitgliedstaats sich um mindestens 15 % von dem Einheitsfang unterscheidet, der zur Festlegung des Standardberichtigungsfaktors verwendet wurde, einen anderen Berichtigungsfaktor anwenden. [EU] By way of derogation from paragraph 2, after having informed the Commission in electronic form in accordance with the requirements set out in Annex IV, showing that the cpue of the Member State's effort group differs by at least 15 % from the cpue used to establish the standard correction factor, the Member State concerned may apply a different correction factor.

Abweichend von Buchstabe g dürfen die Mitgliedstaaten bei Fleisch von den unter Buchstabe f Ziffer i genannten Schweinen beschließen, eine andere Kennzeichnung als die spezielle Kennzeichnung gemäß Anhang II der Richtlinie 2002/99/EG zu verwenden, sofern sich diese deutlich von anderen Kennzeichnungen unterscheidet, mit denen Schweinefleisch gemäß der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates oder gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2076/2005 der Kommission zu versehen ist. [EU] By way of derogation from point (g), for meat from the pigs referred to in point (f)(i) Member States may decide to use an other identification mark than the special identification mark set out in Annex II to Directive 2002/99/EC, provided that it is clearly distinguishable from other identification marks to be applied to pig meat in accordance with Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council or Commission Regulation (EC) No 2076/2005.

AHRS unterscheidet sich im Allgemeinen von Trägheitsnavigationssystemen (INS) dadurch, dass AHRS die Fluglageinformationen liefert, aber normalerweise nicht die bei INS üblichen Informationen über Beschleunigung, Geschwindigkeit und Position. [EU] AHRS generally differ from inertial navigation systems (INS) in that an AHRS provides attitude and heading information and normally does not provide the acceleration, velocity and position information associated with an INS.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners