DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
trotzdem
Search for:
Mini search box
 

213 results for Trotzdem
Word division: trotz·dem
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

this);">Despite this, courage was needed to be a sculptor working with the human figure in the early 1980s. [G] Trotzdem gehörte Anfang der 8oer Jahre Mut dazu, sich als Bildhauer mit der menschlichen Figur zu beschäftigen.

Die Frankfurter Band Glashaus beschwört in ihrem deutschsprachigen Soul das jüngste Gericht, der Kölner Reggae-Sänger Gentleman bekennt sich in seinen Texten zu Jah, dem Gott der Rastafaris auf Jamaika. Gentleman hat seine aktuelles Album "Journey to Jah" getauft, aber trotzdem bleibt zweifelhaft, inwieweit die Hörer den Inhalten folgen können. Schließlich verfasst der Kölner seine Lobgesänge im jamaikanischen Dialekt Patois. [G] The Frankfurt Band Glashaus alludes to the Last Judgement in its German-language soul music, and the Cologne reggae singer Gentleman alludes to Jah, the God of the Jamaican Rastafarians, in his songs and has called his latest album "Journey to Jah". It is unlikely, however, that listeners can fully follow the contents, as the Cologne musician sings his songs of praise in patois.

Die staatliche Stiftung Aufarbeitung hat in Mittel- und Osteuropa keine Schwesterinstitutionen von derselben Art, trotzdem aber in vielen Ländern Kooperationspartner mit gleichem Erkenntnisinteresse. [G] The Stiftung Aufarbeitung, a state foundation, does not have any sister organisations of the same kind in Central and Eastern Europe.

Dies äußert sich in einer beredten Sprachlosigkeit, indem sie viel über sich erzählt und trotzdem wenig mitzuteilen scheint. [G] This expresses itself in the eloquent speechlessness with which she talks much about herself and nevertheless appears to disclose little.

Düttmann nimmt die Frage trotzdem wieder auf, er will sie jedoch in gezielter Abgrenzung von Hegel neu und anders stellen. [G] Düttmann nonetheless addresses the matter once again, though putting it in a new and different way in deliberate demarcation from Hegel.

Eine politische Aussagekraft kann man den Fotografien trotzdem nicht zuschreiben, eher eine zutiefst humane. [G] Nevertheless no political declaration can be attributed to these photographs, profoundly humanitarian though they may be.

Erfreulich bleibt trotzdem das anhaltend große Interesse vor allem auch junger Menschen an Literatur; die "creative writing"-Kurse der Universitäten und Schreibschulen sind überfüllt und die Festivals für junge Literatur wie der Open Mike-Wettbewerb in Berlin oder die Wortspiele in München erfreuen sich großen Publikumsinteresses. [G] But it is good to see that the great interest in literature, especially among young people, has continued to flourish. The creative writing courses at universities and other institutions are full to overflowing, and the festivals of new literature, such as the Open Mike competition in Berlin or Wortspiele (Wordgames) in Munich, are extremely popular.

Er greift zur Negation, die natürlich trotzdem eine Existenz der Zeichensysteme voraussetzt, denn er kopiert den Zahlen- und Buchstabensalat der Datenschutzmuster, wie man sie als Eindruck in Versandumschläge für Bankbelege kennt, und gestaltet damit Wände und Fußböden. [G] His approach involves negation, which of course presupposes the existence of a sign system at the same time - he copies the jumble of numbers and letters often printed on the lining of envelopes concealing confidential banking information and applies it to walls and floors.

Für die Grundrechte von Kindern gilt seit 1989 ein weltweites Gesetz: die UN-Kinderrechtskonvention. Trotzdem werden diese Rechte längst nicht immer eingehalten. [G] An international law - the United Nations Convention on the Rights of the Child - has been in force since 1989 to protect children's fundamental rights, but these rights are not always respected.

Gentleman hat seine aktuelles Album "Journey to Jah" getauft, aber trotzdem bleibt zweifelhaft, inwieweit die Hörer den Inhalten folgen können. Die Frankfurter Band Glashaus beschwört in ihrem deutschsprachigen Soul das jüngste Gericht, der Kölner Reggae-Sänger Gentleman bekennt sich in seinen Texten zu Jah, dem Gott der Rastafaris auf Jamaika. Schließlich verfasst der Kölner seine Lobgesänge im jamaikanischen Dialekt Patois. [G] The Frankfurt Band Glashaus alludes to the Last Judgement in its German-language soul music, and the Cologne reggae singer Gentleman alludes to Jah, the God of the Jamaican Rastafarians, in his songs and has called his latest album "Journey to Jah". It is unlikely, however, that listeners can fully follow the contents, as the Cologne musician sings his songs of praise in patois.

"Ich bin deutscher Staatsbürger, ich bin Jude, kein Israeli, trotzdem werde ich zu Israel und zur Politik Scharons befragt, als wäre ich zweiter israelischer Botschafter." [G] 'I am a German citizen, I am a Jew, not an Israeli, still I am asked to comment on Israel and on Sharon's policies as if I were the second Israeli ambassador.'

Ich freute mich trotzdem auf das exotische und vor allem rohe Essen, das ich hier vermutete. [G] Still, I was looking forward to the exotic and above all raw food I expected would be here.

Inzwischen ist es einfacher geworden, selbst für lange Zeit außerhalb der geographischen Grenzen Portugals zu leben und trotzdem portugiesisch zu bleiben. [G] Meanwhile it has become easier to live outside Portugal even for a considerable period of time and yet remain Portuguese.

So haben die Architekten Konermann, Pawlik und Siegmund in Lübeck (Schleswig-Holstein) einen Museumsbau in die Ruinensituation der St. Annen-Kirche eingepasst, der die Reste der gotischen Klosterkirche respektvoll präsentiert und trotzdem als moderner Bau in Erscheinung tritt. [G] Architects Konermann, Pawlik and Siegmund in Lübeck (Schleswig-Holstein), for example, have integrated a modern-looking museum in the ruins of St. Anne's Church. While respectfully presenting what is left of the Gothic monastery church, it is nonetheless a modern building.

Sowohl auf israelischer als auch auf arabischer Seite hat sein Projekt trotzdem nicht nur Zustimmung gefunden. [G] However, his project has not only met with approval from Israelis and Arabs.

Trotzdem auch heute - neben allen Trendmöbeln mit schwedischen Namen - durchaus "massive" Ware in unsere Wohnungen einzieht, ist doch alles ganz anders als zu Großmutters Zeiten. [G] Even though "solid" furniture does still find its way into our homes (alongside all the trendy pieces with Swedish names), things are still very different from Grandma's day.

Trotzdem bestimmt sie das gesellschaftliche und politische Leben in allen drei Ländern, wenn auch in unterschiedlichem Ausmaß. [G] However, it permeates the social and political life in all three countries, albeit to differing degrees.

Trotzdem bezeichnet sich fast die Hälfte (46 Prozent) als stark oder sehr stark gläubig. [G] Nearly half (46 per cent), however, consider themselves very, even devoutly, religious.

Trotzdem blieben Tausende, darunter auch hochrangige Offiziere, in der Wehrmacht - mit einer "Ausnahmegenehmigung", einer "Deutschblütigkeitserklärung" Hitlers oder mit falschen Papieren. [G] Nevertheless, thousands - among them high-ranking officers - remained in the Wehrmacht by virtue of an exemption, a Deutschblütigkeitserklärung (declaration that the holder was of German blood) signed by Hitler, or under a false identity.

Trotzdem dauerte es elf Jahre bis die Stadt das Gebäude kaufte und Ende Dezember 1988 das "Künstlerhaus Mousonturm" eröffnen konnte. [G] However, it was to take another eleven years until the city of Frankfurt purchased the building and the Mousonturm opened in its present function as an art venue in late December 1988.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners