DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
background
Search for:
Mini search box
 

1227 results for Background
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  English

Bei den nach 1970 geborenen Autoren mit nicht-deutschem kulturellen Hintergrund haben sich äußerst vielfältige interkulturelle Schreibweisen herausgebildet. [G] Writers born after 1970 with a non-German cultural background have created an exceptionally wide range of intercultural forms of expression.

Bemerkenswert, dass keiner der ursprünglichen HipHop-Crews mit migrantischem Background später eine langfristige Musikkarriere gelang. [G] What is remarkable is that not one of the original hip hop crews with a migrant background later managed to achieve long-term success.

Über einen Maschendrahtzaun, eine Betonmauer, eine Baggerschaufel geworfen neutralisiert es jede Form von Hintergrund. [G] When thrown over a wire-netting fence, a concrete wall, or an excavator shovel, this cloth neutralized any kind of background.

Birgt eine reine "Ästhetik des Gedenkens" innerhalb heutiger Denkmalskultur die Gefahr, dass der eigentliche Gegenstand des Gedenkens (hier: der Völkermord an den Juden) in den Hintergrund tritt? [G] Does a pure 'aesthetics of commemoration' in contemporary practices with memorials have the danger that it thrusts the real object of commemoration (here the genocide against the Jewish people) into the background?

Bundeskanzler Gerhard Schröder nutzte die Architektur zur Demonstration seiner Macht. Anlässlich einer Neujahrsansprache steht er am Fenster des Kanzleramtes. Die Glaskuppel des Reichstages hinter ihm umrahmt seinen Kopf wie ein Heiligenschein. [G] Federal Chancellor Gerhard Schröder employed architecture to demonstrate his power and delivered his New Year's Day address by a window of the Chancellor's Office, while the glass cupola of the Reichstag in the background framed his head like a halo.

Dahinter stehen zum Teil Ahnungen, manchmal auch ein Wissen, dass die Eltern oder Großeltern in nationalsozialistische und antisemitische Aktionen verwickelt waren, als Täter oder als lange Zeit traumatisierte Opfer. [G] And lurking in the background is sometimes the suspicion, or even the knowledge, that their parents or grandparents were involved in Nazi crimes and the persecution of the Jews, either as perpetrators or as severely traumatised victims.

Das Bösen-Buben-Image ist für die zumeist minderjährigen Fans weit wichtiger als der jeweilige ethnische Hintergrund. Battle-Phrasen und Gangster-Rap auf der Überholspur. [G] The bad-boys image is for the mostly under-age fans far more important than the respective ethnic background: battle cries and gangster rap on the fast track.

Das Bösen-Buben-Image ist für die zumeist minderjährigen Fans weit wichtiger als der jeweilige ethnische Hintergrund: Battle-Phrasen und Gangster-Rap auf der Überholspur. [G] The bad-boys image is for the mostly under-age fans far more important than the respective ethnic background: battle cries and gangster rap on the fast track.

Das Deutsche Musikinformationszentrum miz hat den Webauftritt seiner Datenbank zur Musiklandschaft in Deutschland überarbeitet. Mit seinem Angebot möchte das miz detailliertes Hindergrundwissen liefern und Perspektiven des deutschen Musiklebens diskutieren. [G] The German Music Information Centre miz has revamped its Web site. miz's database on the music scene in Germany provides detailed background information - and thrashes out the prospects for the German music world.

"Das Neue ist, dass wir jetzt nicht mehr nur eine klassische Ausländerintegrationspolitik machen, in der wir die Ausländer als Menschen sehen, die Probleme mit Sprache und auch im sonstigen Leben haben, sondern dass wir sagen: Stuttgart ist eine internationale Stadt, mit 35 bis 40 Prozent Migrationshintergrund und wir brauchen eine zielgerichtete, flächendeckende Integrationsarbeit im Sinne der Chancengleichheit", erklärt Gari Pavkovic,. [G] "The new element is that we are no longer merely pursuing a classic integration policy for migrants which classifies foreigners as people with language and other problems, but that we are saying: Stuttgart is an international city, with a 35 to 40 percent migration background, and we need a well mapped-out integration strategy covering the needs of equal opportunities", explains Gari Pavkovic.

Dass das so nicht ganz stimmt, deutet sie in einem kurzen Hinweis auf den Roman Rosenfest von Leander Scholz über die Rote Armee Fraktion [politische Terrororganisation in Deutschland von den 1960ern bis 1998; Anm. d. Red.] selbst an, Christoph Heins jüngster Roman In seiner frühen Kindheit ein Garten (2005) mit ähnlichem historischem Hintergrund wäre zum Beispiel als weiterer Beleg anzuführen. [G] That this is not quite true she suggested herself by a brief hint about the novel Rosenfest [i.e., Feast of Roses] by Leander Scholz, which treats the Red Army Fraction [a political terrorist organisation in Germany from the 1960's to 1998, editor's note]. Christoph Hein's latest novel In seiner frühen Kindheit ein Garten (i.e., In His Early Childhood a Garden 2005), which has a similar historical background, would be another case in point.

Das sei die Last des sozialen Hintergrunds. [G] Such is the burden of their social background.

Demgegenüber steht eine Vielzahl von erfolgreichen Biografien von Unternehmern, insbesondere im Dienstleistungsbereich, Schriftstellern, Musikern, Filmemachern oder Wissenschaftlern mit Migrationshintergrund. [G] But these problems are contrasted with many stories of successful entrepreneurs, especially in the service industry, as well as writers, musicians, film-makers and scientists with a background of migration.

"Der Freund und der Fremde" ist freilich ein sehr persönlich gehaltener Text, eine sehr persönliche Annäherung an prägende autobiographische Phasen und einen toten Freund, die das Politische in den Hintergrund treten lässt. [G] "Der Freund und der Fremde" is a very intimately written text, a highly personal approach to decisive phases in the writer's own life and a dead friend that allows the political recede into the background.

Der Hintergrund auf den Werken ist grundsätzlich ein menschlich geschaffener und bestimmt die formale Struktur der Fotografien. [G] The background to his works is normally man-made and determines the formal structure of the photographs.

Der Kritiker Helmut Böttiger hatte vor diesem Hintergrund noch im vergangenen Sommer der deutschen Gegenwartsliteratur langweilige Bravheit, Ordentlichkeit und Monotonie bescheinigt. [G] It was against this background that, as recently as last summer, the critic Helmut Böttiger was accusing contemporary German literature of dull worthiness, orderliness and monotony.

Deutliches Interesse gilt hier Strukturproblemen, kulturpolitischen Hintergründen, Finanzierungs-, Organisations- und Reform-Fragen. [G] A clear interest is shown in structural problems, background information on cultural policy, and financing, organisational and reform questions.

Die Auraleserin Monika Bruns forscht, unbeirrt von Geräuschpegel und eventuellen Zuhörern, in Ruhe nach der Aura ihrer Klientin. [G] Aura-reader Monika Bruns calmly taps into her client's life energies, unperturbed by the background noise and potential eavesdroppers.

Die Biografien ergänzend werden über das Lexikon verteilt in Marginaltexten Fachbegriffe erläutert und wird in knappster Form Hintergrundwissen vermittelt über Stilrichtungen, bedeutende Zeitschriften, Fotografengruppen oder Museen. [G] Texts in the margins throughout the volume supplement the biographies, explaining specialist terms. They provide brief background information on styles, important magazines, groups of photographers and museums.

Die deutsche Bühne ist bei ihrem Premieren-Spiegel ausführlicher und gliedert sich in Bereiche wie "Szene, Hintergrund, Formen, Menschen, Schwerpunkte". [G] Die deutsche Bühne is more detailed in its presentation of premieres and is divided into sections such as "scene, background, forms, people and focal areas".

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners