DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
slump
Search for:
Mini search box
 

24 results for slump
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Der Absturz des Ölpreises hat die Firma auf dem falschen Fuß erwischt. The company was wrong-footed by the oil price slump.

Auch wenn die Medienbranche zurzeit eine Krise beklagt, sollte man "dankbar sein" für die Fülle der heutigen Ausbildungsmöglichkeiten, sagt Andrea Hohnen. [G] Despite the current slump in the media industry, one should be "grateful" for the abundance of educational opportunities available nowadays, says Andrea Hohnen.

Das Einbruchsjahr 2005 könnte den Wendepunkt im Strukturwandel des Kinomarkts markieren. [G] The year 2005, marked by the slump, could be the turning point in the structural change in the film market.

Das Programmkinopublikum ist treu, die jüngsten Einbrüche werden von alten Hasen als Teil einer Wellenbewegung angesehen. [G] The repertory cinema audience remains loyal and the latest slump is regarded by old 'warhorses' as part of a fluctuation in popularity.

Die Antwort liegt einerseits in der prekären Auftragslage in der sich viele deutsche Architekturbüros wegen der derzeitigen Flaute im deutschen Bausektor befinden und andererseits in der großen nationalen Konkurrenz. [G] The answer on one hand lies in the precarious contract situation in which many German architect's offices find themselves because of the current slump in the German building industry, and on the other hand it is down to the considerable level of competition nationally.

Geothermisches Sommerloch [G] Geothermal Slump in the Summer Months

Glaubt man den Unkenrufen der Medien, steckt der deutsche HipHop gerade in seiner schwersten Krise: Und das nicht nur wegen fallender Verkaufsziffern des einstigen Plattenfirmen-Hätschelkinds. [G] If one were to believe the media's panic-mongering, German hip-hop has now hit its most serious crisis to date, and not only because of the slump in sales of what used to be the record companies' favourite product.

Außerdem trug der rasante Anstieg der Arbeitslosigkeit in Spanien noch zum Rückgang der Binnennachfrage, u. a. nach Industrieerzeugnissen, bei. [EU] In addition, the sharp rise in unemployment in Spain aggravated the slump in domestic demand, including demand for industrial products.

Da für die Programme geringere finanzielle Mittel zur Verfügung stünden und diese zudem seltener erneuert würden, hätten sie inzwischen an Attraktivität verloren. Dies habe bei France 2 vor allem zu einem Einbruch der Einschaltquoten und in der Folge auch zu einem Rückgang der Werbeeinnahmen geführt. [EU] Since they received less funding and were less frequently renewed, those programmes became less attractive, causing among other things a slump in France 2's audience and therefore a fall in its advertising revenue.

Das Wachstum dürfte aufgrund rückläufiger Exporte und Investitionen weiter um über 1 % sinken. [EU] Growth is expected to contract by over 1 % on the back of declining exports and a slump in investment.

Der Forderungsverzicht fand statt, als die GfW wegen eines Verfalls der Marktpreise in finanzielle Schwierigkeiten geriet. [EU] The waiver of claims took place when GfW got into financial difficulty due to a slump in market prices.

Derselbe Ausführer wandte außerdem ein, die Kommission unterscheide nicht zwischen den schädigenden Auswirkungen der gedumpten Einfuhren und anderen Auswirkungen, insbesondere dem Nachfragerückgang infolge der Wirtschaftskrise. [EU] Moreover, the same exporter claimed that the Commission did not distinguish between the injurious effects caused by the dumped imports and other effects, in particular the slump of demand as a result of the economic crisis.

Der Umsatzrückgang auf ausländischen Märkten war in erster Linie auf eine Rezession sowie auf die Tatsache zurückzuführen, dass Dressta unter dem Einfluss ihres größten Teilhabers und eines ernstzunehmenden Konkurrenten der HSW S.A. den Verkauf von Produkten der HSW S.A. auf dem nordamerikanischen Markt eingeschränkt hat. [EU] The decline in turnover on foreign markets was caused mainly by a business slump and by the fact that Dressta, under the influence of its principal shareholder, which was a major competitor of HSW, had significantly reduced sales of HSW goods on the North American market.

Die Aussichten, auf die sich der Umstrukturierungsplan bezieht, entsprechen einer mäßig optimistischen Auffassung von der Entwicklung des Weinmarktes, die keinen Rückgang der Nachfrage nach hochwertigen Weinen vorhersieht, die in begrenzten geografischen Gebieten erzeugt werden. [EU] Its future prospects in the context of the restructuring reveal a moderately optimistic view of developments in the wine market, anticipating no slump in the demand for high-quality wines produced in restricted geographical areas.

Die italienischen Behörden stellen dieser Raffinerie 3,5 Mio. EUR als teilweise Entschädigung für die Verluste aufgrund der rückläufigen Zuckererzeugung zur Verfügung, die auf die geringere Anlieferung von Zuckerrüben als Folge der Dürre der Jahre 2001 und 2002 zurückzuführen ist. [EU] The Italian authorities are making EUR 3,5 million available to the refinery in order partially to compensate it for the losses it sustained following the slump in sugar production caused by the fall in sugar beet supplies following the drought in 2001-2002.

Die Kommission möchte betonen, dass der Verfall der Preise für Erzeugnisse des Geflügelsektors an sich kein außergewöhnliches Ereignis im Sinne des EG-Vertrags darstellt. [EU] The Commission would point out that the slump in prices suffered by the sector is not in itself an exceptional occurrence within the meaning of the Treaty.

Die Schwierigkeiten der GfW traten erst ein Jahr später infolge des Markteinbruchs ein. [EU] It is only a year later due to a slump in the market that GfW finds itself in difficulty.

Dieser Überschuldung war darauf zurückzuführen, dass der Wert der noch im Besitz der GfW befindlichen Warenbestände infolge eines erheblichen Einbruchs der Marktpreise stark zurückgegangen war, so dass die GfW ihre Bestände nur zu einem niedrigeren Preis, als zunächst vorhergesagt, hätte verkaufen können. [EU] The reasons for the deficit was that the value of the stock still in GfW possession had fallen following a significant slump in market prices which meant that GfW would only be able to sell their stock at a lower price than first predicted.

Im Geschäftsjahr 2008 erwirtschaftete die France-Télévisions-Gruppe einen Nettoverlust von [50-100] Mio. EUR ([50-100] Mio. EUR davon waren dem öffentlich-rechtlichen Bereich zuzurechnen); Hauptursache war der deutliche Rückgang der Werbeeinnahmen, der durch eine außerordentliche Kapitalzuführung von 150 Mio. EUR, die die Kommission mit Entscheidung vom 16. Juli 2008 genehmigte, nicht vollständig aufgefangen werden konnte. [EU] The France Télévisions Group made a loss in 2008, posting a negative net result of EUR [50-100] [7] million (of which EUR [50-100] million for the public service component), attributable in particular to a significant slump in advertising revenues, which an extraordinary capital injection of EUR 150 million, authorised by the Commission in its Decision of 16 July 2008, was unable to offset in full.

Nach Aussage Frankreichs "sind alle diese Daten ein quantifizierbarer Hinweis auf die verschlechterten Bedingungen des Erstverkaufs in den Monaten Januar bis Juli und belegen - sofern erforderlich - die Auswirkungen der Havarie der "Erika" auf das Verhalten der französischen Verbraucher". [EU] According to France, 'all this data is quantifiable evidence of the slump in the market between January and June 2000 and shows, if proof were needed, the impact the wreck of the Erika had on consumers' behaviour.'

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners