DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

27 results for aufzukommen
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Bei diesen Geschäften verpflichtet sich eine Seite (der Garantiegeber), für die Schäden des Gläubigers aufzukommen, falls der Darlehensnehmer ausfällt. [EU] They are arrangements where one party (the guarantor) undertakes to cover the losses of the lender in the event that the borrower defaults.

Darüber hinaus ist zu betonen, dass die OTE im gegenwärtigen Augenblick keine Gesellschaft ist, die sich in einer schwierigen finanziellen Lage befindet oder nicht dazu in der Lage wäre, alleine für die finanziellen Verpflichtungen der fVRR aufzukommen. [EU] Furthermore, it should be stressed that OTE is not a company which is currently in a difficult financial situation or unable to meet on its own the financial liabilities of the VRS.

Das tatsächliche Beihilfeelement entspricht nur dem Teil des Steuerverzichts, der nicht durch höhere Zahlungen ausgeglichen wird, die von der britischen Regierung im Rahmen ihrer Zusage, für die nuklearen Verbindlichkeiten aufzukommen, zu tätigen sind. [EU] The actual State aid element in the tax disregard is only equal to that part of the disregard that is not offset by the increase of payments to be made by the UK Government to honour its undertaking to meet the nuclear liabilities.

Den französischen Behörden dürfe daher nicht, wie unter Randnummer 74 des Einleitungsbeschlusses geschehen, vorgehalten werden, dass sie "verantwortlich für die Erwartungen der Gläubiger von La Poste hinsichtlich des Vorliegens einer Bürgschaft" seien und dass sie absichtlich eine "unklare Rechtslage" beibehalten würden, die dazu führen könnte, dass der Staat "verpflichtet ist, für die Schulden von La Poste aufzukommen, falls diese nicht mehr in der Lage sein sollte, ihren Verpflichtungen nachzukommen". [EU] Consequently, the French authorities cannot be considered as 'responsible for the expectations created in the minds of La Poste's creditors concerning the existence of a guarantee' and as voluntarily maintaining 'an opaque legal situation' that could lead the State 'to be obliged to repay La Poste's debts if it were no longer able to meet its commitments', as the Commission maintains in recital 74 of its opening decision.

Den Mitgliedstaaten sollte es freigestellt bleiben, innerstaatliche Vorschriften beizubehalten oder einzuführen, die dem Kreditgeber untersagen, den Verbraucher im Zusammenhang mit dem Kreditvertrag zu verpflichten, ein Bankkonto zu eröffnen oder eine Vereinbarung über eine andere Nebenleistung zu schließen oder für die Kosten oder Gebühren im Zusammenhang mit entsprechenden Bankkonten oder anderen Nebenleistungen aufzukommen. [EU] Member States should remain free to maintain or introduce national provisions prohibiting the creditor from requiring the consumer, in connection with the credit agreement, to open a bank account or conclude an agreement in respect of another ancillary service, or to pay the expenses or fees for such bank accounts or other ancillary services.

Der Antragsteller und/oder sein Arbeitgeber können dazu verpflichtet werden, für sämtliche Kosten im Zusammenhang mit der Rückkehr und Rückübernahme des Inhabers der Blauen Karte EU und seiner Familienangehörigen aufzukommen, gegebenenfalls einschließlich der Kosten zulasten öffentlicher Mittel aufgrund von Absatz 4 Buchstabe b. [EU] The applicant and/or his employer may be held responsible for the costs related to the return and readmission of the EU Blue Card holder and his family members, including costs incurred by public funds, where applicable, pursuant to paragraph 4(b).

Der betreffende Bedienstete muss der Verwaltungsstelle Kopien der Urkunden bereitstellen, die belegen, dass er tatsächlich für den Unterhalt des Kindes aufzukommen hat. [EU] The staff member concerned must submit to the administrative section copies of documents legally certifying that the child is dependent on him for material support.

Der betreffende Bedienstete muss der Verwaltungsstelle Kopien der Urkunden bereitstellen, die belegen, dass er tatsächlich für den Unterhalt dieser Person aufzukommen hat. [EU] The staff member concerned must provide the administrative section with valid evidence that the person is dependent on him for material support.

Der Verbraucher hat nicht aufzukommen für: [EU] The consumer shall bear no cost for:

Die Gerechtigkeit gebietet allerdings, dass die beiden klagenden Gesellschaften nach so vielen Jahren entschädigt werden.""Er macht den Staat zu einem Versicherer, der verpflichtet ist, für die nachteiligen Folgen dieses Unvermögens [das der Gemeinde] aufzukommen". [EU] But equity demands that after so many years the two applicant companies should be compensated [...] it turns the State into a forced insurer of the damage caused by the incompetence [of the municipality]'.

die Reise- und Aufenthaltskosten, Verdienstausfallentschädigungen und Vergütungen, die den Zeugen und Sachverständigen gemäß Regel 59 Absätze 2, 3 oder 4 zustehen, sofern eine der Parteien gemäß Regel 59 Absatz 5 Buchstabe b dafür aufzukommen hat [EU] travel expenses, subsistence expenses, compensation for loss of earnings and fees to which witnesses and experts are entitled to be reimbursed pursuant to Rule 59(2), (3) or (4), to the extent that final liability lies with a party to the proceedings pursuant to Rule 59(5)(b)

Diese Zulage wird monatlich den Bediensteten der Laufbahngruppen B und C sowie der Besoldungsgruppen A1, A2, L1 und L2 gezahlt, die zur Miete oder zur Untermiete wohnen und für die Bezahlung ihrer Miete - ausschließlich aller häuslichen Nebenkosten, für die im Wohnsitzstaat der Mieter aufzukommen hat - einen Teil ihrer Bezüge aufwenden, der einen bestimmten Pauschalbetrag übersteigt. [EU] This allowance shall be paid monthly to grade B, C, A1, A2, L1 and L2 staff members who are tenants or sub-tenants of accommodation and who pay a rent - excluding service charges considered to be the liability of the tenant in the country of residence - that exceeds a specified proportion of their emoluments.

Diese Zulage wird monatlich den Bediensteten der Laufbahngruppen B und C sowie der Besoldungsgruppen A1 und L1 gezahlt, die zur Miete oder zur Untermiete wohnen und für die Bezahlung ihrer Miete - ausschließlich aller häuslichen Nebenkosten, für die im Wohnsitzstaat der Mieter aufzukommen hat - einen Teil ihrer Bezüge aufwenden, der einen bestimmten Pauschalbetrag übersteigt. a) Das Verfahren zur Berechnung dieser Zulage ist in Anhang V dargelegt. [EU] This allowance shall be paid monthly to grade B, C, A1 and L1 staff members who are tenants or sub-tenants of accommodation and who pay a rent - excluding service charges considered to be the liability of the tenant in the country of residence - that exceeds a specified proportion of their emoluments.

Die Verpflichtung der OTE, für die besagten Ad-hoc-Defizite der TAP-OTE aufzukommen, erhöhte die Lohnnebenkosten der OTE im Vergleich zu ihren Konkurrenten und den neu auf dem Markt erscheinenden Unternehmen noch mehr und stellte zweifelsohne einen Nachteil für die Gesellschaft dar. [EU] OTE's liability to cover such ad hoc deficits of TAP-OTE increased yet further its non-wage costs compared to its competitors and new entrants in the market and constituted a clear disadvantage for the company.

Durch die Einführung von Normen, steuerlichen Regelungen, ökonomischen Instrumenten und sonstigen Regulierungsmechanismen werden umweltschädigende Unternehmen verpflichtet, gemäß dem Verursacherprinzip für die Kosten aufzukommen, die der Gesellschaft durch die Umweltbelastung entstehen. [EU] Through the introduction of standards, taxation, economic instruments and other regulation, the undertakings producing pollution have to pay for the cost to society of pollution in accordance with the PPP.

Eine Mietzulage wird monatlich den Bediensteten der Besoldungsgruppen B, C, A 1 und A 2 gezahlt, die zur Miete oder zur Untermiete wohnen und für die Bezahlung ihrer Miete - ausschließlich aller häuslichen Nebenkosten, für die im Wohnsitzstaat der Mieter aufzukommen hat - einen Teil ihrer Bezüge aufwenden, der einen bestimmten Pauschalbetrag übersteigt. [EU] A rent allowance shall be paid monthly to grades B, C, A 1 and A 2 staff members who are tenants or sub-tenants of accommodation and who pay a rent - excluding service charges considered to be the liability of the tenant in the country of residence - that exceeds a specified proportion of their emoluments.

Es liegt im Interesse der Mitgliedstaaten wie der betroffenen Personen, dass die Flüchtlinge und die vertriebenen Personen, die eine Aufenthaltsbewilligung im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten erhalten haben, in die Lage versetzt werden, nach Maßgabe der einschlägigen Gemeinschaftsrechtsakte für ihren Lebensunterhalt durch eigene Arbeit selbst aufzukommen. [EU] It is in the interests of both Member States and the persons concerned that refugees and displaced persons who are allowed to stay in the territory of the Member States should be given the opportunity to provide for themselves by working in accordance with the provisions of the related Community instruments.

Hierzu erinnert die Kommission daran, dass es nach dem Unionsrecht unerheblich ist, ob die Verpflichtung des Staates, für die Verbindlichkeiten von La Poste aufzukommen, aus dem herrührt, was im innerstaatlichen Recht "Garantie" oder "Bürgschaft" (garantie) genannt wird, oder auf einer statutarischen Verpflichtung. [EU] In this respect the Commission would point out that, from the perspective of EU law, it does not matter whether the obligation on the State to assume liability for La Poste's commitments derives from what is termed a guarantee under national law or from a simple statutory obligation.

In Abschnitt 7.3 wurde dargelegt, dass BNFL genügend Rückstellungen gebildet hatte, um für die für SMP festgelegten Stilllegungskosten aufzukommen. [EU] It was demonstrated in section that BNFL had put aside enough monies to pay for SMP's fixed decommissioning costs.

In Abschnitt 7.3 wurde dargelegt, dass BNFL genügend Rückstellungen gebildet hatte, um für die für THORP festgelegten Stilllegungskosten aufzukommen. [EU] It was demonstrated in section 7.3 that BNFL had put aside enough monies to pay for THORP's fixed decommissioning costs.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners