A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
21 results for Bergbauunternehmer
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
§
26/A
Absatz
5
des
Bergbaugesetzes
verfügt
wie
folgt:
"Der
Bergbauunternehmer
ist
verpflichtet
,
innerhalb
von
5
Jahren
nach
Feststellung
eines
Grubenfeldes
mit
dem
Abbau
zu
beginnen
. [EU]
Section
26/A
(5)
of
the
Mining
Act
reads
as
follows:
'the
mining
company
shall
start
production
[...]
within
5
years
of
the
mining
field
being
established
.
Bei
einem
Antrag
auf
Verlängerung
der
Frist
für
mehr
als
fünf
Grubenfelder
kann
im
Vertrag
zwischen
dem
Minister
und
dem
Bergbauunternehmer
über
die
erhöhte
Schürfgebühr
hinaus
auch
eine
zusätzliche
einmalige
Vergütung
-
welche
höchstens
20
%
des
aufgrund
der
erhöhten
Schürfgebühr
zu
zahlenden
Betrages
ausmacht
-
festgelegt
werden
." [EU]
If
a
request
is
made
to
extend
the
deadline
for
more
than
five
mining
fields
,
in
addition
to
the
mining
fee
increased
in
accordance
with
the
agreement
concluded
between
the
minister
and
the
mining
company
, a
further
single
payment
may
also
be
established
corresponding
to
20
%
of
the
amount
payable
in
accordance
with
the
increased
mining
fee'
.
Bezüglich
der
Beteiligung
des
Staates
erwarten
sowohl
die
Bergbauunternehmer
als
auch
die
Gläubiger
eine
Stabilität
. [EU]
Stability
as
regards
the
State's
share
is
expected
by
both
the
mining
company
and
the
creditors
.
Bezüglich
des
angeblichen
Fehlens
eines
Vorteils
trägt
Ungarn
vor
,
dass
die
mineralischen
Rohstoffe
das
Eigentum
des
Staates
bildeten
und
diese
durch
den
Abbau
durch
die
Bergbauunternehmer
und
gegen
die
Zahlung
des
Preises
des
Abbaurechts
in
Privateigentum
übergingen
. [EU]
As
regards
the
claimed
lack
of
advantage
,
Hungary
explains
that
mineral
resources
are
the
property
of
the
State
and
they
pass
into
private
ownership
through
mining
by
companies
holding
a
mining
right
acquired
against
payment
.
Bezüglich
des
Argumentes
der
Kommission
,
dass
der
Verlängerungsvertrag
nicht
analog
zur
Konzession
geprüft
werden
kann
,
da
dieser
der
Wirkung
des
Genehmigungssystems
unterlag
,
fügt
MOL
hinzu
,
dass
die
Verlängerung
des
Bergrechtes
nicht
das
Recht
ist
,
das
den
Gegenstand
einer
,
durch
eine
einseitige
Entscheidung
des
Staates
erteilten
Genehmigung
bildet
,
sondern
erst
nach
Abschluss
eines
Vertrags
mit
dem
Bergbauunternehmer
eine
Möglichkeit
zur
Verlängerung
des
Bergrechtes
besteht
. [EU]
As
regards
the
Commission's
argument
that
the
extension
agreement
cannot
be
considered
analogous
to
a
concession
,
because
it
was
subject
to
the
authorisation
regime
,
MOL
notes
that
the
extension
of
the
mining
right
is
not
a
right
subject
to
authorisation
on
the
basis
of
a
unilateral
decision
by
the
State
,
but
only
following
an
agreement
with
the
mining
company
.
Darüber
hinaus
könnten
alle
anderen
Bergbauunternehmer
damit
rechnen
,
folglich
sei
MOL
nicht
bevorzugt
behandelt
worden
. [EU]
Moreover
,
all
other
mining
companies
could
expect
the
same
,
so
there
was
no
preferential
treatment
for
MOL
.
Der
Bergbauunternehmer
ist
bei
einer
Verlängerung
verpflichtet
,
eine
Vergütung
zu
zahlen
. [EU]
The
mining
company
shall
pay
a
charge
if
an
extension
is
granted
.
Der
Bergbauunternehmer
kann
bei
der
Bergbauaufsicht
die
Verlängerung
dieser
Frist
bezüglich
eines
Grubenfeldes
höchstens
einmal
und
höchstens
um
5
Jahre
beantragen
. [EU]
The
mining
company
may
ask
the
Mining
Authority
to
extend
this
deadline
by
up
to
5
years
once
only
.
Der
Bergbauunternehmer
kann
die
Verlängerung
der
Frist
gleichzeitig
für
mehr
als
zwei
Grubenfelder
erhalten
,
wenn
die
Anwendung
der
für
die
durch
die
Verlängerung
der
Frist
betroffenen
Grubenfelder
festgelegten
erhöhten
Schürfgebühr
in
einem
Vertrag
für
eine
Laufzeit
von
mindestens
5
Jahren
auf
alle
Grubenfelder
des
Bergbauunternehmer
s
ausgebreitet
wird
. [EU]
The
mining
company
may
be
granted
a
deadline
extension
for
more
than
two
mining
fields
at
the
same
time
if
the
application
of
the
increased
mining
fee
for
the
mining
fields
in
respect
of
which
the
deadline
has
been
extended
covers
all
the
mining
sites
of
the
mining
company
in
an
agreement
with
a
duration
of
at
least
5
years
.
Der
Bergbauunternehmer
kann
ebenfalls
entscheiden
,
den
Vertrag
nicht
abzuschließen
,
wodurch
er
sein
Bergrecht
verliert
.
Später
unterbreitet
er
ein
Angebot
in
einem
öffentlichen
Ausschreibungsverfahren
,
auf
dessen
Grundlage
er
schließlich
das
Bergrecht
möglicherweise
billiger
erwerben
kann
. [EU]
It
was
not
compulsory
to
conclude
the
contract:
the
mining
company
could
also
have
chosen
not
to
conclude
one
,
lose
its
mining
right
and
then
bid
under
the
open
tender
procedure
,
whereby
it
might
have
ultimately
obtained
the
mining
right
more
cheaply
.
Die
durch
den
Bergbauunternehmer
abgebauten
mineralischen
Rohstoffe
gehen
durch
den
Abbau
und
die
für
einen
energetischen
Zweck
gewonnene
geothermische
Energie
durch
die
Nutzung
ins
Eigentum
des
Bergbauunternehmer
s
über"
. [EU]
By
the
act
of
production
the
mining
undertaking
shall
become
the
owner
of
the
mineral
raw
materials
extracted
and
the
geothermal
energy
obtained
for
energy
purposes'
.
Die
im
Verlängerungsvertrag
festgelegten
Zahlungen
stellen
das
Ergebnis
der
Verhandlungen
zwischen
dem
Bergbauunternehmer
und
dem
Staat
dar
.
Es
ist
nicht
zwingend
,
den
Vertrag
abzuschließen
. [EU]
The
fees
under
the
extension
agreement
are
a
result
of
the
negotiation
process
between
the
mining
company
and
the
State
.
Dieser
Absatz
besagt
explizit
,
dass
"der
Bergbauunternehmer
bei
einer
Verlängerung
eine
Vergütung
zu
zahlen
hat"
. [EU]
In
particular
,
it
states
that
'the
company
shall
pay
a
charge
if
an
extension
is
granted'
.
Dieser
Absatz
bestimmt
ferner
,
dass
diese
Frist
durch
einen
Vertrag
zwischen
dem
zuständigen
Minister
und
dem
Bergbauunternehmer
verlängert
werden
kann
. [EU]
This
Section
also
provides
for
the
possibility
of
an
extension
of
this
deadline
by
agreement
between
the
competent
minister
and
the
mining
company
[19].
Diese
Werte
waren
zwischen
dem
8.
Januar
2008
und
dem
23
.
Januar
2009
wirksam
.
Nach
dem
Inkrafttreten
der
Novelle
des
Bergbaugesetzes
wurden
die
neuen
Werte
für
alle
Bergbauunternehmer
angewandt
,
die
aufgrund
einer
Genehmigung
auf
einem
Grubenfeld
Tätigkeiten
ausübten
,
einschließlich
der
Bergbauunternehmer
,
die
über
eine
vor
dem
Januar
2008
erteilte
Genehmigung
verfügten
. [EU]
These
mining
rates
were
in
force
between
8
January
2008
and
23
January
2009
and
applied
to
all
mining
companies
working
on
mining
sites
under
authorisation
,
including
those
which
received
authorisation
before
January
2008
,
from
the
entry
into
force
of
the
amendments
to
the
Mining
Act
.
Drittens
,
im
Hinblick
auf
das
heutige
Marktumfeld
in
Ungarn
betreiben
mehrere
Bergbauunternehmer
eine
Kohlenwasserstoff-Fördertätigkeit
. [EU]
Thirdly
,
as
regards
the
current
general
market
environment
in
Hungary
,
there
are
several
mining
companies
engaged
in
hydrocarbon
extraction
activities
.
Gemäß
dem
Bund
des
Bergbauwesens
haben
die
Bergbauunternehmer
eine
berechtigte
Erwartung
,
dass
die
Schürfgebühr
bezüglich
der
bereits
in
Betrieb
genommenem
Grubenfelder
unverändert
bleibt
. [EU]
According
to
the
Mining
Association
,
mining
companies
have
a
legitimate
expectation
that
the
mining
fee
will
remain
unchanged
for
mining
fields
already
in
operation
.
In
dem
Vertrag
zwischen
dem
Minister
und
dem
Bergbauunternehmer
müssen
die
Menge
der
mineralischen
Rohstoffe
,
die
als
Grundlage
der
Vergütung
dient
,
und
der
Prozentsatz
der
nach
diesem
Wert
zu
zahlenden
Schürfgebühr
-
in
einer
Höhe
,
die
höher
liegt
als
der
zur
Zeit
des
Antrags
verwendete
Prozentsatz
,
jedoch
höchstens
das
1,2-fache
des
Originalwertes
ausmacht
-
festgelegt
werden
. [EU]
The
amount
of
mineral
raw
material
corresponding
to
the
charge
and
the
percentage
of
mining
fee
to
be
paid
in
accordance
with
the
value
shall
be
laid
down
in
an
agreement
concluded
between
the
minister
and
the
mining
company
at
a
higher
rate
than
the
percentage
applied
at
the
time
of
the
application
but
at
no
more
than
1,2
times
the
original
level
.
Ungarn
bestätigt
zunächst
,
dass
es
einen
Unterschied
zwischen
dem
Konzessions-
und
Genehmigungssystem
gibt
und
betont
,
dass
der
Bergbauunternehmer
im
Fall
einer
Konzession
eine
höhere
als
in
der
Ausschreibung
dargestellte
Schürfgebühr
anbieten
könne
,
wogegen
beim
Genehmigungssystem
die
Höhe
der
Schürfgebühr
durch
das
Bergbaugesetz
festgelegt
werde
. [EU]
In
the
first
place
,
Hungary
confirms
that
there
is
a
difference
between
the
concession
and
the
authorisation
regimes
,
emphasising
that
in
the
case
of
a
concession
the
mining
company
can
,
in
its
concession
bid
,
offer
a
higher
fee
than
stated
in
the
tender
notice
,
whereas
under
the
authorisation
regime
the
fee
is
stipulated
by
the
Mining
Act
.
Vielmehr
stellt
die
Novelle
2008
des
Bergbaugesetzes
dar
,
dass
die
Bergbauunternehmer
im
Prinzip
nicht
damit
rechnen
können
,
dass
es
zu
keiner
Änderung
der
Rechtsnorm
kommen
wird
. [EU]
On
the
contrary
,
the
2008
amendment
to
the
Mining
Act
demonstrates
that
mining
companies
can
in
principle
not
count
on
there
being
no
changes
whatsoever
in
the
law
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bergbauunternehmer":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners