DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

23 results for überkompensiert
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Allerdings ist festzustellen, dass der dänische Staat durch die Abschöpfung von Dividenden aus den Erträgen der DSB deren Überschusslage so korrigiert hat, dass die DSB de facto nicht überkompensiert wurde. [EU] The Commission is thus obliged to note that by collecting dividends from the undertaking, 100 % of which it owns, the Danish State in reality corrected DSB's surplus situation in such a way that the latter was not overcompensated in practice.

Am 23. Januar 2008 veröffentlichte die Kommission eine Ausschreibung für ein Gutachten, das der Kommission die Feststellung erleichtern sollte, ob die Deutsche Post im Zeitraum 1990-2007 für ihre Universaldienstverpflichtung möglicherweise überkompensiert wurde. [EU] On 23 January 2008, the Commission published an invitation to tender for an expert study to assist the Commission in determining whether Deutsche Post was overcompensated for its universal service obligations for the period 1990-2007 [7].

Auch ungeachtet der Frage, ob eine Definition vorliegt, war es für die Kommission zweifelhaft, ob die französischen Behörden hinreichend nachgewiesen haben, dass die Mehrkosten, die durch diesen Auftrag entstehen, nicht überkompensiert worden sind. [EU] Even if it had, the Commission doubted whether France had provided sufficient justification for the absence of overcompensation for the extra costs associated with that task.

Aus den oben angegebenen Gründen kommt die Kommission zu dem Ergebnis, dass TV2 mit den staatlichen Beihilfen, die Gegenstand dieser Untersuchung sind, um 628,2 Mio. DKK (84,3 Mio. EUR) überkompensiert wurde und dass dieser Betrag gemäß Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag nicht mit dem gemeinsamen Markt vereinbar ist und zurückerstattet werden muss. [EU] For the reasons set out above, the Commission concludes that the aid covered by this investigation has overcompensated TV2 by an amount of DKK 628,2 million (EUR 84,3 million) and that this amount it is not compatible with the common market on the basis of Article 86(2) and must be recovered.

Da jedoch einheitliche Höchstsätze gelten, werden bei großen Vorhaben die regionalen Hindernisse in der Regel überkompensiert. [EU] However, as they provide a single ceiling, they are usually in excess of the regional handicaps when applied to large-scale projects.

Das Gericht der Europäischen Union (im Folgenden "Gericht") erklärte in seinem Urteil aus dem Jahr 2008 die Negativentscheidung 2002 für nichtig, weil die Kommission keine umfassende Analyse aller durch die Universaldienstleistungen bedingten Erlöse und Kosten vorgenommen hatte, um festzustellen, ob die Deutsche Post unter- oder überkompensiert worden war. [EU] In its 2008 judgment [4], the General Court annulled the 2002 Commission Decision because the Commission failed to carry out a comprehensive analysis of all universal service revenues and costs to determine whether Deutsche Post had been under- or over-compensated.

Das WIK-Gutachten wurde zur Unterstützung der Kommission bei der Prüfung der Rechnungslegung der Deutschen Post für den Zeitraum 1990-2007 in Auftrag gegeben, um festzustellen, ob die Deutsche Post für ihre Universaldienstverpflichtungen überkompensiert worden war. [EU] The WIK study was commissioned to assist the Commission in the review of Deutsche Post's accounts for the period 1990-2007 with a view to establish whether Deutsche Post had been overcompensated for its universal service obligations.

Dennoch kann nicht davon ausgegangen werden, dass die Vermittlungsprovision, soweit damit der Crédit Mutuel übertragene Gemeinwohlauftrag nicht überkompensiert wurde, die Entwicklung des Handels in einem den Interessen der Unio zuwiderlaufenden Ausmaß beeinträchtigt. [EU] Nevertheless, provided that it has not overcompensated the general interest service entrusted to Crédit Mutuel, the brokerage commission cannot be considered as affecting the development of trade to an extent contrary to the Union's interests.

Deutschland betont, dass eine Überkompensationsrechnung vorgenommen werden müsse, da die Stellungnahmen von UPS und FFPI von der Annahme ausgingen, die Kommission nehme eine solche Berechnung vor, um zu beweisen, dass die Deutsche Post überkompensiert worden wäre. [EU] Germany emphasises the necessity of an overcompensation calculation, as the comments submitted by UPS and FFIP are based on the assumption that the Commission conducted such a calculation to prove that Deutsche Post was overcompensated.

Die Dividendenpolitik habe auf diese Weise dazu beigetragen zu garantieren, dass die DSB die Betriebsbeihilfe des Staates nicht dazu verwenden könne, sich einen Wettbewerbsvorteil zu verschaffen - beispielsweise durch Erhöhung des Eigenkapitals über das vorgesehene Maß hinaus oder durch Verwendung des jährlichen Zuschusses - und dass die DSB nicht überkompensiert werde. [EU] As such, the dividend policy therefore helped to guarantee that DSB was not able to profit from the State operating grant in order to obtain a competitive advantage ; for example, by increasing its equity capital beyond the specified level or by using annual surpluses.

Die hohen Gewinne der DSB sind nach Ansicht von DKT der Beweis dafür, dass das Unternehmen überkompensiert wurde. DKT führt folgende Gründe an: [EU] According to DKT, DSB's high profit levels are, for the following reasons, proof that the company was overcompensated:

Die im Rahmen des vierten Verwaltungsvertrags gewährten jährlichen Ausgleichszahlungen stellen Beihilfen dar, die nach Artikel 106 Absatz 2 AEUV nicht mit dem Binnenmarkt vereinbar sind, da DPLP überkompensiert wurde. [EU] The annual compensation granted under the fourth management contract constitutes incompatible aid pursuant to Article 106(2) TFEU to the extent that it overcompensated DPLP.

Die Kommission kam zu dem Ergebnis, dass die Beihilfe mit den Rechtsvorschriften der Europäischen Union vereinbar ist, da die Nettokosten der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen, die der POL übertragen wurden, nicht überkompensiert werden. [EU] The Commission concluded that the aid is compatible with Union rules because it does not overcompensate the net costs of the public service tasks entrusted to POL.

Die Kommission stellt fest, dass die DSB de facto nicht überkompensiert wurde. [EU] The Commission therefore concludes that DSB did not receive any overcompensation in practice.

Dies bedeutet, dass der Unterschied bei den Produktionskosten für die Emulsionen durch die Beihilfen nicht überkompensiert werden darf, d. h., dass diese Kosten nach Berücksichtigung der Beihilfen nicht unter dem Marktpreis eines vergleichbaren Energieerzeugnisses liegen dürfen, das aus herkömmlichen Energieträgern hergestellt und für das keine Beihilfe gezahlt wird. [EU] This implies that the production costs of emulsions, after taking into account the aid, should not show any overcompensation, i.e. should not be below the market price of comparable energy obtained from fossil energy sources for which no aid is granted.

Nach Auffassung der Kommission sind bei der Berechnung der Überkompensation nach Artikel 106 Absatz 2 AEUV alle mit den gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen verbundenen Einnahmen und Kosten berücksichtigt worden, um sicherzustellen, dass die gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen nicht überkompensiert wurden. [EU] As regards the calculation of overcompensation pursuant to Article 106(2) TFEU, the Commission took the view that all revenue and costs linked to the public service obligations had be taken into account in verifying the absence of overcompensation for the public service missions.

Nach Auffassung von VFP und Prodipresse könnte DPLP für das Pressezustellungssystem überkompensiert werden und diese Überkompensation zur Finanzierung ihrer anderen Tätigkeiten nutzen. [EU] VFP and Prodipresse suspect that DPLP may be overcompensated for the press distribution scheme and may be using the excess compensation to finance its other activities.

Nachdem bei einer vorläufigen Prüfung festgestellt werden konnte, dass die zusätzlichen Nettokosten für diese öffentliche Dienstleistung nicht überkompensiert wurden, wiesen die Dienststellen der Kommission die Beschwerde in Bezug auf die Beihilfevorschriften zurück. [EU] In respect of State aid rules, the Commission rejected the complaint, since the preliminary assessment showed that the net additional costs of the public service had not been overcompensated.

Soweit als Ausgleich für die Einkommenseinbußen aufgrund von den zuständigen Behörden angeordneten oder empfohlenen Quarantäne- bzw. Wartezeiten vor dem Neuaufbau oder der Neubepflanzung der betrieblichen Bestände oder aufgrund der Schwierigkeiten beim Neuaufbau des Tierbestands oder bei der Neuanpflanzung Beihilfen vorgesehen sind, sind alle entsprechenden Angaben vorzulegen, um zu bewerten, ob die Einkommenseinbußen nicht überkompensiert werden. [EU] If aid is envisaged to make good the loss of profit due to any quarantine or waiting period imposed or recommended by the competent authorities to enable the elimination of the disease before the holding is restocked or replanted, or to any difficulties in restocking or replanting, please indicate all elements establishing that there is no risk of over-compensating the profit loss.

Um zu vermeiden, dass diese Beratungsdienste überkompensiert werden, muss für die Aufwendungen der Ausbildungsabteilung für "allgemeine" und "spezifische" Ausbildung die gleiche Höchstintensität gelten wie für die entsprechende Ausbildungsmaßnahme. [EU] Consequently, in order to avoid overcompensation of such guidance and counselling costs, the expenditure of the training department on training classified as 'specific' or 'general' must be subject to the same maximum aid intensity as the corresponding training activity.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners