DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
saying
Search for:
Mini search box
 

95 results for saying
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Das ist doch selbstverständlich.; Das versteht sich von selbst. That's self-evident.; That goes without saying.

Man könnte es ihnen wirklich nicht verdenken, wenn sie unter diesen Umständen nein sagten. You really couldn't blame them for saying no in these circumstances.

Dieser Ausspruch wird Konfuzius zugeschrieben. This saying is attributed to Confucius.

Ich stimme dem, was du sagst, grundsätzlich nicht zu. I disagree fundamentally with what you're saying.

Das ist doppelt gemoppelt. That's a tautology/a redundant phrase/a useless repetition.; That's just saying the same thing twice.; That's just repeating yourself.

Das ist doch selbstverständlich! That goes without saying!

Das will viel sagen. That's saying a lot.

Ich meine ja nur.; Ich mein' ja nur. I was only saying.; Just saying.

490 lange Alexandriner-Verse hat das Gedicht "Die Alpen", mit dem Albrecht von Haller 1729 die Eindrücke seiner "großen Alpen-Reise" beschreibt, aber: "Dieses Gedicht ist dasjenige, das mir am schwersten geworden ist." [G] Back in 1729 Albrecht von Heller used 409 alexandrines of verse in his poem "Die Alpen" (The Alps) to describe his impressions of his "great Alpine journey", but he is quoted as saying, "This is the most difficult poem I have ever written."

Als Erklärung hierfür reicht nicht hin, dass diese jungen Autoren schlicht eingängiger, weniger verschnörkelt und sperrig schreiben würden als ihre älteren Kollegen. [G] It is not enough to explain this by saying that these young authors simply write more accessibly, less elaborately and less densely than their older colleagues.

Dann gibt es mehrere Kriterien: Ist der Text gut geschrieben? Geht es um ein bedeutendes Thema oder, wenn es eher ,klein' ist, schafft der Autor es, das Allgemeingültige im Thema zu finden, um damit ein breiteres Publikum anzusprechen? Im Journalismus gibt es die Redewendung: "All stories are local". Wenn ich also von einem bedeutenden Thema spreche, meine ich nicht eine Geschichte, die sich zwangsläufig um bedeutende Menschen dreht. Es könnte genau eine Geschichte über das Leben einfacher Leute sein, die uns etwas wichtiges sagt. [G] Then there are several criteria: is it well written? Is it about an important subject or, if it is about a small subject, does it transcend its subject to make it interesting to a wider audience? There is a saying in journalism that all stories are local, so when I say an important subject I do not mean a story that necessarily involves important people - it might well be a subject that deals with the lives of ordinary people in such a way that tells us important things.

Das Buch ist ein Dank an menschliche Menschen in unmenschlicher Zeit. [G] The book is his way of saying thank you to individuals who acted humanely at an inhumane time.

"Das Neue ist, dass wir jetzt nicht mehr nur eine klassische Ausländerintegrationspolitik machen, in der wir die Ausländer als Menschen sehen, die Probleme mit Sprache und auch im sonstigen Leben haben, sondern dass wir sagen: Stuttgart ist eine internationale Stadt, mit 35 bis 40 Prozent Migrationshintergrund und wir brauchen eine zielgerichtete, flächendeckende Integrationsarbeit im Sinne der Chancengleichheit", erklärt Gari Pavkovic,. [G] "The new element is that we are no longer merely pursuing a classic integration policy for migrants which classifies foreigners as people with language and other problems, but that we are saying: Stuttgart is an international city, with a 35 to 40 percent migration background, and we need a well mapped-out integration strategy covering the needs of equal opportunities", explains Gari Pavkovic.

Dass die Bestände einer Bibliothek online recherchierbar sind, dass die Benutzerkonten am heimischen Computer eingesehen und dass von hier aus Bestellungen - auch Fernleihen - losgeschickt werden können, dass ein Newsletter aktuelle Informationen rund um die Bibliothek verbreitet, all das wird mittlerweile als Selbstverständlichkeit gewertet. [G] It goes without saying nowadays that a library's catalogue can be searched online, that users can view their accounts on their computers at home, that books and other items - including inter-library loans - can be reserved from home and that a library will bring out a newsletter full of the latest information on all aspects of its work.

Dass früher alles besser war, ist natürlich meistens dummes Zeug. [G] Of course, saying that everything was better in the good old days tends to be just so much rubbish.

"Das Stralsunder Rathaus ist wie die Kinder, große Klappe, nichts dahinter", zitiert Stadtführerin Helga-Lisa Meyfarth einen Schnack, also einen Spruch, aus der Hansezeit. [G] "Stralsund's town hall is like a child showing off - boastful but no substance". Tour guide Helga-Lisa Meyfarth is quoting an old saying from Hanseatic times.

Der Präsident des Zentralrats, Paul Spiegel, sagt ausweichend, man sei im Prinzip für alle religiösen Richtungen offen. [G] The President of the Central Council, Paul Spiegel skirts the issue, saying that in principle the Council is open to all religious groupings.

Der Reiseveranstalter sagte dazu nur trocken: "Für manche hat der Stress erst hier begonnen, wenn sie merkten, dass sie den Pass vergessen haben!" [G] The tour operator responded dryly saying, "for some the stress begins here when they notice they've forgotten their passport!"

Es bleibt nicht dabei zu sagen, wie es gewesen ist, das Vergangene zu dokumentieren, die Gegenwart zu summieren und die Zukunft zu prognostizieren. [G] It is not just a matter of saying what has happened, of documenting the past, summing up the present and predicting the future.

Es genügt nicht, "Solararchitekt" auf das Büroschild zu schreiben [G] It's not enough to hang a sign saying "solar architect" on your office door

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners