DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

45 similar results for Soviet Russia
Search single words: Soviet · Russia
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

12. September 1990: Die Außenminister der Vereinigten Staaten von Amerika, der Sowjetunion, von Großbritannien und Frankreich unterzeichnen den Zwei-plus-Vier-Vertrag und gewähren damit Deutschland die volle Souveränität. [G] 12 September 1990: The Foreign Ministers of the United States of America, the Soviet Union, the United Kingdom and France sign the Two-plus-Four Treaty and thus grant Germany full sovereignty.

Anlässlich des 100. Geburtstages 1998, die Brecht-Rezeption in Südafrika und besonders seine eigene marxistisch geprägte musternd, bemerkte der Regisseur Malcolm Purkey, der Kollaps des Sozialismus in Osteuropa und der Sowjetunion habe ihn gezwungen, sein politische Konzept zu überdenken. [G] In 1998, marking the centenary of his birth, director Malcolm Purkey took stock of Brecht's reception in South Africa and in his own Marxist-stamped work in particular, noting that the collapse of socialism in Eastern Europe and the Soviet Union had forced him to rethink his political views.

Begünstigt durch die Öffnung osteuropäischer Archive sind im vergangenen Jahrzehnt eine Reihe von detaillierten Untersuchungen über Judenverfolgung und Judenmord, insbesondere in den deutsch besetzten Ostgebieten Polens und der Sowjetunion, erschienen. [G] Benefiting from the opening of Eastern European archives, a number of detailed studies on the persecution and genocide of the Jews, particularly in the German-occupied eastern territories of Poland and the Soviet Union, have been published in the last decade.

Der Mauerfall und das Ende der Sowjetunion hatten noch einmal einen extra dicken Strich darunter gezogen. [G] The Fall of the Wall and the end of the Soviet Union drew an extra thick line under this.

Die augenfälligsten zeitgeschichtlichen Erscheinungen waren natürlich der Fall der Mauer, der Zusammenbruch der DDR, die deutsche Vereinigung und letztlich der Zusammenbruch der Sowjetunion. [G] The most conspicuous events of contemporary history were, of course, the fall of the Berlin Wall, the collapse of the GDR, German unification and ultimately the collapse of the Soviet Union.

Es gab aber auch russische Juden, die den Vereinigten Staaten den Vorzug gaben, und es gab sogar solche, die lieber nach Deutschland als nach Israel wollten. Das konnte weder die israelische Regierung noch die israelische Öffentlichkeit verdauen. [G] Some Russian Jews preferred the United States, and there were even some who chose Germany over Israel - a fact that was indigestible for the Israeli government and the public at large.

Gleichgültig, ob sie "geflüchtet" sind, ins Generalgouvernement "umgesiedelt", in die Sowjetunion "deportiert", aus der Ukraine "ausgesiedelt" oder aus Polen "vertrieben" wurden, ... waren alle meine Gesprächspartner Vertriebene: zwangsweise der Heimat verwiesen und ohne die Hoffnung auf Rückkehr." [G] Regardless of whether they had 'fled', been 'resettled' in the sector of German-occupied Poland under the Generalgouvernement, 'deported' to the Soviet Union, 'resettled' from Ukraine or 'expelled' from Poland ..., everyone I spoke to was an expellee: forced to leave their homes and homelands, with no prospect of returning'.

"Ich bin der festen Überzeugung", sagt Spiegel, "wenn wir die jüdischen Einwanderer aus der früheren Sowjetunion nicht hätten, würden wir uns umbenennen." [G] 'I am convinced that if we didn't have those Jews who immigrated from the former Soviet Union among us, then we would rename the Council,' Spiegel responded.

Ihre Situation hat sich durch die Einwanderung von Juden aus der ehemaligen Sowjetunion in den neunziger Jahren entscheidend verändert, auch wenn ihre tatsächliche Präsenz weiterhin verschwindend gering bleibt. [G] The immigration of Jews from the former Soviet Union during the 90s has crucially changed the face of Jewish life, even if their actual presence continues to be minor.

In Polen galten ausgesiedelte Landsleute aus den Gebieten der heutigen Ukraine, von Weißrussland und Litauen und Rückkehrer aus der Sowjetunion als "evakuiert" und "repatriiert". [G] In Poland, the ethnic Poles who were displaced from the territories of present-day Ukraine, Belarus and Lithuania and returnees from the Soviet Union were said to have been 'evacuated' and 'repatriated'.

Nachdem seit dem Ende der 80er-, Anfang der 90er-Jahre zehntausende Juden aus der ehemaligen Sowjetunion zuwanderten, gerieten die Nachkriegsgemeinden in Bewegung. [G] The post-War communities have started to change since tens of thousands of Jews began migrating to Germany from the former Soviet Union in the late 1980s and early 1990s.

Nach dem Zerfall der Sowjetunion begann der Exodus der Juden aus den ehemaligen Sowjetrepubliken, meistens in Richtung Israel. [G] Following the collapse of the Soviet Union, the Jewish exodus from the former Soviet republics began, largely headed for Israel.

Nicht alle kamen aus der ehemaligen Sowjetunion. Andere sind aus Israel, Nord- und Südamerika zugezogen. [G] Not all of them come from the former Soviet Union; some have immigrated here from Israel, North and South America.

Nicht ohne Grund nannten sie sich "Rote Armee Fraktion" und zitierten damit das Militär einer totalitären Weltmacht herbei, der kommunistischen Sowjetunion. [G] It was not without reason that they called themselves the "Red Army Faction", and in so doing, they were referring to the military of a totalitarian world power, the Communist Soviet Union.

Pehnt verweist aber auch auf die Tätigkeit deutscher Architekten im politisch oder wirtschaftlich erzwungenen Exil, die, wie Gropius und Mies van der Rohe in den USA, wie Mendelsohn in Palästina oder wie Ernst May in der Sowjetunion, maßgeblich die Entwicklung der Moderne in den jeweiligen Ländern mitprägten. [G] He also refers to the work of German architects in political or compelled economic exile who, like Gropius and Mies van der Rohe in the USA, like Mendelsohn in Palestine or like Ernst May in the Soviet Union, decisively influenced modernism in these countries.

Seit dem Beginn des Zuzugs aus der ehemaligen Sowjetunion hatte sich die Zahl der in Deutschland lebenden Juden bereits verdreifacht. [G] Since the influx of immigrants from the former Soviet Union had begun, the number of Jews living in Germany had tripled.

Sie war nach 1945 wichtigstes Institut der Photographen-Ausbildung nahezu des ganzen Warschauer Pakts, sieht man von einigen Filmschulen in Polen, dem Baltikum und der Sowjetunion ab. [G] After 1945 it was the leading institute for photography training in virtually the entire Warsaw Pact, bar a few film schools in Poland, the Baltic States and the Soviet Union.

Während nach der Wende in Russland ein Massenboom an Glamour- und Pulp/Pop-Literatur eingesetzt hat, rühren sich in den anderen Ländern des ehemaligen Ostblocks erst zaghaft erste Pflänzchen einer Kriminalliteratur. [G] Whereas after the fall of the Soviet Union a mass boom in glamour and pulp/pop literature started in Russia, in other countries of the former East Block the first tiny plants of a mystery literature are stirring only timidly.

Will Lammert (1892 - 1957): Bildhauer und Zeichner, floh vor den Nazis nach Frankreich und in die Sowjetunion, lebte ab 1951 in der DDR. Schuf u.a. das Mahnmal im KZ Ravensbrück (1955 - 57), das aufgrund seines Todes unvollendet blieb. [G] Will Lammert (1892 - 1957): Sculptor and draughtsman, fled from the Nazis to France and then to the Soviet Union, lived in the GDR from 1951 onwards. Created works including the monument at the Ravensbrück concentration camp (1955 - 57), which remained unfinished on account of his death.

Bei den Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten, deren Ausbildungsnachweise von der früheren Sowjetunion verliehen wurden und die Aufnahme des Berufs des Arztes mit Grundausbildung und des Facharztes, der Krankenschwester und des Krankenpflegers, die für die allgemeine Pflege verantwortlich sind, des Zahnarztes, des Fachzahnarztes, des Tierarztes, der Hebamme, des Apothekers sowie des Architekten gestatten bzw. deren Ausbildung [EU] Each Member State shall recognise evidence of formal qualifications as doctor giving access to the professional activities of doctor with basic training and specialised doctor, as nurse responsible for general care, as dental practitioner, as specialised dental practitioner, as veterinary surgeon, as midwife, as pharmacist and as architect held by nationals of the Member States and issued by the former Soviet Union, or whose training commenced

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners