A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
65 results for post-war
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Die
Migranten
erzählen
auch
die
Geschichte
der
Bundesrepublik
von
der
Peripherie
her
. [G]
The
migrants'
story
is
also
that
of
post-war
Germany
,
if
told
from
the
periphery
.
Die
Nachfrage
nach
solider
Qualität
,
ob
aus
dem
Segment
der
deutschen
Nachkriegsperiode
oder
der
Gegenwartskunst
,
steigt
weiter
. [G]
Demand
for
real
quality
-
whether
dating
from
the
post-war
period
in
Germany
or
representing
contemporary
art
-
continues
to
rise
.
Die
Nachkriegskunst
der
50er
und
60er
Jahre
sorgte
für
große
Umwälzungen
in
der
traditionellen
Bildhauerkunst
. [G]
The
post-war
art
of
the
fifties
and
sixties
brought
about
great
upheavals
among
traditional
sculptors
.
Die
Nachkriegszeit
mit
einer
anregenden
Ost-West-"Konferenz
der
Bilder"
und
die
Wechselausstellungen
sind
im
Untergeschoss
zu
finden
,
das
mit
grauem
Estrichfußoden
und
reversiblen
Wänden
den
entsprechend
zeitgemäßen
Charakter
zeigt
. [G]
The
post-war
period
,
with
a
stimulating
East-West
"Picture
Conference"
,
and
the
alternaling
exhibitions
can
be
found
in
the
basement
,
which
features
a
character
appropriate
for
the
time
with
its
grey
screed
floor
and
reversible
walls
.
Ein
Kind
der
Nachkriegszeit
[G]
A
child
of
the
post-war
era
Erfahrungen
im
Nachkriegsdeutschland
[G]
Post-war
experiences
in
Germany
Er
hat
das
Geschehen
der
Nachkriegsmoderne
kongenial
begleitet
und
eine
ganz
eigene
Form
der
Darstellung
dieser
Architektur
gefunden
. [G]
A
constant
and
congenial
chronicler
of
post-war
modernity
,
he
has
found
a
unique
way
of
reproducing
this
architecture
in
his
work
.
Es
ist
eine
zeitgeschichtliche
Pointe
,
wie
kein
Romanschriftsteller
sie
sich
ausdenken
könnte
,
daß
die
große
Nachkriegserzählung
der
Deutschen
von
Schuld
und
Scham
,
die
Galerie
der
Täter
,
der
Verstrickten
und
Mitläufer
,
jetzt
-
denn
es
ist
jetzt
wohl
das
Ende
-
mit
Günter
Grass
und
seinem
Eingeständnis
endet
. [G]
It
is
an
historical
point
such
as
no
novelist
could
have
thought
up
that
the
great
German
post-war
narrative
of
guilt
and
shame
,
the
gallery
of
culprits
,
of
those
entangled
and
of
the
fellow-travellers
,
now
ends
-
for
this
is
now
likely
the
end
-
with
Günter
Grass
and
his
confession
.
Eskapistische
Weltentwürfe
,
phantastische
Abenteuergeschichten
und
ein
gehörige
Portion
Humor
machten
die
Serie
neben
Manfred
Schmidts
"Nick
Knatterton"
zum
ersten
und
beliebtesten
Comic-Klassiker
im
Nachkriegsdeutschland
. [G]
Escapist
world
designs
,
fantasy
adventure
stories
and
a
good
dose
of
humour
made
this
series
,
together
with
Manfred
Schmidt's
Nick
Knatterton
,
the
first
and
most
popular
comic
classic
in
post-war
Germany
.
Firmengeschichten
nicht
nur
in
der
deutschen
Nachkriegszeit
,
Entwicklungen
auf
den
globalen
Märkten
,
Anpassung
und
Durchsetzungskraft
kennzeichnen
die
Marken
,
die
Maßstäbe
für
ähnliche
Produkte
weltweit
gesetzt
haben
. [G]
Company
histories
,
not
just
in
the
German
post-war
era
,
developments
in
global
markets
,
adaptation
and
the
ability
to
assert
themselves
have
all
characterised
the
brands
,
which
have
set
standards
for
similar
products
all
over
the
world
.
Für
die
Israelis
der
Nachkriegszeit
hatte
die
Frage
der
Shoah
eine
andere
Bedeutung
als
für
die
meisten
anderen
Juden
in
der
Welt
. [G]
Compared
to
most
other
Jews
around
the
world
,
for
the
Israelis
of
the
post-war
era
the
Shoah
had
a
different
significance
.
Für
die
nichtjüdische
Bevölkerung
auch
der
nachgeborenen
Generationen
scheint
dagegen
bis
heute
vor
allem
die
Frage
im
Mittelpunkt
zu
stehen
,
ob
es
einen
unverkrampften
,
einen
"normalen"
Zugang
zu
jüdischer
Thematik
und
ein
gelockertes
Verhältnis
zu
ihren
jüdischen
Nachbarn
jemals
wieder
geben
könne
. [G]
Conversely
,
the
main
issue
for
the
non-Jewish
,
post-war
generations
seems
to
be
whether
it
will
ever
possible
to
re-establish
a
relaxed
,
'normal'
attitude
towards
Jewish
concerns
and
Jewish
neighbours
.
Für
Juden
im
Nachkriegsdeutschland
drückten
sich
diese
zunächst
einmal
in
der
Frage
aus
,
ob
jüdisches
Leben
unter
der
Last
der
Vergangenheit
hier
überhaupt
denkbar
sei
. [G]
For
those
Jews
living
in
post-war
Germany
,
this
conflict
is
expressed
primarily
in
the
issue
of
whether
Jewish
life
in
this
country
is
even
possible
under
the
heavy
burden
of
events
past
.
Hochkonjunktur
hatten
die
Betriebe
vor
allem
in
Nachkriegszeiten
. [G]
The
bell-makers
have
mainly
flourished
in
post-war
periods
.
In
den
durch
die
englische
Besatzung
geprägten
Zonen
des
Nachkriegsdeutschlands
spielte
der
traditionelle
Jazz
in
Anlehnung
an
New-Orleans-
oder
Dixieland-Bands
eine
wichtige
Rolle
,
wie
sie
in
Großbritannien
Mode
waren
. [G]
Traditional
New
Orleans
or
Dixieland-style
jazz
,
which
was
all
the
rage
in
Great
Britain
,
held
sway
in
the
zones
under
English
occupation
in
post-war
Germany
.
In
den
Nachkriegsjahren
versuchte
man
an
Konzepte
der
Weimarer
Republik
anzuknüpfen
und
ein
gesetzlich
vorgeschriebenes
Fördermodell
zu
etablieren
. [G]
During
the
post-war
years
an
attempt
was
made
to
pick
up
ideas
launched
during
the
Weimar
Republic
and
to
establish
a
legally
prescribed
model
of
assistance
.
In
der
alten
Bundesrepublik
fanden
sich
damals
nur
eine
Handvoll
Rabbiner
in
zunehmend
überalterten
,
monolithisch
,
autoritär
und
bürokratisch
geführten
Gemeinden
,
die
aus
verfallenden
,
jüdisch-amerikanisch
gespendeten
Gebetbüchern
der
Nachkriegszeit
Zeit
beteten
,
mit
in
einer
einzigartigen
Verklammerung
von
deutsch-jüdischer
,
eher
liberal
orientierter
Führung
und
zumeist
polnisch
jüdisch-orthodoxem
Fußvolk
. [G]
The
Federal
Republic
of
old
was
home
to
no
more
than
a
handful
of
rabbis
within
increasingly
outdated
,
monolithic
,
authoritarian
and
bureaucratic
communities
.
They
prayed
using
shabby
post-war
prayer
books
donated
by
American
Jews
,
with
a
unique
,
German-Jewish
,
reasonably
liberal
leadership
and
a
largely
Polish
Jewish
orthodox
following
.
In
der
Folgezeit
gab
es
viele
verschiedene
Ansätze
in
der
Porträtfotografie
;
oft
wurden
nun
auch
Serien
erstellt
. [G]
In
the
post-War
period
,
many
different
methods
were
applied
in
portrait
photography
;
and
photographers
often
created
sequences
of
portraits
.
In
der
Nachkriegszeit
trug
sie
fast
ein
Zehntel
zur
gesamten
Wertschöpfung
bei
. [G]
In
the
post-war
period
,
it
accounted
for
almost
10
percent
of
gross
value-added
.
In
der
unmittelbaren
Nachkriegszeit
und
später
war
Deutschland
das
"Land
des
Amalek"
und
Israel
die
wirkliche
Heimat
,
und
so
wäre
es
für
Juden
unvorstellbar
gewesen
,
sich
als
"Berliner
Juden"
zu
bezeichnen
,
wie
es
auch
unvorstellbar
war
,
von
sich
als
"deutschen
Juden"
oder
gar
,
heute
im
Schwang
,
von
"jüdischen
Deutschen"
zu
sprechen
. [G]
In
the
post-war
era
and
beyond
,
Germany
was
the
'land
of
Amalek'
while
Israel
was
considered
the
true
homeland
.
As
such
it
would
have
been
inconceivable
for
Jews
to
consider
themselves
'Berlin
Jews'
or
'German
Jews'
,
or
even
-
as
is
fashionable
today
,
'Jewish
Germans'
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "post-war":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners