DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
formed part of
Search for:
Mini search box
 

55 results for formed part of
Search single words: formed · part · of
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Diese Änderung war Bestandteil des Bürgerentlastungsgesetzes Krankenversicherung. [EU] This amendment formed part of the Citizens' Relief Act - Health Insurance Fund (Bürgerentlastungsgesetz Krankenversicherung) [6].

Diese Genehmigung basierte auf einigen Grundvoraussetzungen, die Teil des geprüften Dossiers waren. [EU] This authorisation was based on a number of basic conditions which formed part of the dossier examined.

Diese Maßnahmen waren Teil desselben Umstrukturierungspaketes wie die in der Entscheidung 2002/377/EG behandelte Maßnahme, konnten jedoch aus förmlichen Gründen nicht in die ursprüngliche Würdigung einbezogen werden, da sie angeblich auf Grundlage genehmigter Beihilferegelungen gewährt wurden und daher als bestehende Beihilfe zu betrachten waren. [EU] These measures formed part of the same restructuring package as the measure assessed in Decision 2002/377/EC but, for formal reasons, they could not be included in the initial assessment as they were purportedly granted under aid schemes approved by the Commission and so had to be considered as existing aid.

Diese Preise waren Teil einer (von der Staatlichen Straßenverwaltung selbst herausgegebenen) Vergleichsanalyse aus dem Jahre 2000 bezüglich der Wettbewerbssituation, aus der hervorging, dass der Kostenanteil des Auftragspreises bei der Produktionsabteilung um 23 Prozentpunkte höher lag als bei den Test-/Pilotaufträgen, die von den Marktunternehmen unternommen worden waren. [EU] These prices formed part of a comparative analysis of 2000 (issued by the Public Road Administration itself) on the ability to compete which showed that the cost share of the contract price was 23 % points higher in the case of the Production Department than in the case of the test/pilot contracts entered into by market operators.

Diese Probleme und ihre Lösung waren Teil der Liberalisierung und Öffnung des Marktes für das staatliche Straßennetz und Voraussetzung für die Liberalisierung und Öffnung des Marktes. [EU] These issues and their resolution formed part of and were a pre-requisite for the liberalisation and opening of the national road network market.

Dieser Standort gehörte zu dem an Siemens veräußerten Geschäftsbereich Industrieturbinen. [EU] That site formed part of the Industrial Turbines business which was sold to Siemens.

Diese Vorlagen waren Bestandteil der schwebenden Rechtssache NN 127/00, die schließlich zur ursprünglichen Entscheidung der Kommission führten. [EU] These submissions formed part of the on-going Case NN 127/00, which led eventually to the Commission's initial decision.

Diese Würdigung wird in die vorliegende Entscheidung übernommen mit Ausnahme derjenigen Teile, die aufgrund der von Deutschland am 25. Oktober 2004 übermittelten Informationen zu korrigieren sind und Gegenstand der Eröffnungsentscheidung vom 20. April 2005 waren. [EU] This assessment is taken over in the present Decision except for those parts which need to be corrected because of the information sent by Germany on 25 October 2004 and formed part of the decision of 20 April 2005.

Die spanischen Behörden bestreiten nicht den Beihilfecharakter der Maßnahmen 3 bis 6, machen aber geltend, dass sie sie nicht anmeldeten, da sie sie als Teil einer Beihilferegelung zugunsten von Investitionen, der Schaffung von Arbeitsplätzen und der KMU in Andalusien betrachteten, die auch die Möglichkeit von Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen zugunsten von KMU in Schwierigkeiten vorsah und die bereits von der Kommission genehmigt war (nachstehend "die genehmigte Regelung"). [EU] The Spanish authorities do not deny that measures 3 to 6 constituted aid, but claim that they did not notify them as they took the view that the measures formed part of an aid scheme to support investment, job creation and SMEs in Andalusia which also provided for the possibility of granting rescue and restructuring aid to SMEs in difficulty, and that had already been approved by the Commission [7] (hereinafter 'the approved scheme').

Dies war ein Teil der von Olympic Airlines insgesamt geschuldeten 94,4 Millionen EUR. [EU] This formed part of the EUR 94,4 million owed by Olympic Airlines.

Die Überwachungsbehörde zweifelte, ob dieser Betrag Teil der bestehenden Beihilferegelung war oder eine neue Beihilfemaßnahme darstellte. [EU] The Authority had doubts as to whether this contribution formed part of the existing system of aid or whether it constituted a new aid measure.

Die (vor der Privatisierung unterfertigten) PPA waren Bestandteile der Verträge über die Privatisierung. [EU] The PPAs (signed before privatisation) formed part of the privatisation package.

Einleitend stellt die Kommission fest, dass die im Folgenden beschriebenen Maßnahmen mehrere Gesellschaften betroffen haben, die dem ABX-Netz von Anfang an angehörten und dann nach Gründung der Holding ABX-WW in die ABX-Gruppe integriert wurden. [EU] Firstly the Commission notes that the above measures concerned a number of companies which had formed part of the ABX network since it was established and which had then been integrated into the ABX group when the holding company ABX-WW was founded.

Ernst & Young hat bestätigt, dass frühe Berechnungen zur Erläuterung eines etwaigen Zusammenhangs zwischen dem auf der simulierten Fortführung basierenden Wert (von 747 Mio. NOK) und dem realen Wert (von 572 Mio. NOK) der Maschinen irreführend sind und bei dem Prozess zur Beurteilung des realen Wertes der Vermögenswerte nicht einbezogen wurden. [EU] Ernst & Young have confirmed that early calculations made for purposes of explaining any connection between the value based on simulated continuity (of NOK 747 million) and the real value (of NOK 572 million) of machinery are misleading and have not formed part of the process for assessing the real value of assets.

Es handelt sich um eine Vereinbarung, gemäß der Beamten, denen aus Rationalisierungsgründen gekündigt wurde und denen keine andere geeignete Arbeitsstelle angeboten wurde, (unter den im Gesetz genannten Bedingungen und zeitlichen Begrenzungen) zwei Drittel ihres Gehalts zum Zeitpunkt der Kündigung zustehen.Die Kosten der Besoldungsausgleichszahlungen waren zunächst Teil der Umstrukturierungskosten; später beschloss das Arbeitsministerium, dass die geschätzten Kosten stattdessen bei der Bestimmung der Höhe des Eigenkapitals der Mesta AS berücksichtigt werden sollten. [EU] It is an arrangement whereby civil servants who have been given notice for reasons of redundancy and who have not been offered another suitable job will (subject to the conditions and time limitations set out in the Act) be entitled to 2/3 of the salary as of the date on which notice was given.Although the costs relating to compensation for salary initially formed part of the restructuring costs the Ministry of Labour later decided that the estimated costs should rather be taken into account when identifying the size of the equity of Mesta AS.

Im Jahre 2002/2003 erwirtschaftete es mit rund 700 Beschäftigten einen Umsatz von 53,4 Mio. EUR. Bis 1993 war ASL Bestandteil der Deutschen Aerospace AG (DASA). [EU] In 2002/2003 it had around 700 employees and a turnover of EUR 53,4 million. Until 1993 it formed part of Deutsche Aerospace AG (DASA).

In ihrem Schreiben vom 30. März 2004 betonte die Kommission, dass das Unternehmen Hunosa in den Stilllegungsplan aufgrund der Entscheidung 3632/93/EGKS einbezogen war. [EU] With regard to Hunosa the Commission underlined in its letter of 30 March 2004 that this company formed part of the closure plan that was based on Decision No 3632/93/ECSC.

Ist der angesetzte Nettobetrag der Vermögenswerte und Schulden unter Einschluss eines eventuellen Geschäfts- und Firmenwerts höher als die ausgebuchte Beteiligung (und sonstige Posten, die Bestandteil der Nettobeteiligung des Unternehmens waren), wird diese Differenz gegen einen mit der Beteiligung verbundenen Geschäfts- und Firmenwert aufgerechnet, wobei eine eventuell verbleibende Differenz um die Gewinnrücklagen zu Beginn der frühesten ausgewiesenen Berichtsperiode berichtigt wird. [EU] Offset against any goodwill relating to the investment with any remaining difference adjusted against retained earnings at the beginning of the earliest period presented, if the net amount of the assets and liabilities, including any goodwill, recognised is higher than the investment (and any other items that formed part of the entity's net investment) derecognised.

Ist der angesetzte Nettobetrag der Vermögenswerte und Schulden unter Einschluss eines eventuellen Geschäfts- und Firmenwerts niedriger als die ausgebuchte Beteiligung (und sonstige Posten, die Bestandteil der Nettobeteiligung des Unternehmens waren), wird diese Differenz um die Gewinnrücklagen zu Beginn der frühesten ausgewiesenen Berichtsperiode berichtigt. [EU] Adjusted against retained earnings at the beginning of the earliest period presented, if the net amount of the assets and liabilities, including any goodwill, recognised is lower than the investment (and any other items that formed part of the entity's net investment) derecognised.

Laut Ernst & Young waren diese Berechnungen nicht in dem Prozess enthalten, der zur Ermittlung des realen Wertes der auf die Mesta AS zu übertragenden Maschinen angewandt wurde. [EU] According to Ernst & Young such calculations have not formed part of the process for determining the real value of machinery to be transferred to Mesta AS.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners