A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
100 results for Verpachtung
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Auf
den
Fahrzeugen
der
Sauter
Verpachtung
und
der
Alois
Sauter
Landesproduktengroßhandlung
wird
Biodiesel
beworben
. [EU]
The
transport
fleet
of
Sauter
Verpachtung
and
Alois
Sauter
Landesproduktengroßhandlung
carries
advertising
for
biodiesel
.
Aus
den
durch
die
niederländischen
Behörden
übermittelten
Informationen
geht
hervor
,
dass
der
Kauf
,
die
Verwaltung
(
Verpachtung
)
und
der
Wiederverkauf
von
Flächen
und
Betrieben
zu
Marktpreisen
erfolgen
. [EU]
According
to
the
information
provided
by
the
Dutch
authorities
,
the
purchase
,
management
and
re-sale
of
the
land
and
premises
took
place
at
market
price
.
Aus
diesen
Überlegungen
folgt
,
dass
die
einzigen
Positionen
,
die
als
Eigenbeitrag
angesehen
werden
können
,
Mittel
aus
der
Kapitalzuführung
zugunsten
der
Werft
in
Höhe
von
405
Mio
.
PLN
sind
,
die
von
ISD
Polska
stammen
sollen
,
sowie
Einnahmen
aus
dem
Verkauf
oder
der
Verpachtung
einiger
Vermögensbestandteile
(
14
Mio
.
PLN
). [EU]
It
follows
that
the
only
items
that
can
be
considered
as
own
contributions
are
the
capital
injections
to
be
effected
by
ISD
Polska
of
PLN
405
million
in
total
and
the
proceeds
from
the
sale
and
rental
of
some
assets
(PLN
14
million
).
Ausgeschlossen
ist
die
Verpachtung
von
Grund
und
Boden
für
verschiedene
Tätigkeiten
,
sofern
eine
Beteiligung
an
diesen
Tätigkeiten
nicht
gegeben
ist
.
Dies
gilt
vielmehr
als
Teil
der
landwirtschaftlichen
Tätigkeit
des
Betriebs
. [EU]
Renting
out
the
land
or
other
farm's
agricultural
resources
for
diverse
activities
without
being
further
involved
in
these
activities
is
not
considered
as
an
OGA
but
as
part
of
the
agricultural
activity
of
the
holding
.
Bei
Übertragung
oder
vorübergehender
Verpachtung
von
Prämienansprüchen
setzen
die
Mitgliedstaaten
die
neue
individuelle
Obergrenze
fest
und
teilen
dem
betreffenden
Betriebsinhaber
spätestens
sechzig
Tage
nach
dem
letzten
Tag
des
Zeitraums
,
in
dem
der
Betriebsinhaber
seinen
Antrag
gestellt
hat
,
die
Anzahl
seiner
Prämienansprüche
mit
. [EU]
In
the
case
of
transfers
or
temporary
leasing
of
premium
rights
,
Member
States
shall
set
the
new
individual
ceiling
and
shall
notify
the
farmers
concerned
of
the
number
of
premium
rights
to
which
they
are
entitled
not
later
than
60
days
from
the
last
day
of
the
period
during
which
the
farmer
submitted
his
application
.
Bei
Übertragung
oder
vorübergehender
Verpachtung
von
Prämienansprüchen
setzen
die
Mitgliedstaaten
die
neue
individuelle
Obergrenze
fest
und
teilen
dem
betreffenden
Betriebsinhaber
spätestens
sechzig
Tage
nach
dem
letzten
Tag
des
Zeitraums
,
in
dem
der
Betriebsinhaber
seinen
Antrag
gestellt
hat
,
die
Anzahl
seiner
Prämienansprüche
mit
. [EU]
In
the
case
of
transfers
or
temporary
leasing
of
premium
rights
,
Member
States
shall
set
the
new
individual
ceiling
and
shall
notify
the
farmers
concerned
of
the
number
of
premium
rights
to
which
they
are
entitled
not
later
than
60
days
from
the
last
day
of
the
period
during
which
the
producer
submitted
his
application
.
bei
Übertragung
von
Prämienansprüchen
oder
vorübergehender
Verpachtung
gemäß
Buchstabe
a
wird
die
Übertragung
auf
die
nationale
Reserve
erst
wirksam
,
wenn
die
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
den
die
Ansprüche
übertragenden
bzw
.
verpachtenden
Betriebsinhaber
entsprechend
unterrichtet
haben
;
die
Übertragung
von
der
Reserve
auf
einen
anderen
Betriebsinhaber
wird
erst
wirksam
,
wenn
die
Behörden
diesen
Betriebsinhaber
entsprechend
unterrichtet
haben
. [EU]
in
the
event
of
the
transfer
of
premium
rights
or
temporary
leasing
pursuant
to
point
(a),
transfer
to
the
reserve
shall
not
become
effective
until
after
notification
by
the
competent
authorities
of
the
Member
State
to
the
farmer
transferring
and/or
leasing
the
rights
,
and
transfers
from
the
reserve
to
another
farmer
shall
not
become
effective
until
after
notification
to
that
farmer
by
the
authorities
.
bei
Übertragung
von
Prämienansprüchen
oder
vorübergehender
Verpachtung
in
Anwendung
der
Bestimmung
des
ersten
Gedankenstrichs
wird
die
Übertragung
auf
die
nationale
Reserve
erst
wirksam
,
wenn
die
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
den
die
Ansprüche
übertragenden
bzw
.
verpachtenden
Betriebsinhaber
entsprechend
unterrichtet
haben
,
und
die
Übertragung
von
der
Reserve
auf
einen
anderen
Betriebsinhaber
wird
erst
wirksam
,
wenn
die
Behörden
diesen
Betriebsinhaber
entsprechend
unterrichtet
haben
. [EU]
when
premium
rights
are
transferred
,
or
temporarily
leased
in
cases
where
the
first
indent
is
applied
,
transfers
to
the
reserve
shall
be
effective
only
after
they
have
been
notified
by
the
competent
authorities
of
the
Member
State
to
the
farmer
transferring
and/or
leasing
the
rights
,
and
transfers
from
the
reserve
to
another
farmer
shall
be
effective
only
after
they
have
been
notified
to
that
farmer
by
these
authorities
.
Bei
Verkauf
,
Verpachtung
,
Vererbung
,
vorweggenommener
Erbfolge
oder
einer
anderen
Übertragung
mit
vergleichbaren
rechtlichen
Wirkungen
für
die
Erzeuger
werden
einzelbetriebliche
Quoten
nach
den
näheren
Bestimmungen
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
unter
Berücksichtigung
der
für
die
Milcherzeugung
verwendeten
Flächen
oder
anderer
objektiver
Kriterien
und
gegebenenfalls
einer
Vereinbarung
zwischen
den
Parteien
festgelegt
werden
,
mit
dem
Betrieb
auf
die
Erzeuger
übertragen
,
die
den
Betrieb
übernehmen
. [EU]
Individual
quotas
shall
be
transferred
with
the
holding
to
the
producers
taking
it
over
when
it
is
sold
,
leased
,
transferred
by
actual
or
anticipated
inheritance
or
any
other
means
involving
comparable
legal
effects
for
the
producers
,
in
accordance
with
detailed
rules
to
be
determined
by
the
Member
States
,
taking
account
of
the
areas
used
for
dairy
production
or
other
objective
criteria
and
,
where
applicable
,
of
any
agreement
between
the
parties
.
Bezüglich
anderer
zum
Verkauf
vorgesehener
Vermögensbestandteile
,
die
gegenwärtig
in
der
Bilanz
der
Gdingener
Werft
oder
der
Danziger
Werft
erfasst
sind
,
akzeptiert
die
Kommission
den
Verkauf
oder
die
Verpachtung
einiger
Vermögensbestandteile
-
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
-
als
reellen
und
verfügbaren
Eigenbeitrag
,
wenn
eine
Schätzung
vorgenommen
und
begründet
wird
und
wenn
der
Verkauf
oder
die
Verpachtung
auf
der
Basis
bestehender
Verträge
erfolgen
(
Veräußerung
von
Aktien
an
Euromedicus
,
Veräußerung
von
Aktien
an
Polskie
Linie
Lotnicze
,
Pachtvertrag
mit
Eurocynk
und
CRIST
). [EU]
With
regard
to
other
the
assets
earmarked
for
sale
currently
on
the
balance
sheet
of
Gdynia
Shipyard
or
Gdań
;sk
Shipyard
,
the
Commission
accepts
,
on
the
basis
of
the
information
available
,
the
sale
or
rental
of
some
assets
as
an
actual
,
real
own
contribution
,
if
an
evaluation
has
been
provided
and
substantiated
and
the
sale
or
rental
is
based
on
existing
agreements
(sale
of
shares
in
Euromedicus
,
sale
of
shares
in
Polskie
Linie
Lotnicze
,
rental
agreements
with
Eurocynk
and
with
CRIST
).
Bis
2004
hatte
der
Geschäftsführer
der
MBE
,
Herr
Dr
.
Klotz
,
Prokura
bei
Sauter
Verpachtung
. [EU]
Until
2004
the
managing
director
of
MBE
,
Mr
Klotz
,
had
power
of
procuration
at
Sauter
Verpachtung
.
Code
2
Laufende
Transaktionen:
Leasing
oder
Verpachtung
von
Quoten
[EU]
Code
2
Income
related
entries:
leasing
or
renting
of
quotas
Da
die
langwierigen
Maßnahmen
der
Konkursverwalter
zu
einer
Unterbrechung
der
Produktionstätigkeit
führen
würden
,
ist
die
Verpachtung
dieser
Vermögenswerte
an
eine
unabhängige
,
von
den
Konkursverwaltern
nicht
kontrollierte
Firma
vor
dem
Konkurs
eine
Möglichkeit
,
den
Wert
der
Aktiva
durch
Fortführung
der
Tätigkeit
zu
erhalten
. [EU]
While
the
standard
practice
of
the
court
receivers
would
have
caused
cessation
of
production
activities
,
the
solution
consisting
in
leasing
such
assets
prior
to
bankruptcy
to
an
independent
company
beyond
the
receivers'
control
is
a
way
of
preserving
the
value
of
the
assets
as
a
going
concern
.
Dagegen
sind
Verpachtung
oder
ähnliche
Vorgänge
nur
zulässig
,
wenn
zusammen
mit
den
Zahlungsansprüchen
eine
gleichwertige
Hektarzahl
beihilfefähiger
Flächen
übertragen
wird
. [EU]
In
contrast
,
lease
or
similar
types
of
transactions
shall
be
allowed
only
if
the
payment
entitlements
transferred
are
accompanied
by
the
transfer
of
an
equivalent
number
of
eligible
hectares
.
Da
mit
der
Verpachtung
der
Grundstücke
jedoch
keine
bzw
.
nur
geringe
Einnahmen
erwirtschaftet
wurden
,
hätte
KK
die
Zinsen
nur
zahlen
können
,
wenn
es
zügig
den
Verkauf
von
Grundstücken
vorangetrieben
hätte
. [EU]
Since
the
land
apparently
did
not
generate
any
,
or
only
marginal
,
rental
income
,
the
only
way
for
KK
to
service
its
debt
would
have
been
to
sharply
increase
its
sales
of
land
.
Dasselbe
Unternehmen
wartet
und
repariert
die
Fahrzeuge
von
Sauter
Verpachtung
GmbH
,
Autokontor
Bayern
GmbH
,
MBE
und
MUW
. [EU]
The
same
enterprise
maintains
and
repairs
the
transport
fleet
of
Sauter
Verpachtung
GmbH
,
Autokontor
Bayern
GmbH
,
MBE
and
MUW
.
Den
Angaben
der
niederländischen
Behörden
zufolge
erfolgen
der
Kauf
,
die
Verwaltung
(
Verpachtung
)
und
der
Wiederverkauf
der
Grundstücke
und
Gewächshäusern
zu
Marktpreisen
. [EU]
According
to
the
information
provided
by
the
Dutch
authorities
,
the
purchase
,
management
and
re-sale
of
the
land
and
the
glasshouses
on
it
take
place
at
market
rates
.
Den
polnischen
Informationen
über
die
Tätigkeit
der
HSCz
zufolge
würde
normalerweise
jeder
Privatgläubiger
der
Verpachtung
der
Stahlproduktionsanlagen
der
HCz
an
die
HSCz
zustimmen
. [EU]
Poland
has
also
provided
additional
information
on
the
operation
of
HSCz
.
It
argues
that
the
lease
of
steel
production
assets
by
HCz
to
HSCz
is
an
act
any
private
creditor
would
normally
agree
to
.
der
Abschluss
eines
für
mindestens
drei
aufeinander
folgende
Wirtschaftsjahre
geltenden
Vertrags
über
die
Verpachtung
eines
Produktionsbetriebs
einschließlich
aller
erforderlichen
Einrichtungen
zur
Stärkeherstellung
mit
einem
Unternehmen
,
das
in
demselben
Mitgliedstaat
liegt
,
in
dem
sich
die
betreffende
Fabrik
befindet
,
wenn
das
Stärkeunternehmen
,
das
die
betreffende
Fabrik
pachtet
,
nach
Wirksamwerden
der
Pacht
in
Bezug
auf
seine
gesamte
Erzeugung
als
ein
einziges
Stärkeunternehmen
angesehen
werden
kann
[EU]
the
leasehold
contract
of
a
technical
unit
including
all
the
plant
required
for
the
manufacture
of
starch
,
with
a
view
to
its
operation
,
concluded
for
a
period
of
at
least
three
consecutive
marketing
years
with
an
undertaking
which
is
established
within
the
same
Member
State
as
the
factory
in
question
,
if
,
after
the
lease
takes
effect
,
the
undertaking
which
rents
the
factory
can
be
considered
a
single
starch-producing
undertaking
for
its
entire
production
der
Betriebsinhaber
nimmt
an
einer
von
der
Kommission
anerkannten
Vorruhestandsregelung
teil
,
die
keine
Übertragung
und/oder
vorübergehende
Verpachtung
von
Ansprüchen
vorschreibt
[EU]
in
the
case
of
a
farmer
participating
in
an
early
retirement
scheme
recognised
by
the
Commission
in
which
the
transfer
and/or
temporary
leasing
of
rights
is
not
obligatory
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verpachtung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners