DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Umschuldung
Search for:
Mini search box
 

127 results for Umschuldung
Word division: Um·schul·dung
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Bei der Gewährung der Umschuldung wurden jedoch zur Besicherung der Steuer- und Sozialschulden erststellige Hypotheken bestellt (Artikel [...] der Schlichtungsvereinbarung vom 25. Mai 2009). [EU] On the other hand, by authorising the rescheduling, first-ranking mortgages [...] (Article [...] of the conciliation protocol of 25 May 2009) were established with a view to guaranteeing the tax and social security debts.

Bulgarien nahm die Anmeldung der Umschuldung der Verbindlichkeiten von "Ruse Industry" beim Staat im November 2010 zurück. [EU] Bulgaria withdrew the notification of the rescheduling of the public debt of Ruse Industry in November 2010.

Daher wäre keine zumutbare Tilgung der Rückstände im Rahmen irgendeiner hypothetischen, erneuten Umschuldung möglich gewesen. [EU] As such, there was no reasonable possibility of recovering the past debt as a result of any hypothetical new restructuring of the debt.

Darüber hinaus sind die Schulden bei der Segurança Social zwischen 1983 und 1989 angelaufen, und die Umschuldung erfolgte erst 1993. [EU] Furthermore, the debt with the social security scheme built up in the period 1983 to 1989 and a rescheduling arrangement was agreed only in 1993.

Das förmliche Prüfverfahren nach Artikel 108 Absatz 2 AEUV betreffend die angemeldete Umschuldung der Schuld von 9,85 Mio. EUR wird eingestellt, da Bulgarien seine Anmeldung zurückgenommen hat. [EU] The Commission has decided to close the formal investigation procedure under Article 108(2) of the Treaty on the Functioning of the European Union in respect of the notified debt rescheduling of EUR 9,85 recording that Bulgaria has withdrawn its notification.

Das Kriterium der "Rentabilität nach der Umschuldung" hat die Gesamtbewertung der Rentabilität des Unternehmens durch das Kreditinstitut in der Praxis nicht beeinflusst, da die Entscheidung über die Anwendung bzw. Nichtanwendung der Umschuldung unmittelbar nach der Erstellung der Rentabilitätsstudie getroffen wurde. [EU] The criterion of 'viability after restructuring' has no bearing on the overall assessment of the viability of the firm prepared by the credit body, since eligibility for restructuring is determined immediately after the viability study.

Das mit dem Binnenmarkt unvereinbare Beihilfeelement in Maßnahme 2 entspricht dem Gesamtbetrag der Umschuldung, so dass sich die United Textiles gewährte Beihilfe auf 14,57 Mio. EUR beläuft. [EU] The incompatible aid element of Measure 2 is calculated as the total amount of the rescheduled debts, thus the amount of aid granted to United Textiles is EUR 14,57 million.

das Rating wird aufgrund Insolvenz des bewerteten Unternehmens oder aufgrund einer Umschuldung widerrufen [EU] the rating has been withdrawn due to insolvency of the rated entity or due to debt restructuring

Das "Tubacex"-Urteil lässt darauf schließen, dass staatliche Eingriffe in Form einer Umschuldung keine staatlichen Beihilfen darstellen, wenn sie die in dem Urteil genannten Kriterien erfüllen (Erwägungsgrund 4). [EU] The Tubacex judgment allows State interventions in the form of debt rescheduling to be considered as not constituting State Aid if they fulfil the criteria laid down in that judgment (see recital (4))

Dazu verfolgt das Gesetz in Bezug auf die Umstrukturierung einen neuen Ansatz, der eine Umschuldung (einen sog. Teilerlass) der öffentlichen Schulden vorsieht. Zuvor war es nur möglich, den Zeitplan für die Tilgung dieser Schulden zu ändern. [EU] To this end the law introduced a new approach to restructuring as it provides for the restructuring (i.e. a partial write-off) of public debt, which until then could only be rescheduled or deferred.

Dennoch forderte der Staat effektiv nicht die Bedienung der Schulden ein, die nach der Umschuldung von 2001 nicht beglichen worden waren. [EU] Nevertheless, the State failed to effectively enforce the debt which was not paid in respect to the 2001 rescheduling.

Der Artikel sieht die Möglichkeit vor, dass die Finanzierungsträger, die bestimmte finanziellen Vergünstigungen gewähren, sowie die Begünstigten dieser Hilfen die Umschuldung der Darlehen verlangen können, sobald der Zinssatz denjenigen übersteigt, der zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des Gesetzes gültig war. [EU] The article provides for institutes offering special conditions for loans [3], and the borrowers, to request the renegotiation of these loans where their reference rate is above the rate applicable at the time of the entry into force of the law.

Der Beihilfebetrag entspricht 14,57 Mio. EUR und damit dem Gesamtbetrag der von der Umschuldung am 25. Mai 2009 betroffenen überfälligen Beiträge. [EU] The amount of aid equals to EUR 14,57 million, granted to the company at the moment of the overdue debts' rescheduling on 25 May 2009, as the total amount of the rescheduled debts.

Der Hauptteil der Beihilfe wurde in Form einer staatlichen Bürgschaft für vier Kredite im Gesamtbetrag von 1,3 Milliarden SIT gewährt, die der Gesellschaft Novoles Straž;a eine Umschuldung ermöglichen. [EU] The main support consists of a State guarantee for four loans totalling SIT 1,3 billion, which enable Novoles Straž;a to reschedule its existing debt.

Des Weiteren enthalten die Akten ausreichende Beweise dafür, dass andere Beteiligte des Konsortialkredits dazu gedrängt wurden, sich an der allgemeinen Umschuldung von Hynix zu beteiligen. [EU] Second, there is ample evidence on the record that other participants in the syndicated loan were pressured to participate in the overall restructuring of Hynix's debt.

Die Aufmerksamkeit wurde auf die Umschuldung, Zinssatzverringerung, Verlängerung der Laufzeiten und Erreichung eines Tilgungsmoratoriums gerichtet. [EU] The activities were to focus on rescheduling debt, reducing interest rates, extending repayment deadlines and obtaining a moratorium on repayment of principal.

Die beiden Maßnahmen gegenüber dem Unternehmen Trèves, die in einer Investition des Fonds de Modernisation des Equipementiers Automobiles (FMEA) in Höhe von 55 Mio. EUR und in einem von der Französischen Republik gewährten Plan zur Umschuldung der Steuer- und Sozialschulden im Umfang von 18,4 Mio. EUR bestehen, stellen keine Beihilfen im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union dar. [EU] The two measures taken in relation to the company Trèves, consisting of an investment by the Fonds de Modernisation des Equipementiers Automobiles (Fund for the Modernisation of Automobile Parts Manufacturers) (FMEA) amounting to EUR 55 million and a tax and social security debt rescheduling plan amounting to EUR 18,4 million authorised by the French Republic, do not constitute aid within the meaning of Article 107(1) of the Treaty on the Functioning of the European Union.

Die französische Verwaltung hat Trèves einen Plan zur Umschuldung der Steuer- und Sozialschulden im Umfang von 18,4 Mio. EUR gewährt. [EU] The French authorities authorised Trèves' tax and social security debt rescheduling plan for an amount of EUR 18,4 million.

Die Garantie ist nicht auf sechs Monate beschränkt, wie es unter Randnummer 25 Buchstabe c der Leitlinien zur Rettung und Umstrukturierung vorgesehen ist, und die Umschuldung, die mit einem Darlehen vergleichbar ist, geht ebenfalls über die sechs Monate hinaus, die für eine Rettungsbeihilfe zulässig wären. [EU] Indeed, the guarantee does not have a limited duration of six months, as foreseen in point 25(c) of the Rescue and restructuring guidelines, and the debt rescheduling, which could be comparable to a loan, also goes beyond a six-month period admissible as rescue aid.

Die Gesamthöhe der Darlehen des Unternehmens belief sich im Dezember 2007 auf 26,4 Mio. EUR und im Dezember 2008 auf 29,2 Mio. EUR. Ein "Liquidationswert" von % des Marktwerts des Vermögens ergäbe einen "Liquidationswert" von [...] Mio. EUR. Demzufolge entsprach der "Liquidationswert" des Immobilienvermögens des Unternehmens ein Jahr nach Umschuldung [...] % der offenen Darlehen. [EU] Also, the company's total loans amounted to EUR 26,4 million in December 2007 and to EUR 29,2 million in December 2008. A 'liquidation' value equal to [...] % of the assets' market value would give a 'liquidation' value of EUR [...] million.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners