DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

108 results for klassischer
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

13 CDs hat er bereits bei Winter & Winter aufgenommen und vor allem mit seinen Jazz-Bearbeitungen klassischer Werke für Aufsehen gesorgt. [G] He has now recorded 13 CDs for Winter & Winter, causing a stir above all with his jazz versions of classical works.

Aus dieser Zeit stammt gleichwohl jenes System der rund 150 millionenschwer subventionierten Stadt- und Staatstheater, dem das jeweilige Publikum ein stolzes Repertoire an Inszenierungen klassischer, moderner und zeitgenössischer Stücke verdankt - und das deutsche Theater seine großartigsten Schauspielensembles (wie derzeit zum Beispiel am Thalia-Theater Hamburg, an den Münchner Kammerspiele, und allen voran das gerade zur Legende werdende Ensemble der Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz). [G] For all that, it was then that originated the system of roughly 150 municipal and state theatres, now subsidised by millions of Euro, to which its local publics are indebted for the proud repertoire of classical, modern and contemporary plays - and German theatre for its most splendid troupes of actors (such as, at present, that of the Hamburg Thalia Theatre, the Munich Kammerspiele, and above all the Berlin Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz, which is in a fair way to becoming a legend in its own time).

Übergroß zeigt der Arm des Bundeskanzlers Gerhard Schröder 2000 nach rechts, nonchalant weist ein Gipsarm im Museum für Abgüsse klassischer Bildwerke 1991 nach links, über die Gipsköpfe der Herrscher aus der Antike, und lädt zur Reflexion über Zeit und Machthaber ein. [G] The oversized arm of German chancellor Gerhard Schröder points to the right (2000), whilst a plaster-cast arm in Munich's Museum für Abgüsse klassischer Bildwerke nonchalantly points left (1991), over the plaster heads of the rulers of classical antiquity, inviting reflection on time and sovereigns.

Damit entspricht sie eher dem Typus eines "modernen" Politikers, der mit den grundsätzlichen, tradierten, wertorientierten und gelegentlich betulichen Ausdrucksformen klassischer CDU-Politik so gut wie gar nichts zu tun hat. [G] In this way she corresponds to the type of the 'modern' politician, who has practically nothing to do with the categorical, traditional, value-oriented and occasionally old-maidish way of talking of classical CDU politicians.

Die kühleren, lichtdurchfluteten Hallen zeigen an Böden und geschosshoch an den Wänden Muschelkalk, darüber dann samtweich schimmernden Sichtbeton, während die eigentlichen Schauräume innerhalb der Betonkuben mit Eichenparkett, weiß verputzten Wänden und ruhigen Lichtdecken nach Art konventioneller, klassischer Museumsräume ausgestattet sind. [G] The cooler halls are flooded with light, with floors and walls finished to room height in coquina, with velvety exposed concrete shimmering above. The actual exhibition rooms inside the concrete cubes meanwhile are done out in conventional, classic museum style - with oak parquet flooring, white plastered walls and restful illuminated ceilings.

Durch die riesigen Maße (das Beispiel misst 145 x 187 cm) hat die Fotografie mittlerweile die Präsenz klassischer Gemälde erreicht. [G] On account of its huge dimensions (this example measures 145 x 187 cm) photography has meanwhile achieved the presence of classical painting.

Ein klassischer Unterricht, gedacht als Instrument zur Vermittlung einer nationalen Identität, wird dieses Ziel verfehlen. [G] Traditional courses, which have been conceived as an instrument to convey national identity, will not achieve their aim.

Neben der Ausbildung in klassischer und moderner Tanztechnik wird vor allem die Phantasie, Kreativität und Individualität der Studenten gefördert. [G] In addition to training students in classical and modern dance techniques, stimulating the students' imagination, creativity and individuality is very much in the foreground, which is fully in keeping with the spirit of the school's founder.

Neben der Erfüllung klassischer schulischer Aufgaben wird den Kindern das positive Erleben eigener Fähigkeiten im geschützten Raum der Schule ermöglicht. [G] Apart from performing its conventional educational functions, the school enables its pupils to explore their own abilities positively within the protected space of the school.

Sein Großer klassischer Mann (1996) imitiert die Geste einer Skulptur Michelangelos ganz so, als wollte er überprüfen, ob man sich heute noch so bewegen kann. [G] His Tall Classical Man (1996) imitates the gesture of a sculpture by Michelangelo as if he wanted to check whether people can still move like that nowadays.

Und die Überraschung wuchs zur Verblüffung, als sich herausstellte, dass es nicht nur in Israel, sondern auch in den arabischen Ländern vorzügliche, in westlicher klassischer Musik ausgebildete junge Künstler gibt. [G] Astonishment turned to amazement when it became apparent that excellent young artists, trained in Western classical music, exist in the Arab countries as well as in Israel.

Von klassischer Eleganz sind Abendroben von Rena Lange, Gabriele Blachnik und Escada, während sich die Kreationen von Wolfgang Joop für sein 2004 gegründetes Couture-Label Wunderkind durch ungewöhnlich kreative Lösungen und ein jugendliches Flair auszeichnen. [G] The evening gowns of Rena Lange, Gabriele Blachnik and Escada display classic elegance, while Wolfgang Joop's creations for his couture label Wunderkind - founded in 2004 - are distinguished by their unusually imaginative solutions and youthful flair.

2004 traten in der Slowakischen Republik Fälle von klassischer Schweinepest auf. [EU] An outbreak of classical swine fever occurred in the Slovak Republic in 2004.

Andere TSE-Erreger als die Erreger der klassischen BSE aus drei klinischen TSE-Fällen (zwei Fälle von klassischer Scrapie und ein Fall von BSE des Typs L) haben die im Modell abgebildete Barriere zum Menschen nachweislich überwunden. [EU] TSE agents other than the Classical BSE agent from three field TSE cases (two Classical Scrapie cases and one L type BSE case) have been demonstrated to cross the modelled human species barrier,

[a) seit 24 Monaten frei von Maul- und Klauenseuche, seit zwölf Monaten frei von Rinderpest, afrikanischer Schweinepest, klassischer Schweinepest, vesikulärer Schweinekrankheit und Bläschenexanthem des Schweines sowie seit sechs Monaten frei von vesikulärer Stomatitis ist, und [EU] has been free for 24 months from foot-and-mouth disease, for 12 months from rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease and vesicular exanthema, and for six months from vesicular stomatitis, and

Basierend auf den von Deutschland bereitgestellten Informationen ist es angezeigt, Schutzmaßnahmen bezüglich Klassischer Schweinepest in Deutschland aufrecht zu erhalten für einen Zeitraum, der ausreicht, die notwendigen Untersuchungen durchzuführen. [EU] Based on the information provided by Germany it is appropriate to maintain protective measures relating to classical swine fever in Germany for a period sufficient to complete the necessary investigations.

Bei den acht nicht in der Entscheidung 2009/719/EG aufgeführten Mitgliedstaten ist nach dem EFSA-Gutachten vom 9. Dezember 2010 im Hinblick auf die Seuchenlage bei klassischer BSE zwischen einer Gruppe von fünf Mitgliedstaaten, bestehend aus Estland, Lettland, Litauen, Ungarn und Malta, und einer Gruppe von drei Mitgliedstaaten, bestehend aus der Tschechischen Republik, Polen und der Slowakei, zu unterscheiden. [EU] Regarding the eight Member States not listed in Decision 2009/719/EC, the EFSA opinion of 9 December 2010 concludes that the classical BSE epidemiological situation is different for a group of five Member States comprised of Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary and Malta and another group comprised of three Member States, namely the Czech Republic, Poland and Slovakia.

Bei diesen drei Mitgliedstaaten wäre es daher nach dem Gutachten derzeit nicht möglich, eine aussagekräftige Schätzung der unentdeckten Fälle klassischer BSE vorzunehmen, wenn das Alter für die Tests in dieser Gruppe geändert würde. [EU] For these three Member States, it concludes that at present, it would not be informative to estimate the number of undetected classical BSE cases, should the testing age be changed in this group.

Bei Schafen wurden außer den Erregern klassischer Scrapie und atypischer Scrapie keine anderen TSE-Erreger festgestellt. [EU] In ovine animals, no TSE agents other than those causing Classical Scrapie and Atypical Scrapie have been identified,

Bei Ziegen wurden außer den Erregern von BSE, klassischer Scrapie und atypischer Scrapie keine anderen TSE-Erreger festgestellt. [EU] In caprine animals, no TSE agents other than those causing BSE, Classical Scrapie and Atypical Scrapie have been identified,

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners