DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Scheitern
Search for:
Mini search box
 

60 results for Scheitern
Word division: schei·tern
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Daran soll's nicht scheitern. That won't be an obstacle!

Das bilaterale Abkommen ist im allgemeinen Scheitern der Konferenz völlig untergegangen. The bilateral agreement has been completely lost in the general failure of the conference.

Die Vermittlungsbemühungen waren von vornherein zum Scheitern verurteilt. The mediation efforts were doomed (to fail) from the start.

Così fan tutte, einst als sittlich fragwürdiges Stück und verunglückte Komödie geschmäht, ist zur wahren Lieblingsoper der Regisseure aufgestiegen und hat sich von der bunten Klamotte zum pessimistischen Lehrstück über das Scheitern von Beziehungen gewandelt. [G] Così fan tutte, once disdained as a morally dubious and flopped comedy, has advanced to become the favourite opera of directors and been transformed from a motley oldie into a pessimistic didactic drama about the failure of relationships.

Die doppelte Niederlage bedeutet das Scheitern des Verfassungsvertrags - zumindest in seiner jetzigen Form. [G] The double defeat meant the demise of the constitutional treaty, at least in its current form.

Die Guten werden belohnt, die Schlechten scheitern. Das Schicksal lenkt. [G] The goodies are rewarded; the baddies fail in their enterprises. Fate is a determining force.

Doch die Betroffenen haben keine Papiere, keine Namen, und Europa interessiert sich nicht für die, die an den Grenzen scheitern: Als Marokko im Oktober 2005 die 1200 Flüchtlinge in der Wüste ausgesetzt hatte, erhielt es nicht etwa eine Rüge von der EU. Sondern 40 Millionen Euro, um die Grenze besser zu sichern und Flüchtlinge weiterhin abzuschieben. [G] Yet those concerned have no papers and no names, and Europe is not interested in the people who fail to get across the borders: when in October 2005 Morocco abandoned the 1,200 refugees in the desert, it didn't receive any sort of reprimand from the EU, but was granted 40 million euros to better secure the border and continue to deport the refugees.

Fassbinders ANGST ESSEN SEELE AUF (1974), der die Liebesbeziehung einer älteren deutschen Frau und einem zwanzig Jahre jüngeren Marokkaner schildert, kann noch nur vom Scheitern erzählen. [G] Fassbinder's ANGST ESSEN SEELE AUF (1974, "Ali: Fear Eats the Soul"), about a love affair between a middle-aged German woman and a Moroccan man 20 years younger, tells only of unmitigated failure.

Hier scheitern unsere tradierten Vorstellungen und Handlungskonzepte. [G] Confronted with them, our inherited ideas and concepts of action break down.

Ohne das Überlegen gäbe es keine historisch-kulturelle Welt, in der Gedanken formuliert und weitergegeben, Geschichten erzählt und tradiert werden, Handlungen gelingen oder scheitern, Reiche entstehen und vergehen, Hoffnungen enttäuscht werden oder sich erfüllen. [G] In the absence of reflection, there would be no historical-cultural world in which thoughts are formulated and passed on, stories told and handed down, actions succeed or fail, empires rise and fall, hopes disappointed or fulfilled.

Schließlich faßt die EU auch den Fall ins Auge, daß die Verhandlungen scheitern oder ihr Ergebnis den Ratifizierungsprozeß nicht überlebt. [G] Lastly, the EU is also contemplating the possibility that the negotiations will fail or that their result does not survive the ratification process.

Schütte bettete sie deshalb in Wachs ein und erklärte sie zum Mann, der im Matsch feststeckt, als Allegorie für das Scheitern der Moderne, deren Formenrepertoire ausgereizt schien, die sich nicht mehr weiter entwickeln konnte. [G] Schütte therefore embedded the figure in wax and declared it to be the man who was stuck in the mud: an allegory for the failure of modernism, whose repertoire of forms appeared to be exhausted and which could no longer be developed.

Schütte proklamiert selbst, dass am Ausgangspunkt seiner Bildhauer-Entwicklung ein Scheitern stand, der berühmte Mann im Matsch (1982). [G] Schütte has himself proclaimed that the starting-point of his development as a sculptor was a failure, the famous "Mann im Matsch" (i.e., Man in the mud, 1982).

Wieder einmal hatten die innovativen Bestrebungen des seit 1991 amtierenden Staatsopern-Intendanten Klaus Zehelein dazu geführt, dass ein Projekt für die Zukunft realisiert werden konnte, das andernorts ganz gewiss an den Sparzwängen der lokalen Kulturpolitik scheitern würde. [G] Once again the innovative efforts of Klaus Zehelein, Staatsoper general director since 1991, had led to the realisation of a project for the future which in other cities would have certainly succumbed to the economising measures of local cultural politics.

Angesichts der finanziellen Lage des Unternehmens würde PZL Wrocł;aw bei einem Scheitern des Verkaufsvertrags Konkurs anmelden (siehe Erwägungsgrund 52). [EU] In addition, in view the financial situation of PZL Wrocł;aw, the failure of the sale agreement would lead to PZL Wrocł;aw's bankruptcy (see point 52).

Da Dänemark in dieser Sache die einzige an TV2 interessierte Partei ist, befindet sich Dänemark gleichermaßen in der Position des ersten und letzten Geldgebers, der bei einem Scheitern des Unternehmens zu entschädigen wäre. [EU] In the present case, as Denmark is the only stakeholder in TV2, it is both the first and the last creditor to be reimbursed in the event of the company's failure.

Damit war praktisch jeder Versuch zum Scheitern verurteilt, entsprechende Erträge für die untersuchte Ware rechnerisch zu ermitteln. [EU] Thus, making virtually impossible any attempt to calculate yield results for the product under investigation.

Das Insolvenzrecht kann wegen der Angst vor dem Scheitern erheblich davor abschrecken, Unternehmensrisiken auf sich zu nehmen. [EU] Bankruptcy laws may create strong disincentives to assume entrepreneurial risk because of fear of failure.

Das Kultivieren oder Biotests können aufgrund konkurrierender oder hemmender saprophytischer Bakterien scheitern. [EU] Culturing or bioassays can fail due to competition or inhibition by saprophytic bacteria.

Das Kultivieren oder die Biotests können aufgrund konkurrierender oder hemmender saprophytischer Bakterien scheitern. [EU] Culturing or bioassays can fail due to competition or inhibition by saprophytic bacteria.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners