DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Erleben
Search for:
Mini search box
 

49 results for erleben
Word division: er·le·ben
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Jüdisches Leben zu erfahren und die eigene Definition nicht nur über die Vergangenheit der Shoa zu erleben, das ist der Weg in die Zukunft. [G] Experiencing Jewish life and defining themselves not just through the past of the Shoah, that is the way into the future.

"Kleines Land, große Mauer" ist ein Erinnerungsbuch, das den geschichtlichen Fakten genauso Rechnung trägt, wie dem privaten Erleben. [G] "Kleines Land, große Mauer" is a memoir that takes account of both the historical facts and private experience.

Man muss sie als Universitätsstadt, als Nachtleben-Stadt, als Wirtschaftsstadt, als Freizeit- und Naturstadt und als Kulturstadt erleben, denn alle diese Seiten sind sehr ausgeprägt vorhanden (auch wenn der kulturelle Bereich leider stetig demontiert wird). [G] You should experience it as a university town, a night-spot, a place of business, a city of leisure and nature and as a cultural hub. All these aspects are very much represented here, even though Leipzig's cultural life is unfortunately being driven downhill.

Mehr als 20.000 junge Zuschauer nutzen diese Möglichkeit, mal einen Film auf einer großen Leinwand zu erleben. [G] Over 20,000 young viewers seized this opportunity to see a film for once on the big screen.

Natürlich erleben sie einen Bau, der umwelt- und ressourcenschonend geplant und gebaut wurde, der mit Fotovoltaik- und Solarwärmeanlagen die Energie der Sonne anzapft, dessen Zuluft durch ein 5 km langes Rohrsystem im Erdreich im Sommer gekühlt und im Winter vorgewärmt wird. [G] Of course, they experience a building that has been planned and constructed in a way that is eco-friendly and protects resources, which taps solar energy using photovoltaic and solar heating systems, and whose ventilation is cooled in summer and pre-warmed in winter using a system of pipes 5 km long.

Neben der Erfüllung klassischer schulischer Aufgaben wird den Kindern das positive Erleben eigener Fähigkeiten im geschützten Raum der Schule ermöglicht. [G] Apart from performing its conventional educational functions, the school enables its pupils to explore their own abilities positively within the protected space of the school.

Schauen Sie ihnen hier täglich über die Schulter und lesen Sie, was die Journalisten erleben, was sie bewegt und ihnen auffällt. [G] Observe their daily work and read about journalist's experiences, observations and emotions.

Sein Roman "Der Verlorene" (1998) speist sich insofern aus eigenem Erleben, als Treichels Eltern tatsächlich auf einem Flüchtlingstreck im Ostpreußen des letzten Kriegsjahres den erstgeborenen Sohn aus den Augen verloren hatten. [G] His 2001 novel "Lost / Der Verlorene" (1998) is therefore loosely based on his parents' flight from East Prussia in 1945, during which they became separated from their eldest son.

Seit einigen Jahren erleben wir wieder verstärkt internationales Interesse am deutschen Design. [G] Recently, too, we have been experiencing again an increasing international interest in German design.

Sie möchten eben viel sehen und viel erleben. [G] They would like to see and experience a lot.

Umfragen belegen: Junge Menschen stehen freiwilligem Engagement aufgeschlossen gegenüber, wenn sie es als persönliche Bereicherung erleben und sich ihnen damit neue Erfahrungsfelder und Kontakte eröffnen. [G] Surveys show: young people are open to voluntary involvement if they see it as personal enrichment and thus open up new fields of experience and contact for themselves.

Und vor allem in der jüngeren Vergangenheit konnte man an diesem idyllischen Ort im Südwesten Deutschlands zahlreiche Kompositionen erleben, die über die traditionellen vokalen und instrumentalen Klangmittel und Aufführungsformen hinausreichen. [G] And in the recent past, above all, the audiences at this idyllic location in the south west of Germany have been able to hear many compositions that reached out beyond traditional vocal and instrumental sonorities and forms of performance.

Verlorenheit im Erlebnisraum: Es ist offensichtlich, dass dies als Metapher für die Verlorenheit in Raum und Zeit eintreten kann, die die Juden in der Verfolgung erleben mussten. [G] This feeling of being lost in experiential space is obviously a metaphor for the sense of being lost in space and time which persecuted Jews must have experienced.

Viele Kinder leiden heute unter Mangel an Erlebnismöglichkeiten, sie müssen ihre Abenteuer sozusagen aus zweiter Hand - in ihren Büchern - erleben. [G] Many children today lack opportunities to experience things for themselves, so they have to get their adventures second-hand, so to speak, from books.

Was glauben Sie, werden Sie bei den Olympischen Spielen 2008 in Peking erleben? Ein fanatisches Nationalfest, bei dem nur die eigenen Medaillen zählen, oder eine sportliche Völkerverständigung mit Fair Play? [G] What do you think you will find when you attend the 2008 Olympic Games in Beijing? A fanatical festival of nationalism in which only the country's own medals count, or an example of good international sporting relations based on fair play?

Wie Chinesen in Hongkong, Festlandchina und auf Taiwan deutsche Filme zum Zweiten Weltkrieg erleben [G] German WW II films from the perspectives of Hong Kong, mainland China and Taiwan

Wie erleben Sie die katholische Prägung Kölns im Alltag? [G] What's your impression of the mark Roman Catholicism has made on day-to-day life in Cologne?

Wie erleben Sie die Leipziger in ihrer Stadt und welches Verhältnis haben Sie zu Leipzig und den Leipzigern entwickelt? [G] What is your view of the Leipzigers in their native surroundings and what is your relationship to Leipzig and its people?

Aufgrund der sozialen Dimension der Hochschulbildung sowie der Ideale der Demokratie und der Achtung der Menschenrechte, einschließlich der Fragen der Gleichstellung von Männern und Frauen, die sie fördert, ermöglicht die Mobilität in diesem Bereich den Einzelnen, neue kulturelle und soziale Umfelder zu erleben, und erleichtert ihr Verständnis für andere Kulturen. [EU] Given the social dimension of higher education as well as the ideals of democracy and respect for human rights, including questions of equality between men and women, that it encourages, mobility in this area allows individuals to experience new cultural and social environments and facilitates their understanding of other cultures.

Bei der Durchführung des Europäischen Jahres ist zu berücksichtigen, dass Frauen und Männer Gefahren und Ausmaß von Armut und sozialer Ausgrenzung unterschiedlich erleben. [EU] The European Year shall take account of the different risks and dimensions of poverty and social exclusion experienced by women and men.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners