A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
ausgezählt werden
ausgiebig
ausgiebig betrachten
ausgießen
ausgleichbar
ausgleichende Kraft
ausgleiten
ausgliedern
ausglühen
Search for:
ä
ö
ü
ß
179 results for
ausgleichen
Word division: aus·glei·chen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
Bei
den
verbandsfremden
Materialen
zeigt
sich
also
,
dass
der
ZT
dank
der
Umlage
einerseits
Kapazitäten
zu
Preisen
,
die
unter
seinen
Kosten
liegen
,
am
Markt
absetzt
,
und
andererseits
unausgelastete
Kapazitäten
über
Jahre
hinweg
vorhält
,
deren
zukünftige
Erträge
nicht
die
Verluste
der
Unterauslastung
in
den
vorangegangen
Jahren
ausgleichen
können
. [EU]
In
the
case
of
external
material
it
is
evident
that
thanks
to
the
annual
contributions
the
ZT
was
marketing
capacity
at
below-cost
prices
and
was
maintaining
underused
capacity
for
years
without
being
able
to
offset
the
losses
due
to
under-utilisation
in
the
preceding
years
through
future
earnings
.
Bei
der
Würdigung
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
muss
die
Kommission
sorgfältig
das
Verhältnis
zwischen
den
negativen
und
positiven
Auswirkungen
der
Maßnahme
in
der
EU
prüfen
und
ermitteln
,
ob
die
vorteilhaften
Auswirkungen
für
die
Gemeinschaft
die
nachteiligen
Auswirkungen
für
den
Wettbewerb
und
den
Handel
auf
dem
Gemeinsamen
Markt
ausgleichen
. [EU]
When
assessing
the
compatibility
of
the
aid
,
the
Commission
must
assess
carefully
the
balance
between
the
negative
and
positive
effects
of
the
measure
inside
the
EU
and
determine
whether
its
beneficial
effects
for
the
Community
outweigh
its
negative
effects
on
competition
and
trade
on
the
Community
market
.
Benutzungshinweise
,
insbesondere
Ratschläge
,
wie
das
Bedienungspersonal
mangelnde
Direktsicht
auf
die
Last
ausgleichen
kann
[EU]
Advice
for
use
,
particularly
to
offset
the
lack
of
direct
vision
of
the
load
by
the
operator
Bezüglich
der
Maßnahmen
zugunsten
der
Aquakulturunternehmen
in
den
Departements
der
Atlantikküste
vom
Finistère
bis
zur
Gironde
stellt
die
Kommission
allerdings
fest
,
dass
sie
einen
Schaden
ausgleichen
sollten
,
der
direkt
mit
einem
der
beiden
Ereignisse
von
1999
,
nämlich
der
Havarie
der
"Erika"
,
zusammenhing
. [EU]
However
,
the
Commission
notes
that
the
measures
applied
to
fish
farmers
in
the
Atlantic
coast
departments
from
Finistère
to
Gironde
were
intended
to
compensate
for
damage
directly
linked
to
one
of
the
events
of
December
1999
,
the
wreck
of
the
Erika
or
the
storm
.
Blei
in
dielektrischen
Keramikwerkstoffen
von
Kondensatoren
,
die
bei
den
Sensoren
von
Ultraschallsystemen
temperaturbedingte
Abweichungen
ausgleichen
[EU]
Lead
in
the
dielectric
ceramic
materials
of
capacitors
compensating
the
temperature-related
deviations
of
sensors
in
ultrasonic
sonar
systems
Daher
ist
die
Verhältnismäßigkeit
der
Tarife
im
Hinblick
auf
den
regionalen
Nachteil
,
den
sie
ausgleichen
sollten
,
nicht
gegeben
. [EU]
Therefore
,
the
tariffs
are
not
proportional
to
the
regional
handicap
they
allegedly
seek
to
alleviate
.
Daher
ist
die
Verhältnismäßigkeit
des
Vorzugstarifs
im
Hinblick
auf
die
regionale
Benachteiligung
,
die
er
ausgleichen
sollte
,
nicht
gegeben
. [EU]
Therefore
,
the
tariff
is
not
proportional
to
the
regional
handicaps
it
allegedly
seeks
to
alleviate
.
Damit
die
finanzielle
Solidarität
zwischen
den
Fonds
zur
Koordinierung
und
Förderung
der
Gemeinschaftsflotten
wirksam
werden
kann
,
sollte
die
Kommission
am
Anfang
jedes
Jahres
zusammen
mit
den
zuständigen
Instanzen
der
Fonds
die
verfügbaren
Mittel
des
Reservefonds
buchmäßig
erfassen
und
im
Fall
einer
neuer
Strukturbereinigungsmaßnahme
die
Konten
ausgleichen
. [EU]
In
order
to
ensure
mutual
financial
support
between
the
inland
waterways'
funds
,
it
is
advisable
for
the
Commission
,
with
the
help
of
the
various
fund
authorities
,
at
the
beginning
of
each
year
,
to
enter
in
the
accounts
the
resources
available
in
the
reserve
fund
and
to
balance
the
accounts
in
the
event
of
new
improvement
measures
.
Daneben
trug
auch
die
Verbesserung
der
Exportleistung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
zu
der
positiven
Gesamtentwicklung
bei
und
konnte
den
schrumpfenden
Marktanteil
innerhalb
der
Gemeinschaft
in
gewissem
Umfang
ausgleichen
. [EU]
Furthermore
,
the
positive
development
of
the
Community
industry's
export
performance
has
also
contributed
to
the
overall
positive
evolution
of
the
Community
industry
counterbalancing
to
a
certain
extent
the
shrinking
market
share
within
the
Community
.
Darüber
hinaus
unterschieden
sich
firmeneigene
Versicherungsgesellschaften
erheblich
von
Direktversicherern
,
da
diese
viele
Arten
von
Risiken
versichern
und
daher
Risiken
zu
einem
Pool
zusammenfassen
und
die
Schadensansprüche
ausgleichen
können
. [EU]
In
addition
,
captives
differ
considerably
from
direct
insurance
companies
as
the
latter
insure
many
sorts
of
risks
and
therefore
hold
a
risk
pool
to
balance
claims
.
Darüber
hinaus
würden
die
1996
verfügbaren
Zahlen
die
These
widerlegen
,
dass
der
Betrag
von
5,7
Mrd
.
EUR
seinerzeit
so
geschätzt
worden
sei
,
dass
er
genau
den
Mehrkosten
entspreche
,
die
dem
Staat
aus
der
Anwendung
des
Gesetzes
von
1996
über
zehn
Jahre
entstünden
,
und
Jahr
für
Jahr
die
geringeren
,
vom
Unternehmens
gezahlten
Abgaben
ausgleichen
,
und
dies
selbst
unter
Berücksichtigung
der
Ausgleichszahlungen
zwischen
Ruhegehaltssystemen
,
von
denen
France
Télécom
1996
befreit
wurde
. [EU]
Furthermore
,
the
figures
available
in
1996
would
seem
to
contradict
the
argument
that
the
amount
of
EUR
5,7
billion
was
estimated
at
the
time
to
correspond
precisely
with
the
additional
cost
to
the
State
of
the
applying
the
1996
Law
by
compensating
,
year
after
year
,
the
lower
annual
costs
paid
by
the
public
body
,
even
taking
into
account
the
charges
to
compensate
between
retirement
pension
schemes
from
which
France
Télécom
was
discharged
in
1996
[40].
Das
heißt
,
dass
nach
ihrer
Ansicht
eine
Überbesteuerung
von
FT
in
einem
Jahre
eine
Unterbesteuerung
von
FT
in
einem
anderen
Jahr
ausgleichen
kann
[EU]
In
their
opinion
,
an
overtaxation
of
FT
one
year
might
'offset'
an
undertaxation
of
FT
another
year
Den
Ausfall
einer
solchen
Infrastruktur
als
Benchmark
dafür
zu
verwenden
,
was
die
Mitgliedstaaten
ausgleichen
können
sollten
,
ist
ein
guter
Ausgangspunkt
für
eine
Analyse
der
Erdgasversorgungssicherheit
eines
jeden
Mitgliedstaats
. [EU]
Using
the
failure
of
such
an
infrastructure
as
a
benchmark
of
what
Member
States
should
be
able
to
compensate
is
a
valid
starting
point
for
an
analysis
of
the
security
of
gas
supply
of
each
Member
State
.
Dennoch
konnten
alle
beschriebenen
Umstrukturierungsbemühungen
die
Auswirkungen
des
konstanten
,
massiven
Anstiegs
der
Rohstoffpreise
im
Bezugszeitraum
nicht
ausgleichen
. [EU]
However
,
all
those
restructuring
efforts
described
above
could
not
counterbalance
the
impact
of
the
constant
and
massive
increase
of
raw
material
prices
in
the
period
considered
.
Der
Anstieg
zu
Beginn
hätte
die
durch
die
Umstrukturierung
und
die
effizienzbezogenen
Ausgaben
verursachte
Erhöhung
der
Produktionskosten
ausgleichen
sollen
. [EU]
The
initial
rise
should
have
compensated
the
rise
in
cost
of
production
due
to
the
restructuring
and
the
efficiency
related
expenses
.
Der
Argumentation
Deutschlands
zufolge
werde
eine
Zielgesellschaft
,
die
sich
in
Schwierigkeiten
befindet
,
keine
Gewinne
erzielen
,
die
die
Verluste
ausgleichen
würden
und
besteuert
werden
könnten
. [EU]
Indeed
,
Germany
argues
that
if
a
TE
is
in
difficulty
,
it
will
not
make
profits
that
would
offset
its
losses
and
could
be
taxed
.
Der
Beschluss
zur
Einleitung
des
Prüfverfahrens
hat
die
Frage
aufgeworfen
,
inwieweit
einige
der
vorgeschlagenen
Ausbildungsmaßnahmen
immaterielle
regionale
Nachteile
ausgleichen
würden
,
die
auf
das
mangelnde
Wissen
der
vorhandenen
Arbeitskräfte
zurückzuführen
sind
und
die
bereits
durch
die
2008
dem
Unternehmen
gewährte
regionale
Investitionsbeihilfe
ausgeglichen
wurden
. [EU]
The
opening
decision
raised
the
question
whether
parts
of
the
proposed
training
would
not
in
effect
address
intangible
regional
handicaps
in
the
form
of
a
shortage
of
skills
in
the
existing
workforce
that
were
already
compensated
by
the
regional
investment
aid
granted
to
the
company
in
2008
[15].
Der
Exportzuwachs
kann
den
Wettbewerbsdruck
in
diesem
Sektor
nicht
ausgleichen
. [EU]
Export
growth
is
not
sufficient
to
offset
the
increasing
competition
in
the
sector
.
der
letzte
Verarbeitungs-
bzw
.
Verpackungsbetrieb
für
den
Teil
der
Beihilfe
,
der
die
Abgelegenheit
,
die
Insellage
und
die
äußerste
Randlage
ausgleichen
soll
[EU]
the
final
processor
or
packager
,
for
the
part
of
the
aid
intended
to
compensate
for
remoteness
,
insularity
and
distant
location
Der
Umstrukturierungsplan
sah
vor
,
dass
sich
Dexia
wieder
auf
ihr
Kerngeschäft
und
ihre
wichtigsten
Märkte
(d. h.
die
Geschäftsfelder
PWB
und
RCB
in
Frankreich
,
Belgien
und
Luxemburg
)
konzentrieren
,
ihr
Risikoprofil
verbessern
,
den
Fremdkapitaleinsatz
und
damit
die
Hebelwirkung
verringern
und
ihr
Liquiditätsprofil
ausgleichen
sollte
. [EU]
The
restructuring
plan
aims
to
refocus
Dexia's
activities
on
its
principal
business
lines
and
markets
(that
is
to
say
,
PWB
and
RCB
activities
in
France
,
Belgium
and
Luxembourg
);
to
reduce
its
risk
profile
and
leverage
;
and
to
restore
balance
in
its
liquidity
profile
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ausgleichen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners