DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Vermitteln
Search for:
Mini search box
 

284 results for vermitteln
Word division: ver·mit·teln
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Diese wollten Studenten, die sich sonst äußerer Gestaltung widmen, die "Kraft des Dokumentarischen" vermitteln. [G] They wanted students who otherwise spent their time on visual design to communicate the "power of the documentary".

Die zunehmende Attraktivität der sozialwissenschaftlichen Islamforschung, die sich in der Lehrstuhlvergabe und der Zahl der Studenten manifestiert, dürfte einen Grund auch darin haben, dass sie ihre eigene Relevanz über das eigene Fach hinaus zu vermitteln begonnen hat. [G] The growing attractiveness of research into Islamic social sciences, as manifested by the awarding of chairs and by the number of students, must also be explicable in that it as begun to communicate its relevance beyond the borders of its own subject.

Doch es ist nicht leicht, diese Vielfalt in Bildern zu vermitteln und in einem einzigen Buch ein ganzes Land abzubilden. [G] But it's not easy to convey this diversity in pictures, to portray a whole country in a single book.

Erste Aufgabe eines Museums ist es nicht, wirtschaftlich zu sein, erste Aufgabe eines Museums ist es, Kunst zu vermitteln. [G] The primary objective of a museum is not to be efficient; rather, it must strive to explain art to its audience.

Erst recht schwer zu vermitteln sind in strukturschwachen Regionen, wie im Osten Deutschlands, die Leitlinien, die den landwirtschaftlichen und industriellen Ausbau einschränken. [G] Particularly difficult to put across in economically underdeveloped regions like Eastern Germany are the guidelines that restrict agricultural and industrial development.

Es scheint auch, als habe er anderen Menschen, übrigens bis in unsere Zeit hinein, etwas von dem vermitteln können, was es mit der Hoffnung auf die Wirklichkeit Gottes auf sich hat. [G] It also appears as if he has been able to convey to other persons, up to our own day, something of the meaning of the hope in the reality of God.

Fast dreißig Künstler sind mit ihren Werken hier vertreten und vermitteln die Mannigfaltigkeit der künstlerischen Positionen. [G] Nearly 30 artists are now represented here whose works express a vast range of artistic positions.

Hinzu kommen - auch das typisch für die Produktionen bei Winter & Winter - speziell ausgesuchte Aufnahmeorte, die eine authentische Atmosphäre vermitteln. [G] In addition to this, they make use of specially selected recording locations that convey an authentic atmosphere - something typical of projects for Winter & Winter.

Ihr Chef, Professor Udo Steinbach, ist in den deutschen Medien sehr bekannt geworden, da gerade in Konfliktlagen wie kein Zweiter die Sichtweise der islamischen Seite vermitteln kann. [G] Their director, Professor Udo Steinbach, has gained media prominence thanks to his unrivalled ability to present the Islamic side of contentious issues.

Ihre Kleidungsstücke ähneln manchmal Häusern, "weil sie wie architektonische Gebilde sind mit geometrisch klaren Linien und kleinen Fenstern, die Blicke auf Körperdetails freilegen, aber auch, weil sie ein Gefühl von Verborgenheit vermitteln." (Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung, 27.6.2004). [G] Her garments sometimes resemble houses, "because they are like architectural forms with geometrically clear lines and small windows, giving glimpses of body details, but also because they convey a sense of security." (Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung, 27 June 2004).

Im dreigeschossigen Inneren vermitteln der Einsatz von Tageslicht, zahlreiche Glasflächen und Durchblicke die Beziehungen zwischen Innen und Außen, zwischen Kunst und Natur. [G] In the three-storey interior, the use of daylight, numerous glass areas and skylights gives an impression of the relations between interior and exterior, art and nature.

Im Jahr 2002 initiierte die Landesregierung Sachsen-Anhalts eine Internationale Bauausstellung Stadtumbau, um neue Perspektiven zu vermitteln. [G] In 2002, the Land Government of Saxony-Anhalt initiated an International Building Exhibition on Urban Redevelopment (IBA) to work out new perspectives.

In dieses Konzept fügt sich der Beitrag von Grüntuch und Ernst ein: An 36 Bauten und Projekten verschiedener Architekturbüros wollen sie im Deutschen Pavillon einen Eindruck davon vermitteln, wie vorhandene Bausubstanz erfolgreich umgenutzt werden kann - und der städtische Raum durch die Öffentlichkeit wiedererobert wird. [G] Grüntuch and Ernst's contribution coincides with this concept: 36 buildings and projects by various architects in the German pavilion go to show how existing building material can be successfully converted - and urban space reclaimed by the public.

Kaum jemand nämlich war des Griechischen bzw. des Lateinischen mächtig, so dass es der kirchlichen Obrigkeit oblag, die Botschaft der Schrift zu vermitteln. [G] For hardly anyone could read Greek or Latin, so it devolved upon the Church authorities to impart the Word of God.

Kleinprojekte als Basis für den lokalen Artenschutz 112 Patenschaften konnte BIOPAT bereits vermitteln. [G] Small Projects as the Basis of Local Species Protection BIOPAT has already arranged 112 sponsorships.

Manchmal in beunruhigenden stürzenden Linien, die kein festes Raumgefüge mehr vermitteln. [G] Sometimes, he created dramatic and alarming lines that robbed the image of a fixed structure entirely.

Nicht nur, dass sie den gelernten Stoff noch einmal für den eigenen Unterricht wiederholen, hier lernen sie, selbstständig zu arbeiten und ihr Wissen - strukturiert aufbereitet - zu vermitteln. [G] Not just because it enables them to revise the material they have already covered in their own courses, but also because they learn how to work independently and to impart their knowledge in the form of a structured framework.

Nur die Fans können den Spielern auf dem Platz dieses Zusammengehörigkeitsgefühl vermitteln, indem sie eine unmittelbare stimmliche Reaktion auf alles geben, was sich auf dem Rasen abspielt. [G] Only the fans can give players on the field this feeling of belonging together, by giving an immediate vocal reaction to everything that happens on the turf.

Nur schwer lässt sich EU-Faszination in Hochglanz-Broschüren und Ausschüssen vermitteln, oder in Ansprachen mit Simultan-Dolmetschern. [G] It is very difficult to express the fascination of the EU in the form of shiny brochures and committees or in speeches that are being interpreted simultaneously.

PersonalServiceAgenturen, die als eigenständige Organisationseinheiten im Auftrag des Arbeitsamtes arbeiten werden, sollen Arbeitslose als Zeit- oder Leiharbeiter vermitteln, um ihnen so die Möglichkeit zu geben, ihre Kenntnisse und Fähigkeiten unter Beweis zu stellen und sich für Dauerarbeitsplätze zu qualifizieren. [G] PersonnelServiceAgencies, which are to function as independent organisational units on behalf of the labour offices, are intended to place unemployed people as temporary or hired labour, in order to give them a chance to demonstrate their knowledge and abilities and to train for permanent jobs.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners