A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
umgebungsbedingt
umgebungsbezogen
umgebungsfest abgedichtet
umgebungsmäßig
umgedreht
umgehbar
umgehen
umgehend
umgehend ausführen
Search for:
ä
ö
ü
ß
33 results for umgegangen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Diese
Programme
sind
darauf
gerichtet
,
die
Folgen
des
Schrumpfens
planerisch
zu
bewältigen
,
wobei
die
Frage
,
wie
mit
den
wachsenden
Leerständen
von
Wohnungen
umgegangen
werden
soll
,
im
Mittelpunkt
steht
.(...) [G]
The
aim
of
these
programmes
is
to
plan
how
to
cope
with
the
consequences
of
shrinkage
,
with
the
focus
placed
firmly
on
the
question
of
what
to
do
with
the
growing
stock
of
vacant
housing
. (...)
Hausdramatiker
Marius
von
Mayenburg
wirkte
als
schreibende
Dramaturg
wie
einst
Botho
Strauß
und
bewies
den
erklärten
Willen
der
künstlerischen
Leitung
,
den
Text
wieder
zum
Mittelpunkt
der
Inszenierung
zu
machen
-
ein
Haltung
,
die
nach
den
assoziativen
Regietrends
der
Neunziger
,
bei
denen
sehr
frei
mit
Vorlagen
umgegangen
wurde
,
fast
konservativ
wirkt
. [G]
Resident
dramatist
Marius
von
Mayenburg
worked
as
a
writing
dramatic
advisor
,
as
once
did
Botho
Strauß
,
and
confirmed
the
declared
intention
of
the
directorship
to
place
the
text
again
at
the
centre
of
the
production
- a
posture
that
,
after
the
trend
of
associative
stagings
of
the
nineties
in
which
scripts
were
treated
very
freely
,
seemed
almost
conservative
.
In
deren
Umsetzung
muss
dann
konzeptionell
damit
umgegangen
werden
,
dass
die
klangliche
Gestaltung
in
viel
größerem
Maße
als
die
visuelle
in
die
Wahrnehmung
eindringt
. [G]
And
secondly
,
to
implement
these
measures
,
concepts
must
be
developed
based
on
the
recognition
that
sound
penetrates
people's
consciousness
far
more
than
visual
images
.
Allgemeine
Vorschriften
für
Betriebsstätten
,
in
denen
mit
Lebensmitteln
umgegangen
wird
(
ausgenommen
die
Anlagen
gemäß
Kapitel
III
) [EU]
General
requirements
for
food
premises
(other
than
those
specified
in
chapter
iii
)
Am
5.
September
2005
schlossen
die
Europäische
Kommission
und
das
Handelsministerium
der
VR
China
Konsultationen
darüber
ab
,
wie
mit
den
durch
die
Ausfuhr
von
Textilwaren
und
Bekleidung
aus
China
über
die
in
der
Vereinbarung
festgelegten
Höchstmengen
hinaus
verursachten
Problemen
umgegangen
werden
sollte
. [EU]
On
5
September
2005
,
the
European
Commission
and
the
Chinese
Ministry
of
Commerce
concluded
consultations
on
how
to
deal
with
the
problems
caused
by
exports
of
textile
and
clothing
from
China
in
excess
of
the
quantities
established
in
the
Memorandum
of
Understanding
.
angewendete
Arbeitsweise
,
wenn
bei
den
Arbeiten
mit
Asbest
oder
asbesthaltigen
Materialien
umgegangen
wird
[EU]
the
methods
applied
where
the
work
involves
the
handling
of
asbestos
or
of
materials
containing
asbestos
Betriebsstätten
,
in
denen
mit
Lebensmitteln
umgegangen
wird
,
müssen
sauber
und
stets
instand
gehalten
sein
. [EU]
Food
premises
are
to
be
kept
clean
and
maintained
in
good
repair
and
condition
.
Betriebsstätten
,
in
denen
mit
Lebensmitteln
umgegangen
wird
,
müssen
so
angelegt
,
konzipiert
,
gebaut
,
gelegen
und
bemessen
sein
,
dass
[EU]
The
layout
,
design
,
construction
,
siting
and
size
of
food
premises
are
to:
Betriebsstätten
,
in
denen
mit
Lebensmitteln
umgegangen
wird
,
müssen
über
eine
angemessene
natürliche
und/oder
künstliche
Beleuchtung
verfügen
. [EU]
Food
premises
are
to
have
adequate
natural
and/or
artificial
lighting
.
Dem
Sozialverhalten
von
Frettchen
sollte
dadurch
Rechnung
getragen
werden
,
dass
durch
Gruppenunterbringung
regelmäßiger
Kontakt
zu
anderen
Frettchen
ermöglicht
und
regelmäßig
mit
den
Tieren
umgegangen
wird
. [EU]
The
social
behaviour
of
ferret
should
be
taken
into
account
by
providing
regular
interaction
with
other
ferrets
through
group
housing
and
regular
handling
.
Der
erste
Empfänger
ist
die
natürliche
oder
juristische
Person
,
an
die
die
Sendung
geliefert
wird
und
bei
der
mit
ihr
im
Hinblick
auf
die
weitere
Behandlung
und/oder
Vermarktung
umgegangen
wird
. [EU]
The
first
consignee
shall
mean
the
natural
or
legal
person
where
the
consignment
is
delivered
and
where
it
will
be
handled
for
further
preparation
and/or
marketing
.
Eine
sicherheitsempfindliche
ERC-Maßnahme
ist
eine
Maßnahme
,
in
deren
Rahmen
möglicherweise
mit
Verschlusssachen
umgegangen
werden
muss
. [EU]
A
security-sensitive
ERC
action
is
an
action
that
may
need
to
handle
classified
information
.
Eine
sicherheitsempfindliche
FTE-Maßnahme
ist
eine
Maßnahme
,
in
deren
Rahmen
möglicherweise
mit
Verschlusssachen
umgegangen
werden
muss
. [EU]
A
security-sensitive
RTD
action
is
an
action
that
may
need
to
handle
classified
information
.
eine
Untersuchung
über
Auswirkungen
der
Art
und
Weise
,
in
der
mit
ausländischem
Recht
in
den
verschiedenen
Rechtsordnungen
umgegangen
wird
,
und
darüber
,
inwieweit
die
Gerichte
in
den
Mitgliedstaaten
ausländisches
Recht
aufgrund
dieser
Verordnung
in
der
Praxis
anwenden
[EU]
a
study
on
the
effects
of
the
way
in
which
foreign
law
is
treated
in
the
different
jurisdictions
and
on
the
extent
to
which
courts
in
the
Member
States
apply
foreign
law
in
practice
pursuant
to
this
Regulation
Es
ist
angebracht
,
während
der
Erarbeitung
einer
Vorlage
(
siehe
Abschnitte
4.6.2.2
und
5.4)
ausführlich
zu
erörtern
,
welche
Informationen
benötigt
werden
,
wie
vertraulich
die
angeforderten
Daten
zu
behandeln
sind
und
wie
auf
der
Grundlage
der
in
der
Auftaktsitzung
besprochenen
Vorgehensweise
mit
potenziellen
Geschäftsgeheimnissen
und
wettbewerbsrechtlich
vertraulichen
Informationen
,
Interessenkonflikten
und
damit
zusammenhängenden
Fragen
umgegangen
werden
soll
. [EU]
The
period
when
a
template
is
developed
(see
Sections
4.6.2.2
and
5.4)
is
the
time
to
discuss
in
detail
which
information
is
needed
,
the
degree
of
confidentiality
(if
any
)
of
the
data
requested
and
the
practicalities
to
deal
with
potentially
confidential
business
information
,
sensitive
information
under
competition
law
,
conflicts
of
interest
and
related
matters
,
based
on
the
procedure
discussed
at
the
kick-off
meeting
.
Ferner
sollte
nach
Auffassung
der
Überwachungsbehörde
mit
illiquiden
,
aber
grundsätzlich
gesunden
Finanzinstituten
,
die
nur
durch
die
derzeitigen
außergewöhnlichen
Umstände
in
Schwierigkeiten
geraten
sind
,
anders
umgegangen
werden
als
mit
Finanzinstituten
,
die
endogenen
Problemen
gegenüberstehen
. [EU]
Furthermore
,
the
Authority
considers
that
the
treatment
of
illiquid
but
otherwise
fundamentally
sound
financial
institutions
in
the
absence
of
the
current
exceptional
circumstances
should
be
distinguished
from
the
treatment
of
financial
institutions
characterized
by
endogenous
problems
.
Flächen
(
einschließlich
Flächen
von
Ausrüstungen
)
in
Bereichen
,
in
denen
mit
Lebensmitteln
umgegangen
wird
,
und
insbesondere
Flächen
,
die
mit
Lebensmitteln
in
Berührung
kommen
,
sind
in
einwandfreiem
Zustand
zu
halten
und
müssen
leicht
zu
reinigen
und
erforderlichenfalls
zu
desinfizieren
sein
. [EU]
Surfaces
(including
surfaces
of
equipment
)
in
areas
where
foods
are
handled
and
in
particular
those
in
contact
with
food
are
to
be
maintained
in
a
sound
condition
and
be
easy
to
clean
and
,
where
necessary
,
to
disinfect
.
In
der
Folge
überprüft
die
Kommission
gemeinsam
mit
allen
zuständigen
NSA
im
Verlauf
der
Verhandlungen
über
die
Finanzhilfevereinbarung
und
während
ihrer
Umsetzung
,
ob
alle
erforderlichen
Verfahren
und
Maßnahmen
vorgesehen
sind
,
um
sicherzustellen
,
dass
mit
den
Verschlusssachen
angemessen
umgegangen
wird
. [EU]
As
a
result
,
the
Commission
,
together
with
all
the
relevant
NSAs
,
will
then
verify
,
during
negotiation
and
implementation
of
the
Grant
Agreement
,
that
all
the
necessary
procedures
and
actions
are
put
in
place
in
order
to
guarantee
that
classified
information
is
dealt
with
in
the
appropriate
way
.
In
der
Folge
wird
die
ERCEA
gemeinsam
mit
allen
zuständigen
NSA
im
Verlauf
der
Ausarbeitung
und
Umsetzung
der
Finanzhilfevereinbarung
überprüfen
,
ob
alle
erforderlichen
Verfahren
und
Maßnahmen
vorgesehen
sind
,
um
sicherzustellen
,
dass
mit
den
Verschlusssachen
angemessen
umgegangen
wird
. [EU]
As
a
result
,
the
ERCEA
,
together
with
all
the
relevant
NSAs
,
will
then
verify
,
during
preparation
and
implementation
of
the
grant
agreement
,
that
all
the
necessary
procedures
and
actions
are
put
in
place
in
order
to
guarantee
that
classified
information
is
dealt
with
in
the
appropriate
way
.
Insbesondere
wenn
mit
Versuchseinheiten
in
einer
Behandlungs-
oder
Konzentrationsreihenfolge
umgegangen
wird
,
könnten
verschiedene
zeitabhängige
Auswirkungen
wie
beispielsweise
die
Müdigkeit
des
Prüfers
oder
andere
Fehler
zu
größeren
Wirkungen
bei
den
höheren
Konzentrationen
führen
. [EU]
In
particular
,
if
experimental
units
are
handled
in
treatment
or
concentration
order
,
then
some
time-related
effect
,
such
as
operator
fatigue
or
other
error
,
could
lead
to
greater
effects
at
the
higher
concentrations
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "umgegangen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners