A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
nahen
nahend
nahestehen
nahestehend
nahezu
nahezu komplett
nahrhaft
nahrungsmittelübertragen
nahrungsverweigernd
Search for:
ä
ö
ü
ß
444 results for
nahezu
Word division: na·he·zu
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Hier
reflektiert
Herder
nahezu
den
gesamten
Wissensstand
seiner
Zeit
. [G]
In
it
,
Herder
reflects
almost
the
all
the
latest
findings
in
the
science
and
the
humanities
of
his
time
.
Ihre
nahezu
farblosen
Szenarien
setzen
jedoch
nach
dem
Inferno
ein
,
und
man
fühlt
sich
dabei
unweigerlich
an
die
Bilder
von
New
York
erinnert
,
an
die
graue
Asche
,
die
sich
über
die
Zerstörung
niedersenkte
. [G]
Her
nearly
colourless
scenarios
,
however
,
begin
after
the
inferno
,
and
one
feels
inevitably
reminded
of
the
images
from
New
York
,
of
the
grey
ash
that
dropped
over
the
destruction
.
Im
Zuge
von
Ausgleichsmaßnahmen
des
Talsperrenbaus
soll
die
"gewässerökologische
Durchgängigkeit"
für
Fische
und
im
Wasser
lebende
wirbellose
Kleintiere
in
Beispiel
gebender
Weise
nahezu
vollständig
wiederhergestellt
werden
. [G]
Measures
to
offset
the
dam's
impact
are
underway
to
set
an
example
by
almost
completely
restoring
the
"hydro-ecological
patency"
for
fish
and
aquatic
invertebrates
.
"In
nahezu
allen
Fällen
ging
es
um
Korruption
zwischen
privaten
Unternehmen
."
sagt
dazu
Dr
.
Peter
von
Blomberg
,
stellvertretender
Vorsitzender
von
Transparency
Deutschland
. [G]
"In
almost
all
cases
we
were
looking
at
corruption
among
private
enterprises
,"
says
Dr
Peter
von
Blomberg
,
deputy
chairman
of
the
German
chapter
of
Transparency
International
.
In
vielen
Arbeitsbereichen
treten
Frauen
den
Männern
mittlerweile
zahlenmäßig
nahezu
gleichberechtigt
gegenüber
. [G]
In
many
areas
the
number
of
female
workers
almost
matches
that
of
males
.
Johann
Bernhard
Bach
hatte
mit
seinem
Vetter
Johann
Sebastian
Bach
einiges
gemein:
nahezu
die
Lebensdaten
und
viele
Wirkstätten
. [G]
Johann
Bernhard
Bach
had
several
things
in
common
with
his
cousin
Johann
Sebastian:
nearly
the
same
dates
and
many
similar
places
of
activity
.
Nahezu
ein
Viertel
der
gesamten
Produktion
der
Gemeinschaft
stammt
aus
Deutschland
. [G]
Nearly
one
quarter
of
the
community's
total
output
comes
from
Germany
.
Nahezu
erdrückt
zwischen
diesen
Bestrebungen
großer
Teile
der
Öffentlichkeit
,
sich
mit
dem
Thema
Judentum
in
Universitäten
und
Schulen
,
Kirchen
und
Museen
auseinanderzusetzen
,
wird
die
kleine
jüdische
Gemeinschaft
,
die
mittlerweile
von
30
.000
auf
knapp
100
.000
angewachsen
ist
,
mit
anderen
Worten
von
0,05%
der
Gesamtbevölkerung
auf
gut
0,1%. [G]
The
efforts
of
the
wider
public
to
deal
with
the
issue
of
Judaism
in
universities
,
schools
,
churches
and
museums
is
virtually
suffocating
the
small
Jewish
community
,
which
has
grown
from
around
30
,000
to
just
under
100
,000,
or
from
0.05%
of
the
population
to
a
good
0.1%.
Nahezu
unbemerkt
ist
die
Globalisierung
auf
dem
Weg
,
die
Sozialpolitik
zu
vereinnahmen
. [G]
Globalisation
is
quietly
taking
siege
of
social
policy
.
Neun
Fernsehsender
sowie
alle
Premiere-Spielfilmkanäle
senden
nahezu
synchron
das
Manifest
Du
bist
Deutschland
,
mit
dem
40
Prominente
und
Nicht-Prominente
für
Engagement
und
Selbstvertrauen
eintreten
. [G]
Nine
TV
broadcasters
and
all
Premiere
pay-TV
movie
channels
aired
-
almost
simultaneously
-
the
manifesto
"Du
bist
Deutschland"
(You
are
Germany
),
which
featured
40
celebrities
and
unknown
persons
appealing
to
the
population
to
show
more
commitment
and
confidence
.
Ob
als
Spiderman
(
Installation
,
1996
)
oder
als
Schiffbrüchiger
(
Medusa
,
Öl
auf
Leinwand
,
1996
,
nach
dem
"Floß
der
Medusa"
von
Géricault
),
Kippenberger
stellte
nahezu
alles
in
Frage
,
was
Kunst
ausmacht:
das
Malen
,
die
Authentizität
von
Bildern
,
die
Rolle
des
Künstlers
,
den
Kunstbetrieb
. [G]
Whether
as
"Spiderman"
(installation,
1996
)
or
castaway
("Medusa",
oil
on
canvas
,
1996
,
after
Géricault's
"Raft
of
the
Medusa"
),
Kippenberger
casts
doubt
on
virtually
all
the
stuff
that
art
is
made
of:
painting
itself
,
the
authenticity
of
pictures
,
the
role
of
the
artist
,
the
art
business
.
Rund
400
Filmprofis
aus
Deutschland
hatten
sich
in
einer
Protestresolution
zwar
nicht
gegen
die
Akademie
an
sich
ausgesprochen
,
aber
sie
hegten
Bedenken
,
weil
die
Vergabe
der
Preisgelder
,
die
aus
öffentlichen
Mitteln
stammen
,
von
Kulturstaatsministerin
Christina
Weiss
in
nahezu
private
Hände
gelegt
werden
sollte
. [G]
Approximately
400
German
film
experts
passed
a
protest
resolution
which
,
although
not
actually
directed
against
the
Academy
itself
,
voiced
their
misgivings
,
since
the
distribution
of
prize
money
,
emanating
from
public
funds
,
was
to
be
put
almost
entirely
into
private
hands
by
the
German
Secretary
for
Culture
,
Christina
Weiss
.
Seit
den
frühen
1990er
Jahren
konzentriert
sich
Thomas
Ruff
nahezu
ausschließlich
auf
die
Übernahme
von
Photographien
aus
alten
Archiven
,
Sammlungen
und
Zeitungen
. [G]
Since
the
early
1990s
Thomas
Ruff
has
focussed
almost
exclusively
on
reworking
photographs
from
old
archives
,
collections
and
newspapers
.
Sie
erzielte
in
nahezu
allen
Fächern
(
mit
Ausnahme
von
Sport
)
extrem
gute
Leistungen
,
galt
jedoch
gleichzeitig
nicht
im
negativen
Sinne
als
"Streberin"
. [G]
In
all
her
subjects
(except
sport
)
she
achieved
extremely
good
grades
,
yet
at
the
same
time
was
not
looked
upon
as
a
'grind'
.
Sie
war
nach
1945
wichtigstes
Institut
der
Photographen-Ausbildung
nahezu
des
ganzen
Warschauer
Pakts
,
sieht
man
von
einigen
Filmschulen
in
Polen
,
dem
Baltikum
und
der
Sowjetunion
ab
. [G]
After
1945
it
was
the
leading
institute
for
photography
training
in
virtually
the
entire
Warsaw
Pact
,
bar
a
few
film
schools
in
Poland
,
the
Baltic
States
and
the
Soviet
Union
.
Und
so
erscheinen
in
der
Zeit
der
Teilung
auch
zwei
nationalbibliographische
Verzeichnisse
,
die
inhaltlich
nahezu
identisch
sind
. [G]
Thus
,
two
national
library
catalogues
with
almost
identical
contents
came
to
be
compiled
during
the
time
when
Germany
was
divided
.
Unser
Dossier
,
das
in
unregelmäßigen
Abständen
erweitert
wird
,
befasst
sich
mit
deutschen
Designern
,
deren
international
berühmt
gewordenen
Arbeiten
wir
im
Alltag
nahezu
überall
begegnen
. [G]
Our
dossier
,
which
will
be
supplemented
at
irregular
intervals
,
portraits
German
designers
whose
works
we
come
across
almost
anywhere
in
everyday
life
.
Zum
einen
verwies
er
während
des
Colloquiums
auf
das
bislang
wenig
beachtete
Problem
der
Roma
in
nahezu
allen
Ländern
Osteuropas
. [G]
During
the
colloquium
he
brought
up
a
problem
by
and
large
ignored
throughout
Eastern
Europe:
the
gypsies
.
(
10
)
Bis
dato
beliefen
sich
die
jährlichen
Einnahmen
aus
Werbung
auf
ungefähr
600
Mio
.
EUR
(
2007:
667
Mio
.
EUR
und
2008:
565
Mio
.
EUR
)
Mit
dem
Wegfall
dieser
kommerziellen
Einnahmen
sind
die
Nettokosten
zur
Erfüllung
des
öffentlichen
Rundfunkauftrags
von
RTVE
nahezu
identisch
mit
den
jährlichen
Haushaltsausgaben
für
den
Betrieb
. [EU]
So
far
,
annual
advertising
revenues
accounted
for
around
EUR
600
million
(2007:
EUR
667
million
;
2008:
EUR
565
million
).
With
the
disappearance
of
this
commercial
income
,
the
net
costs
for
RTVE's
public
service
broadcasting
mission
will
be
nearly
identical
to
the
annual
budgeted
expenses
of
operating
the
broadcaster
.
17
Unter
nahezu
allen
Umständen
wird
ein
den
tatsächlichen
Verhältnissen
entsprechendes
Bild
durch
Übereinstimmung
mit
den
anzuwendenden
IFRS
erreicht
. [EU]
17
In
virtually
all
circumstances
,
an
entity
achieves
a
fair
presentation
by
compliance
with
applicable
IFRSs
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nahezu ":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners