A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
ausgeglichenes Verhältnis
ausgeglühtes Stück Holz
ausgegoren
ausgehauener Vegetationsstreifen
ausgehen
ausgehend von
ausgehende Waren
ausgehungert
ausgehöhlte Stelle
Search for:
ä
ö
ü
ß
521 results for
ausgehen
Word division: aus·ge·hen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
English
Sollen
wir
die
Serpentinen
ausgehen
oder
die
Direttissima
nehmen
?
Shall
we
follow
the
switchbacks
or
take
the
direct
route/direttissima
[Br.]
?
Davon
kannst
du
nicht
ausgehen
.
You
can't
go
by
that
.
Wenn
den
Leuten
die
Argumente
ausgehen
,
dann
werden
sie
ausfällig
.
When
people
run
out
of
argument
they
become
abusive
.
Willst
du
mit
mir
ausgehen
?
Do
you
want
to
go
out
with
me
?;
Will
you
go
out
with
me
?
Wie
wärs
,
wenn
wir
mal
zusammen
ausgehen
?
How
about
going
out
together
?
Bei
Zeitungen
im
Kleinformat
kann
man
davon
ausgehen
,
dass
sie
einen
anderen
Markt
bedienen
als
großformatige
Zeitungen
.
Newspapers
in
tabloid
format
are
believed
to
appeal
to
a
different
market
than
broadsheet
newspapers
.
Ich
würde
gern
mit
ihr
ausgehen
.
I'd
like
to
ask
her
out
.
Aber
man
kann
davon
ausgehen
,
dass
es
nicht
mehr
lange
dauert
,
bis
auch
die
Kritiker
diesen
immensen
Niveauanstieg
würdigen
. [G]
But
it
is
safe
to
assume
that
it
will
not
be
long
before
the
critics
pay
tribute
to
this
immense
rise
in
standards
.
Auch
bei
den
Gewerbemietern
ist
das
entsprechende
Bewusstsein
vorhanden
,
denn
bei
der
Biosupermarktkette
Alnatura
und
dem
Freiburger
Ökoinstitut
kann
man
davon
ausgehen
,
dass
sie
den
Standort
bewusst
gewählt
haben
. [G]
The
commercial
tenants
too
are
committed
to
green
living:
it
is
reasonable
to
assume
that
Alnatura
,
an
organic
supermarket
chain
,
and
the
Freiburg-based
Institute
for
Applied
Ecology
chose
the
site
deliberately
.
Da
er
bisher
nicht
darüber
gesprochen
hat
,
muss
man
davon
ausgehen
,
dass
er
darin
einen
bleibenden
moralischen
Makel
sah
-
dann
aber
hätte
er
beim
Moralisieren
ein
wenig
diskreter
sein
(
oder
eben
über
die
ganze
Wahrheit
reden
)
müssen
. [G]
As
he
has
not
hitherto
spoken
of
it
,
one
must
assume
that
he
saw
it
as
a
permanent
moral
flaw
-
in
which
case
,
he
should
have
been
somewhat
more
discreet
in
his
moralising
(or
else
have
come
out
with
the
whole
truth
).
Das
bedeutet
aber
keineswegs
,
dass
die
Veranstalter
davon
ausgehen
,
dass
Korruption
für
die
Länder
der
Region
spezifisch
ist
. [G]
This
does
not
mean
,
however
,
that
the
organizers
assume
that
corruption
is
specific
to
the
countries
of
the
region
.
D.h.
wenn
ein
Bild
einen
Titel
eines
Monats
trägt
,
dann
kann
man
bei
Ihnen
davon
ausgehen
,
dass
es
bei
Ihnen
auch
irgendetwas
mit
der
Jahreszeit
zu
tun
hat
. [G]
That
is
to
say
that
if
a
picture
bears
the
title
of
a
month
,
then
in
your
case
one
can
assume
that
it
has
something
to
do
with
the
season
.
Die
männliche
Animosität
schließlich
,
sich
seiner
biologischen
Vaterschaft
nicht
sicher
sein
zu
können
,
kommentierte
-
etwas
spitzzüngig
-
der
Herausgeber
Michael
Naumann
unlängst
in
der
Wochenzeitung
"Die
Zeit"
wie
folgt:
Kulturhistorisch
,
so
schrieb
er
,
dürfe
man
davon
ausgehen
,
dass
die
meisten
Männer
Kuckuckskinder
ehebrecherisch
zeugten
. [G]
Finally
,
the
male's
animosity
about
his
inability
to
be
sure
of
his
biological
paternity
was
recently
-
rather
cattily
-
described
in
the
weekly
"Die
Zeit"
by
publisher
Michael
Naumann
as
follows:
cultural
history
suggests
,
he
wrote
,
that
most
men
produce
out-of-wedlock
children
in
adulterous
relationships
.
Die
politischen
Beitrittskriterien
von
Kopenhagen
aus
dem
Jahr
1993
müssen
im
Licht
der
westlichen
Werte
interpretiert
werden
,
von
denen
sie
ausgehen
. [G]
The
political
accession
criteria
of
Copenhagen
from
1993
have
to
be
interpreted
from
the
perspective
of
the
Western
values
on
which
they
are
based
.
Ich
kann
nur
von
den
Erfahrungen
ausgehen
,
die
ich
mit
meinen
Gästen
mache
. [G]
I
can
only
speak
from
the
experience
I
have
with
my
guests
.
In
einem
Manifest
über
die
Aussichten
der
Hirnforschung
,
das
elf
Neurowissenschaftlerinnen
und
Neurowissenschaftler
jüngst
veröffentlicht
haben
,
findet
sich
der
optimistische
Satz
über
die
Erforschung
des
menschlichen
Erlebens
und
Überlegens:
"Auch
wenn
wir
die
genauen
Details
noch
nicht
kennen
,
können
wir
davon
ausgehen
,
dass
all
diese
Prozesse
grundsätzlich
durch
physikochemische
Vorgänge
beschreibbar
sind
." [G]
In
a
manifesto
about
the
prospects
of
brain
research
which
eleven
neuro-scientists
lately
published
occurs
the
following
optimistic
sentence
concerning
research
about
human
experience
and
reflection:
'Even
if
we
do
not
yet
know
the
precise
details
,
we
may
assume
that
all
these
processes
are
describable
in
principle
by
means
of
physico-chemical
processes'
.
In
Umkehrung
zu
dieser
Erwähnung
kommender
Schulaktivitäten
kann
dieser
Bereich
des
Überblicks
zur
deutschen
Photographie
mit
dem
Hinweis
abgeschlossen
werden
,
dass
selbstverständlich
auch
aus
nicht
primär
photographischen
Kunstklassen
wichtige
Impulse
in
diese
Richtung
ausgehen
-
wofür
das
Werk
von
Esther
Hagenmaier
aus
der
Malereiklasse
von
Sigurd
Rompza
an
der
Hochschule
der
Bildenden
Künste
Saar
in
Saarbrücken
stehen
mag
. [G]
In
concluding
this
overview
of
German
photography
,
it
should
be
pointed
out
that
,
conversely
,
art
classes
that
are
not
primarily
about
photography
also
provide
key
impetus
in
this
direction
. A
case
in
point
is
the
work
of
Esther
Hagenmaier
from
Sigurd
Rompza's
painting
class
at
the
Hochschule
der
Bildenden
Künste
Saar
in
Saarbrücken
.
Man
könnte
optimistisch
davon
ausgehen
,
dass
sich
im
profanen
Medium
Kunstbuch
so
etwas
auftut
wie
ein
unerschöpfliches
imaginäres
Museum
fürs
Bücherregal
,
das
der
Kunst
eine
Verbreitung
in
bisher
unbekannten
Ausmaß
beschert
. [G]
Optimistically
one
might
assume
that
the
art
book
as
a
prosaic
medium
is
opening
up
into
something
like
an
inexhaustible
imaginary
museum
for
the
bookshelf
which
disseminates
art
to
an
extent
hitherto
unknown
.
Müsste
man
also
folglich
nicht
von
einer
Übergangs-Epoche
"von
Stalingrad
bis
zur
Währungsreform"
ausgehen
? [G]
Should
it
not
,
therefore
,
be
assumed
that
there
had
been
a
transition
period
,
"from
Stalingrad
to
economic
reform"
?
Und
eben
besonders
für
Jugendliche
mit
Migrationshintergrund
,
bei
denen
man
nicht
davon
ausgehen
kann
,
dass
die
Geschichte
des
Dritten
Reiches
in
ihrer
Familie
besprochen
wird
. [G]
Young
people
from
immigrant
families
would
especially
be
at
a
disadvantage
,
as
it
can't
be
expected
that
the
Third
Reich
would
be
discussed
at
home
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ausgehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners