DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ausgehen
Search for:
Mini search box
 

521 results for ausgehen
Word division: aus·ge·hen
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Sollen wir die Serpentinen ausgehen oder die Direttissima nehmen? Shall we follow the switchbacks or take the direct route/direttissima [Br.]?

Davon kannst du nicht ausgehen. You can't go by that.

Wenn den Leuten die Argumente ausgehen, dann werden sie ausfällig. When people run out of argument they become abusive.

Willst du mit mir ausgehen? Do you want to go out with me?; Will you go out with me?

Wie wärs, wenn wir mal zusammen ausgehen? How about going out together?

Bei Zeitungen im Kleinformat kann man davon ausgehen, dass sie einen anderen Markt bedienen als großformatige Zeitungen. Newspapers in tabloid format are believed to appeal to a different market than broadsheet newspapers.

Ich würde gern mit ihr ausgehen. I'd like to ask her out.

Aber man kann davon ausgehen, dass es nicht mehr lange dauert, bis auch die Kritiker diesen immensen Niveauanstieg würdigen. [G] But it is safe to assume that it will not be long before the critics pay tribute to this immense rise in standards.

Auch bei den Gewerbemietern ist das entsprechende Bewusstsein vorhanden, denn bei der Biosupermarktkette Alnatura und dem Freiburger Ökoinstitut kann man davon ausgehen, dass sie den Standort bewusst gewählt haben. [G] The commercial tenants too are committed to green living: it is reasonable to assume that Alnatura, an organic supermarket chain, and the Freiburg-based Institute for Applied Ecology chose the site deliberately.

Da er bisher nicht darüber gesprochen hat, muss man davon ausgehen, dass er darin einen bleibenden moralischen Makel sah - dann aber hätte er beim Moralisieren ein wenig diskreter sein (oder eben über die ganze Wahrheit reden) müssen. [G] As he has not hitherto spoken of it, one must assume that he saw it as a permanent moral flaw - in which case, he should have been somewhat more discreet in his moralising (or else have come out with the whole truth).

Das bedeutet aber keineswegs, dass die Veranstalter davon ausgehen, dass Korruption für die Länder der Region spezifisch ist. [G] This does not mean, however, that the organizers assume that corruption is specific to the countries of the region.

D.h. wenn ein Bild einen Titel eines Monats trägt, dann kann man bei Ihnen davon ausgehen, dass es bei Ihnen auch irgendetwas mit der Jahreszeit zu tun hat. [G] That is to say that if a picture bears the title of a month, then in your case one can assume that it has something to do with the season.

Die männliche Animosität schließlich, sich seiner biologischen Vaterschaft nicht sicher sein zu können, kommentierte - etwas spitzzüngig - der Herausgeber Michael Naumann unlängst in der Wochenzeitung "Die Zeit" wie folgt: Kulturhistorisch, so schrieb er, dürfe man davon ausgehen, dass die meisten Männer Kuckuckskinder ehebrecherisch zeugten. [G] Finally, the male's animosity about his inability to be sure of his biological paternity was recently - rather cattily - described in the weekly "Die Zeit" by publisher Michael Naumann as follows: cultural history suggests, he wrote, that most men produce out-of-wedlock children in adulterous relationships.

Die politischen Beitrittskriterien von Kopenhagen aus dem Jahr 1993 müssen im Licht der westlichen Werte interpretiert werden, von denen sie ausgehen. [G] The political accession criteria of Copenhagen from 1993 have to be interpreted from the perspective of the Western values on which they are based.

Ich kann nur von den Erfahrungen ausgehen, die ich mit meinen Gästen mache. [G] I can only speak from the experience I have with my guests.

In einem Manifest über die Aussichten der Hirnforschung, das elf Neurowissenschaftlerinnen und Neurowissenschaftler jüngst veröffentlicht haben, findet sich der optimistische Satz über die Erforschung des menschlichen Erlebens und Überlegens: "Auch wenn wir die genauen Details noch nicht kennen, können wir davon ausgehen, dass all diese Prozesse grundsätzlich durch physikochemische Vorgänge beschreibbar sind." [G] In a manifesto about the prospects of brain research which eleven neuro-scientists lately published occurs the following optimistic sentence concerning research about human experience and reflection: 'Even if we do not yet know the precise details, we may assume that all these processes are describable in principle by means of physico-chemical processes'.

In Umkehrung zu dieser Erwähnung kommender Schulaktivitäten kann dieser Bereich des Überblicks zur deutschen Photographie mit dem Hinweis abgeschlossen werden, dass selbstverständlich auch aus nicht primär photographischen Kunstklassen wichtige Impulse in diese Richtung ausgehen - wofür das Werk von Esther Hagenmaier aus der Malereiklasse von Sigurd Rompza an der Hochschule der Bildenden Künste Saar in Saarbrücken stehen mag. [G] In concluding this overview of German photography, it should be pointed out that, conversely, art classes that are not primarily about photography also provide key impetus in this direction. A case in point is the work of Esther Hagenmaier from Sigurd Rompza's painting class at the Hochschule der Bildenden Künste Saar in Saarbrücken.

Man könnte optimistisch davon ausgehen, dass sich im profanen Medium Kunstbuch so etwas auftut wie ein unerschöpfliches imaginäres Museum fürs Bücherregal, das der Kunst eine Verbreitung in bisher unbekannten Ausmaß beschert. [G] Optimistically one might assume that the art book as a prosaic medium is opening up into something like an inexhaustible imaginary museum for the bookshelf which disseminates art to an extent hitherto unknown.

Müsste man also folglich nicht von einer Übergangs-Epoche "von Stalingrad bis zur Währungsreform" ausgehen? [G] Should it not, therefore, be assumed that there had been a transition period, "from Stalingrad to economic reform"?

Und eben besonders für Jugendliche mit Migrationshintergrund, bei denen man nicht davon ausgehen kann, dass die Geschichte des Dritten Reiches in ihrer Familie besprochen wird. [G] Young people from immigrant families would especially be at a disadvantage, as it can't be expected that the Third Reich would be discussed at home.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners