DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

35 results for Belastung darstellen
Search single words: Belastung · darstellen
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

Angesichts der vielen Kontrollbesuche vor Ort, die die Untersuchung erforderte, befand die Kommission, dass die individuelle Ermittlung eine unangemessen hohe Belastung darstellen würde und die fristgerechte Durchführung der Untersuchung verhindert hätte. [EU] In view of the number of verification visits to be carried out at the premises of these companies, it was considered that the individual examination would be unduly burdensome and would have prevented the timely completion of the investigation.

Angesichts der Vielzahl der betroffenen Länder und Parteien sowie des engen Zeitrahmens entschied die Kommission, dass dem Antrag der ausführenden Hersteller in Taiwan auf individuelle Behandlung nicht stattgegeben werden konnte, weil sie eine zu große Belastung darstellen würde und die Untersuchung nicht fristgemäß abgeschlossen werden könnte. [EU] In view of the large number of countries and parties involved and the time constraints, the Commission concluded that no individual examination of exporting producers in Taiwan could be granted because this would be unduly burdensome and would prevent completion of the investigation in good time.

Angesichts der Vielzahl von Anträgen und des Umfangs der zu prüfenden Informationen (aufgrund unter anderem der großen Anzahl betroffener Warentypen) wurde die Auffassung vertreten, dass diese individuellen Ermittlungen eine zu große Belastung darstellen und den fristgerechten Abschluss der Untersuchung verhindern würden. [EU] However, in view of the large number of requests and the volume of information to be examined (because of, inter alia, the large number of product types under consideration), it was considered that such individual examinations would be unduly burdensome within the meaning of Article 17(3) of the basic Regulation and would have prevented completion of the investigation in good time.

Auf dieser Grundlage würde die Gewährung einer individuellen Ermittlung dem Ausführer zufolge keine Belastung darstellen. [EU] On this basis, the exporter argued that granting individual examination would not be burdensome.

Aus den vorstehenden Gründen wurde endgültig entschieden, dass Anträgen auf individuelle Ermittlung nicht stattgegeben werden konnte, da solche Ermittlungen eine zu große Belastung darstellen und den fristgerechten Abschluss der Untersuchung verhindern würden. [EU] In view of the grounds cited above, it has been definitively decided that requests for individual examination could not be granted as they would render the investigation unduly burdensome and would prevent the completion of the investigation in good time.

Aus diesem Grund sollten die Maßnahmen gemäß Anhang VII der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 einer Neubewertung unterzogen werden, damit sichergestellt ist, dass sie für die Mitgliedstaaten und die Wirtschaftsbeteiligten keine Belastung darstellen, die dem Ausmaß des Risikos nicht angemessen ist und in keinem Verhältnis zum damit verfolgten Ziel steht. [EU] The measures set out in Annex VII to Regulation (EC) No 999/2001 should therefore be reassessed in order to ensure that they do not impose a burden on the Member States and economic operators that is not appropriate to the level of risk involved and disproportionate to the objective pursued.

Da die Stichprobe bereits 4 Unternehmensgruppen mit vielen beteiligten Unternehmen umfasste, schloss die Kommission im Einklang mit Artikel 17 Absatz 3 der Grundverordnung, dass den ausführenden Herstellern in der VR China, die nicht der Stichprobe angehörten, keine individuelle Behandlung zugestanden werden konnte, weil dies eine zu große Belastung darstellen und den fristgerechten Abschluss der Untersuchung verhindern würde. [EU] However, in view of the size of the sample which concerned 4 groups with many companies involved, the Commission concludes, in accordance with Article 17(3) of the basic Regulation, that no individual examination of exporting producers in the PRC not included in the sample can be granted because this would be unduly burdensome and would prevent completion of the investigation in good time.

Da nicht davon ausgegangen wurde, dass der Antrag eine zu große Belastung darstellen und einen rechtzeitigen Abschluss der Untersuchung verhindern würde, wurde dem Antrag stattgegeben. [EU] As this request was not considered unduly burdensome and would not have prevent completion of the investigation in good time, the request was accepted.

Dazu sei angemerkt, dass das entscheidende Kriterium des Artikels 17 Absatz 3 der Grundverordnung hinsichtlich der Prüfung von IE-Anträgen sei, ob die "individuelle Ermittlungen eine zu große Belastung darstellen und den fristgerechten Abschluss der Untersuchung verhindern würden". [EU] In this regard, it is noted that the benchmark in Article 17(3) of the basic Regulation for examining requests for IE is whether these examinations would be unduly burdensome and would prevent the completion of the investigation in good time.

Die 13893 Postschalter (im Durchschnitt mindestens einer pro Gemeinde, so dass PI in Italien als Finanzinstitut über das größte Vertriebsnetz verfügt) sind eher ein Vorteil als eine Belastung: Zur Deckung der Kosten des Netzes tragen im Wesentlichen die Finanzdienstleistungen von PI bei, die folglich für die Erbringer des Universaldienstes keine Belastung darstellen können. [EU] The 13893 counters, at least one per municipality on average, make PI the biggest banking network in Italy, and should be regarded as an asset rather than a liability: most of their cost is covered by these financial services, and they are not considered a burden on the universal service provider [12].

Die 13893 Postschalter - im Durchschnitt mindestens einer pro Gemeinde - wodurch die PI zum größten Bankennetz in Italien wird, sind eher als ein Vorteil anstatt als Belastung zu sehen: Zur Deckung der Kosten tragen im Wesentlichen die Finanzdienstleistungen bei, die folglich für die Erbringer des Universaldienstes keine Belastung darstellen können. [EU] The 13893 counters, at least one per municipality on average, make PI the biggest banking network in Italy, and should be regarded as an asset rather than a liability: most of their cost is covered by these financial services, and they are not considered a burden on the universal service provider [14].

Die belgischen Behörden machen entsprechend dem Ansatz im Urteil Combus geltend, dass die Pensionsverpflichtungen eine außergewöhnliche Belastung darstellen würden, die die Wettbewerber nicht aufbringen müssten, und dass es sich daher bei der Übernahme der Pensionen durch den Staat nicht um eine Beihilfe handle. [EU] Following the approach adopted in the Combus judgment [45], the Belgian authorities claim that the pension liabilities constituted an abnormal burden, which competitors were not required to finance and, therefore, the relief from the State does not constitute aid.

Die Frage des Eintrittspreises für Spielkasinos und insbesondere die Frage, inwieweit der Eintrittspreis für die Kasinos eine finanzielle Belastung darstellen solle, wurde bereits vor etwa 15 Jahren dem Staatsrat vorgelegt. [EU] The principle of reasonable confidence of the subject of administration: the issue of the price of admission tickets to the casinos, and particularly the extent to which this price of admission tickets is a financial burden on the casinos, was brought before the Council of State approximately 15 years ago [43].

Die Kommission weist ferner darauf hin, dass die laufenden Verträge in den Produktionszyklus übernommen und die Verbindlichkeiten in diesem Rahmen durch Forderungen ausgeglichen werden, so dass sie keine zusätzliche Belastung darstellen. Die Stettiner Werft hat für diese Schiffe zudem neue Verträge abgeschlossen. [EU] In addition, the Commission notes that the ongoing contracts were taken over during the production cycle, when liabilities were offset by receivables, and therefore did not represent any additional inherited burden.

Diese Finanzierung könne durchaus eine Belastung darstellen, die die Nutzer der Dienstleistung zu tragen hätten und die sich auf den vom Verbraucher zu zahlenden Fleischpreis auswirken würde. [EU] Financing could perfectly well be provided by a charge on users of the service that would then be reflected in the price paid for meat by consumers.

Dieses Argument muss zurückgewiesen werden, da hohe Lagerbestände eine beträchtliche finanzielle Belastung darstellen, die in der Analyse der Produktionskosten enthalten ist. [EU] This claim has to be rejected since high stock levels represent a considerable financial cost, which is included in the analysis of the cost of production.

Die Unterschiede der in den einzelnen Mitgliedstaaten verfügbaren Informationen erschweren den Vergleich, und die Erfassung statistischer Daten sollte für die Mitgliedstaaten keine schwere und unnötige Belastung darstellen. [EU] The divergences between the information available in the various Member States make comparison difficult and the collection of statistical data should not represent a heavy and unnecessary burden on the Member States.

Eine Rückforderung von im Laufe der letzten zehn Jahre gewährten Beihilfen würde für die Behörden Gibraltars eine unverhältnismäßige Belastung darstellen. [EU] Recovery of aid granted over the previous 10 years would place a disproportionate burden on the Gibraltar authorities.

Es wurde jedoch die Auffassung vertreten, dass individuelle Ermittlungen eine zu große Belastung darstellen und den fristgerechten Abschluss der Untersuchung verhindern würden. [EU] It was considered however that individual examination would be unduly burdensome and would have prevented the timely completion of the investigation.

Im Hinblick auf bestimmte Systeme, die von alten Fahrzeugtypen auf neue Fahrzeugtypen übertragen werden, könnte die Anwendung der Bestimmungen über den Zugang zu Reparatur- und Wartungsinformationen für Fahrzeughersteller kurzfristig eine zu große Belastung darstellen. [EU] Application of the provisions on access to repair and maintenance information may be too burdensome for vehicle manufacturers in the short term with respect to certain systems which are carried over from old vehicle types to new vehicle types.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners