A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Eingeborener
Eingebundenheit
Eingebung
Eingebungskraft
Eingedenk
Eingehen
Eingeladene
Eingeladener
Eingemachtes
Search for:
ä
ö
ü
ß
24 results for
eingedenk
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
English
Eich
hat
sich
,
eingedenk
seiner
unrühmlichen
Vergangenheit
,
nie
zum
Prediger
aufgeschwungen
. [G]
Eich
,
mindful
of
his
inglorious
past
,
never
set
himself
up
as
a
preacher
.
Außerdem
ist
sich
die
Kommission
darüber
im
Klaren
,
dass
der
Privatgläubigertest
eingedenk
der
vorstehend
angeführten
Rechtsprechung
,
derzufolge
"der
Betrag
,
den
er
im
Falle
einer
Liquidation
erhält"
gegen
die
"Beurteilung
der
Rentabilitätsaussichten
des
Unternehmens"
abgewogen
werden
muss
,
eine
realistische
Beurteilung
des
Konkurses
bzw
.
der
Umstrukturierung
erfordert
. [EU]
In
addition
,
the
Commission
understands
that
the
private
creditor
test
requires
a
realistic
assessment
of
bankruptcy
vis-à-vis
restructuring
,
when
considering
the
above-mentioned
case-law
according
to
which
'the
amount
it
would
receive
in
the
event
of
liquidation'
must
be
compared
with
'the
assessment
of
the
chances
of
the
firm
being
restored
to
viability
.'
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
Beihilfen
im
vorliegenden
Fall
nicht
degressiv
sind
,
denn
eingedenk
der
verschiedenen
Artikel
der
Haushaltsgesetze
über
die
Verbrauchsteuerbefreiungen
wurde
bis
31
.
Dezember
2000
eine
eingeschränkte
und
anschließend
eine
uneingeschränkte
Freistellung
für
jeden
der
in
Erwägungsgrund
27
dieser
Begründung
genannten
Zeiträume
gewährt
. [EU]
In
the
case
under
examination
,
the
Commission
considers
that
the
aid
is
not
degressive
because
,
in
the
light
of
the
various
articles
of
the
Finance
Laws
that
provided
for
the
excise
duty
exemption
,
the
exemption
was
partial
until
31
December
2000
and
then
total
for
each
of
the
periods
referred
to
in
recital
27
above
.
Diesbezüglich
haben
die
österreichischen
Behörden
eingedenk
ihrer
gemeinschaftsrechtlichen
Verpflichtungen
zugesagt
,
die
Abkommen
aufzukündigen
oder
gemäß
den
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
847/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
29
.
April
2004
über
die
Aushandlung
und
Durchführung
von
Luftverkehrsabkommen
zwischen
Mitgliedstaaten
und
Drittstaaten
neu
auszuhandeln
. [EU]
In
this
regard
,
the
Austrian
authorities
,
aware
of
their
obligations
under
Community
law
,
have
undertaken
to
terminate
the
agreements
or
renegotiate
them
in
accordance
with
the
provisions
of
Regulation
(EC)
No
847/2004
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
of
29
April
2004
on
the
negotiation
and
implementation
of
air
service
agreements
between
Member
States
and
third
countries
[51].
Eingedenk
all
dieser
Erwägungen
kommt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
die
Verbrauchsteuerbefreiungen
,
die
im
Rahmen
der
hier
untersuchten
Regelung
angewandt
wurden
,
staatliche
Beihilfen
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellen
. [EU]
In
view
of
all
these
considerations
,
the
Commission
concludes
that
the
excise
duty
exemptions
applied
under
the
scheme
in
question
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
87
(1)
of
the
Treaty
.
eingedenk
der
Bedeutung
der
internationalen
Zusammenarbeit
für
den
Schutz
von
Kindern
[EU]
Recalling
the
importance
of
international
cooperation
for
the
protection
of
children
EINGEDENK
der
Entschließung
A35-9
der
ICAO-Versammlung
,
durch
die
der
Generalsekretär
zur
Fortsetzung
des
Programms
für
Sicherheitsaudits
(
Universal
Security
Audit
Programme
,
USAP
)
angewiesen
wurde
,
das
regelmäßige
,
obligatorische
,
systematische
und
harmonisierte
Sicherheitsaudits
für
alle
Vertragsstaaten
des
Abkommens
von
Chicago
(
nachstehend
"Vertragsstaaten"
genannt
)
vorsieht
[EU]
BEARING
IN
MIND
ICAO
Assembly
Resolution
A35-9
,
which
directed
the
Secretary
General
to
continue
the
ICAO
Universal
Security
Audit
Programme
(USAP),
comprising
regular
,
mandatory
,
systematic
and
harmonised
security
audits
of
all
Contracting
States
to
the
Chicago
Convention
(hereinafter
referred
to
as
the
Contracting
States
)
EINGEDENK
der
Notwendigkeit
,
die
Geschäfts-
und
Investitionsbedingungen
und
die
Bedingungen
in
Bereichen
wie
Niederlassung
von
Unternehmen
,
Beschäftigung
,
Dienstleistungen
und
Kapitalverkehr
zu
verbessern
[EU]
CONSCIOUS
of
the
need
to
improve
conditions
affecting
business
and
investment
,
and
conditions
in
areas
such
as
establishment
of
companies
,
labour
,
provision
of
services
and
capital
movements
EINGEDENK
der
Notwendigkeit
ergebnisorientierter
Verfahren
,
die
zugänglich
,
zügig
,
wirksam
,
wirtschaftlich
,
fair
und
auf
unterschiedliche
Situationen
abgestimmt
sind
[EU]
AWARE
OF
the
need
for
procedures
which
produce
results
and
are
accessible
,
prompt
,
efficient
,
cost-effective
,
responsive
and
fair
EINGEDENK
DER
TATSACHE
,
dass
die
EFTA-Überwachungsbehörde
am
19
.
Januar
1994
verfahrens-
und
materiellrechtliche
Vorschriften
auf
dem
Gebiet
der
staatlichen
Beihilfen
erlassen
hat
- [EU]
RECALLING
the
Procedural
and
Substantive
Rules
in
the
Field
of
State
Aid
adopted
on
19
January
1994
by
the
Authority
[4],
Eingedenk
der
Tatsache
,
dass
in
einem
Mitgliedstaat
vor
dem
Inkrafttreten
der
vorliegenden
Verordnung
für
den
Steinbuttfang
traditionell
Netze
mit
einer
Maschenöffnung
von
weniger
als
400
mm
verwendet
wurden
,
und
um
eine
angemessene
Anpassung
an
die
mit
der
vorliegenden
Verordnung
eingeführten
technischen
Maßnahmen
zu
ermöglichen
,
soll
Schiffen
unter
der
Flagge
jenes
Mitgliedstaats
erlaubt
werden
,
mit
Netzen
mit
einer
Maschenöffnung
von
nicht
weniger
als
360
mm
Steinbuttfang
zu
betreiben
. [EU]
Bearing
in
mind
that
in
one
Member
State
,
before
the
entry
into
force
of
this
Regulation
,
nets
with
a
mesh
size
inferior
to
400
mm
were
traditionally
used
to
catch
turbot
,
and
in
order
to
allow
adequate
adaptation
to
the
technical
measures
introduced
in
this
Regulation
,
vessels
flying
the
flag
of
that
Member
State
shall
be
permitted
to
fish
for
turbot
using
nets
with
a
minimum
mesh
size
of
no
less
than
360
mm
.
EINGEDENK
DER
TATSACHE
,
dass
sich
eine
wirksame
Erhaltung
und
Bewirtschaftung
dieser
Fischereiressourcen
auf
die
besten
verfügbaren
wissenschaftlichen
Gutachten
und
auf
den
Vorsorgeansatz
stützen
sollte
[EU]
MINDFUL
that
effective
conservation
and
management
of
these
fishery
resources
should
be
based
on
the
best
available
scientific
advice
and
the
precautionary
approach
EINGEDENK
der
Unterzeichnung
des
Mitteleuropäischen
Freihandelsabkommens
am
19
.
Dezember
2006
in
Bukarest
als
Mittel
,
die
Region
für
Investitionen
attraktiver
zu
machen
und
die
Aussichten
auf
ihre
Integration
in
die
Weltwirtschaft
zu
verbessern
[EU]
RECALLING
the
signature
of
the
Central
European
Free
Trade
Agreement
in
Bucharest
on
19
December
2006
as
a
means
of
enhancing
the
region's
ability
to
attract
investments
and
the
prospects
of
its
integration
into
the
global
economy
EINGEDENK
der
verfahrens-
und
materiellrechtlichen
Vorschriften
auf
dem
Gebiet
der
staatlichen
Beihilfen
,
die
am
19
.
Januar
1994
von
der
EFTA-Überwachungsbehörde
angenommen
wurden
[5],IN
DER
ERWÄGUNG
,
dass
die
Kommission
der
Europäischen
Gemeinschaften
(
nachfolgend
die
EG-Kommission
)
am
17
.
Januar
2004
eine
Mitteilung
über
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
im
Seeverkehr
und
einen
Vorschlag
für
zweckdienliche
Maßnahmen
gemäß
Artikel
88
Absatz
1
EG-Vertrag
veröffentlichte
[6],IN
DER
ERWÄGUNG
,
dass
diese
Mitteilung
auch
für
den
Europäischen
Wirtschaftsraum
von
Relevanz
ist
[EU]
RECALLING
the
Procedural
and
Substantive
Rules
in
the
Field
of
State
Aid
[4]
adopted
on
19
January
1994
by
the
EFTA
Surveillance
Authority
[5],WHEREAS,
on
17
January
2004
,
the
Commission
of
the
European
Communities
(hereinafter
the
EC
Commission
)
published
a
Communication
on
Community
guidelines
on
State
aid
to
maritime
transport
and
a
proposal
of
appropriate
measures
pursuant
to
Article
8(1)
of
the
EC
Treaty
[6],WHEREAS
this
Communication
is
also
of
relevance
for
the
European
Economic
Area
EINGEDENK
der
Wiener
Erklärung
und
des
Aktionsprogramms
der
Internationalen
Menschenrechtskonferenz
von
1993
,
der
Kopenhagener
Erklärung
über
den
Fortschritt
und
die
Entwicklung
im
Sozialbereich
und
des
dazugehörigen
Aktionsprogramms
von
1995
,
der
Erklärung
von
Beijing
von
1995
und
des
Aktionsprogramms
der
Vierten
Weltfrauenkonferenz
,
der
Erklärung
von
Rio
über
Umwelt
und
Entwicklung
von
1992
und
der
Internationalen
Strategie
für
das
Vierte
Entwicklungsjahrzehnt
[EU]
BEARING
IN
MIND
the
1993
Declaration
of
Vienna
and
the
Programme
of
Action
of
the
World
Conference
on
Human
Rights
,
the
1995
Copenhagen
Declaration
on
social
development
and
Programme
of
Action
,
the
1995
Beijing
Declaration
and
platform
of
action
for
the
fourth
World
Conference
on
Women
,
the
1992
Rio
Declaration
on
Environment
and
Development
and
the
International
Strategy
for
the
Fourth
Development
Decade
EINGEDENK
des
Gipfels
von
Thessaloniki
,
der
den
Stabilisierungs-
und
Assoziierungsprozess
als
Rahmen
für
die
Politik
der
Europäischen
Union
gegenüber
den
westlichen
Balkanländern
bestätigte
und
die
Aussicht
auf
deren
Integration
in
die
Europäische
Union
nach
Maßgabe
ihrer
Fortschritte
im
Reformprozess
und
ihrer
besonderen
Lage
unterstrich
[EU]
RECALLING
that
the
Thessaloniki
Summit
reinforced
the
Stabilisation
and
Association
process
as
the
policy
framework
for
the
European
Union's
relations
with
the
Western
Balkan
countries
and
underlined
the
prospect
of
their
integration
with
the
European
Union
on
the
basis
of
their
individual
reform
progress
and
merit
EINGEDENK
DESSEN
,
dass
die
kulturelle
Vielfalt
,
die
sich
in
einem
Rahmen
von
Demokratie
,
Toleranz
,
sozialer
Gerechtigkeit
und
gegenseitiger
Achtung
der
Völker
und
Kulturen
entfaltet
,
für
Frieden
und
Sicherheit
auf
lokaler
,
nationaler
und
internationaler
Ebene
unabdingbar
ist
[EU]
RECALLING
that
cultural
diversity
,
flourishing
within
a
framework
of
democracy
,
tolerance
,
social
justice
and
mutual
respect
between
peoples
and
cultures
,
is
indispensable
for
peace
and
security
at
the
local
,
national
and
international
levels
EINGEDENK
DESSEN
,
dass
die
Sprachenvielfalt
ein
grundlegender
Bestandteil
der
kulturellen
Vielfalt
ist
,
und
in
BEKRÄFTIGUNG
der
wesentlichen
Rolle
,
die
die
Bildung
beim
Schutz
und
bei
der
Förderung
kultureller
Ausdrucksformen
spielt
[EU]
RECALLING
that
linguistic
diversity
is
a
fundamental
element
of
cultural
diversity
,
and
REAFFIRMING
the
fundamental
role
that
education
plays
in
the
protection
and
promotion
of
cultural
expressions
EINGEDENK
DES
UMSTANDES
,
dass
die
EFTA-Überwachungsbehörde
die
EFTA-Staaten
am
3.
Februar
2004
in
einer
multilateralen
Sitzung
zu
dem
Thema
angehört
hat
- [EU]
RECALLING
that
the
EFTA
Surveillance
Authority
has
consulted
the
EFTA
States
in
a
multilateral
meeting
on
3
February
2004
on
the
subject
,
EINGEDENK
DES
UMSTANDS
,
dass
die
in
Anhang
17
enthaltenen
Normen
größtenteils
auch
von
der
Verordnung
2320/2002
abgedeckt
werden
und
dass
die
Kommission
zur
Beaufsichtigung
der
Anwendung
dieser
Verordnung
Inspektionen
in
den
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
(
nachstehend
"EU"
genannt
)
durchführt
[EU]
BEARING
IN
MIND
the
fact
that
most
standards
contained
in
Annex
17
are
also
covered
by
Regulation
2320/2002
and
that
the
European
Commission
conducts
inspections
in
Member
States
of
the
European
Union
(hereinafter
referred
to
as
the
EU
)
to
monitor
the
application
of
this
Regulation
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eingedenk":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners