DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Eingedenk
Search for:
Mini search box
 

24 results for eingedenk
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Eich hat sich, eingedenk seiner unrühmlichen Vergangenheit, nie zum Prediger aufgeschwungen. [G] Eich, mindful of his inglorious past, never set himself up as a preacher.

Außerdem ist sich die Kommission darüber im Klaren, dass der Privatgläubigertest eingedenk der vorstehend angeführten Rechtsprechung, derzufolge "der Betrag, den er im Falle einer Liquidation erhält" gegen die "Beurteilung der Rentabilitätsaussichten des Unternehmens" abgewogen werden muss, eine realistische Beurteilung des Konkurses bzw. der Umstrukturierung erfordert. [EU] In addition, the Commission understands that the private creditor test requires a realistic assessment of bankruptcy vis-à-vis restructuring, when considering the above-mentioned case-law according to which 'the amount it would receive in the event of liquidation' must be compared with 'the assessment of the chances of the firm being restored to viability.'

Die Kommission stellt fest, dass die Beihilfen im vorliegenden Fall nicht degressiv sind, denn eingedenk der verschiedenen Artikel der Haushaltsgesetze über die Verbrauchsteuerbefreiungen wurde bis 31. Dezember 2000 eine eingeschränkte und anschließend eine uneingeschränkte Freistellung für jeden der in Erwägungsgrund 27 dieser Begründung genannten Zeiträume gewährt. [EU] In the case under examination, the Commission considers that the aid is not degressive because, in the light of the various articles of the Finance Laws that provided for the excise duty exemption, the exemption was partial until 31 December 2000 and then total for each of the periods referred to in recital 27 above.

Diesbezüglich haben die österreichischen Behörden eingedenk ihrer gemeinschaftsrechtlichen Verpflichtungen zugesagt, die Abkommen aufzukündigen oder gemäß den Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 847/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über die Aushandlung und Durchführung von Luftverkehrsabkommen zwischen Mitgliedstaaten und Drittstaaten neu auszuhandeln. [EU] In this regard, the Austrian authorities, aware of their obligations under Community law, have undertaken to terminate the agreements or renegotiate them in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 847/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the negotiation and implementation of air service agreements between Member States and third countries [51].

Eingedenk all dieser Erwägungen kommt die Kommission zu dem Ergebnis, dass die Verbrauchsteuerbefreiungen, die im Rahmen der hier untersuchten Regelung angewandt wurden, staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag darstellen. [EU] In view of all these considerations, the Commission concludes that the excise duty exemptions applied under the scheme in question constitute State aid within the meaning of Article 87(1) of the Treaty.

eingedenk der Bedeutung der internationalen Zusammenarbeit für den Schutz von Kindern [EU] Recalling the importance of international cooperation for the protection of children

EINGEDENK der Entschließung A35-9 der ICAO-Versammlung, durch die der Generalsekretär zur Fortsetzung des Programms für Sicherheitsaudits (Universal Security Audit Programme, USAP) angewiesen wurde, das regelmäßige, obligatorische, systematische und harmonisierte Sicherheitsaudits für alle Vertragsstaaten des Abkommens von Chicago (nachstehend "Vertragsstaaten" genannt) vorsieht [EU] BEARING IN MIND ICAO Assembly Resolution A35-9, which directed the Secretary General to continue the ICAO Universal Security Audit Programme (USAP), comprising regular, mandatory, systematic and harmonised security audits of all Contracting States to the Chicago Convention (hereinafter referred to as the Contracting States)

EINGEDENK der Notwendigkeit, die Geschäfts- und Investitionsbedingungen und die Bedingungen in Bereichen wie Niederlassung von Unternehmen, Beschäftigung, Dienstleistungen und Kapitalverkehr zu verbessern [EU] CONSCIOUS of the need to improve conditions affecting business and investment, and conditions in areas such as establishment of companies, labour, provision of services and capital movements

EINGEDENK der Notwendigkeit ergebnisorientierter Verfahren, die zugänglich, zügig, wirksam, wirtschaftlich, fair und auf unterschiedliche Situationen abgestimmt sind [EU] AWARE OF the need for procedures which produce results and are accessible, prompt, efficient, cost-effective, responsive and fair

EINGEDENK DER TATSACHE, dass die EFTA-Überwachungsbehörde am 19. Januar 1994 verfahrens- und materiellrechtliche Vorschriften auf dem Gebiet der staatlichen Beihilfen erlassen hat - [EU] RECALLING the Procedural and Substantive Rules in the Field of State Aid adopted on 19 January 1994 by the Authority [4],

Eingedenk der Tatsache, dass in einem Mitgliedstaat vor dem Inkrafttreten der vorliegenden Verordnung für den Steinbuttfang traditionell Netze mit einer Maschenöffnung von weniger als 400 mm verwendet wurden, und um eine angemessene Anpassung an die mit der vorliegenden Verordnung eingeführten technischen Maßnahmen zu ermöglichen, soll Schiffen unter der Flagge jenes Mitgliedstaats erlaubt werden, mit Netzen mit einer Maschenöffnung von nicht weniger als 360 mm Steinbuttfang zu betreiben. [EU] Bearing in mind that in one Member State, before the entry into force of this Regulation, nets with a mesh size inferior to 400 mm were traditionally used to catch turbot, and in order to allow adequate adaptation to the technical measures introduced in this Regulation, vessels flying the flag of that Member State shall be permitted to fish for turbot using nets with a minimum mesh size of no less than 360 mm.

EINGEDENK DER TATSACHE, dass sich eine wirksame Erhaltung und Bewirtschaftung dieser Fischereiressourcen auf die besten verfügbaren wissenschaftlichen Gutachten und auf den Vorsorgeansatz stützen sollte [EU] MINDFUL that effective conservation and management of these fishery resources should be based on the best available scientific advice and the precautionary approach

EINGEDENK der Unterzeichnung des Mitteleuropäischen Freihandelsabkommens am 19. Dezember 2006 in Bukarest als Mittel, die Region für Investitionen attraktiver zu machen und die Aussichten auf ihre Integration in die Weltwirtschaft zu verbessern [EU] RECALLING the signature of the Central European Free Trade Agreement in Bucharest on 19 December 2006 as a means of enhancing the region's ability to attract investments and the prospects of its integration into the global economy

EINGEDENK der verfahrens- und materiellrechtlichen Vorschriften auf dem Gebiet der staatlichen Beihilfen, die am 19. Januar 1994 von der EFTA-Überwachungsbehörde angenommen wurden [5],IN DER ERWÄGUNG, dass die Kommission der Europäischen Gemeinschaften (nachfolgend die EG-Kommission) am 17. Januar 2004 eine Mitteilung über Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen im Seeverkehr und einen Vorschlag für zweckdienliche Maßnahmen gemäß Artikel 88 Absatz 1 EG-Vertrag veröffentlichte [6],IN DER ERWÄGUNG, dass diese Mitteilung auch für den Europäischen Wirtschaftsraum von Relevanz ist [EU] RECALLING the Procedural and Substantive Rules in the Field of State Aid [4] adopted on 19 January 1994 by the EFTA Surveillance Authority [5],WHEREAS, on 17 January 2004, the Commission of the European Communities (hereinafter the EC Commission) published a Communication on Community guidelines on State aid to maritime transport and a proposal of appropriate measures pursuant to Article 8(1) of the EC Treaty [6],WHEREAS this Communication is also of relevance for the European Economic Area

EINGEDENK der Wiener Erklärung und des Aktionsprogramms der Internationalen Menschenrechtskonferenz von 1993, der Kopenhagener Erklärung über den Fortschritt und die Entwicklung im Sozialbereich und des dazugehörigen Aktionsprogramms von 1995, der Erklärung von Beijing von 1995 und des Aktionsprogramms der Vierten Weltfrauenkonferenz, der Erklärung von Rio über Umwelt und Entwicklung von 1992 und der Internationalen Strategie für das Vierte Entwicklungsjahrzehnt [EU] BEARING IN MIND the 1993 Declaration of Vienna and the Programme of Action of the World Conference on Human Rights, the 1995 Copenhagen Declaration on social development and Programme of Action, the 1995 Beijing Declaration and platform of action for the fourth World Conference on Women, the 1992 Rio Declaration on Environment and Development and the International Strategy for the Fourth Development Decade

EINGEDENK des Gipfels von Thessaloniki, der den Stabilisierungs- und Assoziierungsprozess als Rahmen für die Politik der Europäischen Union gegenüber den westlichen Balkanländern bestätigte und die Aussicht auf deren Integration in die Europäische Union nach Maßgabe ihrer Fortschritte im Reformprozess und ihrer besonderen Lage unterstrich [EU] RECALLING that the Thessaloniki Summit reinforced the Stabilisation and Association process as the policy framework for the European Union's relations with the Western Balkan countries and underlined the prospect of their integration with the European Union on the basis of their individual reform progress and merit

EINGEDENK DESSEN, dass die kulturelle Vielfalt, die sich in einem Rahmen von Demokratie, Toleranz, sozialer Gerechtigkeit und gegenseitiger Achtung der Völker und Kulturen entfaltet, für Frieden und Sicherheit auf lokaler, nationaler und internationaler Ebene unabdingbar ist [EU] RECALLING that cultural diversity, flourishing within a framework of democracy, tolerance, social justice and mutual respect between peoples and cultures, is indispensable for peace and security at the local, national and international levels

EINGEDENK DESSEN, dass die Sprachenvielfalt ein grundlegender Bestandteil der kulturellen Vielfalt ist, und in BEKRÄFTIGUNG der wesentlichen Rolle, die die Bildung beim Schutz und bei der Förderung kultureller Ausdrucksformen spielt [EU] RECALLING that linguistic diversity is a fundamental element of cultural diversity, and REAFFIRMING the fundamental role that education plays in the protection and promotion of cultural expressions

EINGEDENK DES UMSTANDES, dass die EFTA-Überwachungsbehörde die EFTA-Staaten am 3. Februar 2004 in einer multilateralen Sitzung zu dem Thema angehört hat - [EU] RECALLING that the EFTA Surveillance Authority has consulted the EFTA States in a multilateral meeting on 3 February 2004 on the subject,

EINGEDENK DES UMSTANDS, dass die in Anhang 17 enthaltenen Normen größtenteils auch von der Verordnung 2320/2002 abgedeckt werden und dass die Kommission zur Beaufsichtigung der Anwendung dieser Verordnung Inspektionen in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union (nachstehend "EU" genannt) durchführt [EU] BEARING IN MIND the fact that most standards contained in Annex 17 are also covered by Regulation 2320/2002 and that the European Commission conducts inspections in Member States of the European Union (hereinafter referred to as the EU) to monitor the application of this Regulation

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners