A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Ersatz...
Erschaffer
Erscheinen
Erscheinung
Erscheinungsbild
Erscheinungsbild der Stadt
Erscheinungsdatum
Erscheinungsform
Erscheinungsjahr
Search for:
ä
ö
ü
ß
70 results for
Erscheinungsbild
Word division: Er·schei·nungs·bild
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
English
Das
Erscheinungsbild
der
Stadt
hat
sich
gewandelt
.
The
complexion
of
the
city
has
changed
.
Das
Büro
prägt
das
Erscheinungsbild
der
"Berliner
Szene"
der
80-er
Jahre
und
hilft
den
jungen
Initiativen
,
ihre
Zielsetzungen
für
die
Öffentlichkeit
zu
formulieren
und
sich
zu
etablieren
. [G]
The
bureau
left
its
mark
on
the
"Berlin
scene"
of
the
80s
and
helps
young
initiatives
to
formulate
their
objectives
for
presentation
to
the
public
and
to
establish
themselves
.
Das
neue
Dach
sollte
das
Erscheinungsbild
so
wenig
wie
möglich
beeinträchtigen
. [G]
The
new
roof
is
designed
to
influence
the
image
as
little
as
possible
.
Das
Spektrum
reicht
von
Rollerskates
,
Wasserhähnen
,
Sonnenbrillen
,
medizinischen
Geräten
über
HiFi
Anlagen
und
PC
Systemen
bis
hin
zum
aktuellen
Erscheinungsbild
der
Lufthansa
. [G]
The
spectrum
ranges
from
roller
skates
,
taps
,
sunglasses
,
medical
equipment
,
hi-fi
equipment
and
PC
systems
to
Lufthansa's
current
appearance
.
Dem
für
viele
Betrachter
monotonen
Gesamteindruck
der
Stadtteile
wurde
durch
prägnanten
Einsatz
von
Farbe
sowie
durch
die
Neugestaltung
von
Balkonen
und
Loggien
begegnet
,
die
jedoch
häufig
das
charakteristische
Erscheinungsbild
der
Bauten
grundsätzlich
veränderten
. [G]
What
many
observers
perceive
as
the
overall
monotony
of
urban
districts
has
been
counteracted
by
the
effective
use
of
colour
and
the
renovation
of
balconies
and
verandas
,
though
this
has
often
changed
the
characteristic
appearance
of
the
buildings
fundamentally
.
Dem
komplexen
Erscheinungsbild
der
Metropolen
ist
die
komplexe
Vegetation
der
Natur
gegenübergestellt
. [G]
The
metropolises'
complex
appearance
confronts
nature's
complex
vegetation
.
Demnach
soll
künftig
auch
bestraft
werden
,
"wer
das
Erscheinungsbild
einer
Sache
gegen
den
Willen
des
Eigentümers
nicht
nur
unerheblich
verändert"
. [G]
According
to
this
,
"anyone
who
causes
more
than
minor
change
to
the
appearance
of
an
object
against
the
will
of
the
owner"
will
be
liable
to
punishment
.
Der
Lichtpoet
entwirft
nicht
nur
zauberhafte
Lampen
,
Leuchtsysteme
und
meditative
Lichtinstallationen
,
sondern
gibt
selbst
U-Bahnhöfen
ein
magisches
Erscheinungsbild
. [G]
The
poet
of
light
not
only
designs
enchanting
lamps
,
lamp
systems
and
meditative
light
installations
but
gives
even
subway
stations
a
magic
appearance
.
Die
eigentliche
Ehrenhalle
im
Obergeschoss
wurde
weitgehend
in
ihrem
düsteren
Erscheinungsbild
belassen
und
um
die
Themenbereiche
"Mythos
Langemarck"
sowie
eine
Darstellung
der
heutigen
Nutzung
ergänzt
. [G]
The
actual
Hall
of
Honour
on
the
top
floor
was
for
the
most
part
left
in
its
pervasive
gloom
and
supplemented
by
the
subject
area
"The
Myth
of
Langemarck"
as
well
as
a
presentation
of
the
present-day
usage
.
Die
Produktreihe
war
die
Sensation
auf
der
Berliner
Funkausstellung
1971
und
wirkte
mit
ihren
weichen
Rundungen
und
ihrem
zugleich
kühlen
technischen
Erscheinungsbild
stilprägend
. [G]
The
product
series
was
a
sensation
at
the
Berlin
Radio
and
Television
Exhibition
in
1971
,
and
with
its
soft
,
rounded
shapes
and
cool
technical
appearance
,
it
became
a
trend-setter
.
Die
schwarzweißen
oder
nur
mit
einer
Zusatzfarbe
versehenen
Bilder
entsprechen
allein
in
ihrem
Erscheinungsbild
dem
romantischen
Erzählduktus
seiner
melancholischen
und
träumerischen
Geschichten
,
mit
denen
er
Jung
und
Alt
,
Kunst-
und
Grafik-Liebhaber
,
Literaturinteressierte
und
Comic-Fans
gleichermaßen
zu
betören
weiß
. [G]
The
pictures
,
in
black
and
white
or
with
only
one
additional
colour
,
match
the
romantic
narrative
style
of
his
melancholy
and
dreamy
stories
,
with
which
he
succeeds
in
captivating
in
equal
measure
young
and
old
,
lovers
of
art
and
illustration
,
people
who
are
interested
in
literature
and
comic
fans
.
Dies
ist
aber
nur
ein
Grenzbereich
des
Faches
,
denn
Kommunikationsdesign
richtet
sich
an
den
Benutzer
und
nicht
an
den
potentiellen
Käufer:
Es
legt
langfristig
die
visuellen
Maßstäbe
für
das
Erscheinungsbild
einer
Firma
und/oder
eines
Produktes
fest
. [G]
However
,
this
is
only
a
marginal
area
of
the
subject
because
communication
design
is
targeted
at
the
user
and
not
the
potential
purchaser:
It
sets
long-term
visual
standards
for
the
image
of
a
company
and/or
a
product
.
Laut
Umfrage
des
IRS
waren
fast
58
Prozent
der
Bürger
zufrieden
mit
dem
Erscheinungsbild
ihrer
Stadt
,
und
sogar
77
mit
dem
Sanierungszustand
. [G]
According
to
the
IRS
survey
,
almost
58
percent
of
the
respondents
were
satisfied
with
the
visual
appearance
of
the
towns
where
they
live
,
and
as
many
as
77
percent
were
satisfied
with
the
progress
of
redevelopment
projects
.
Ohsers
wortlose
Skizzen
und
sein
dezenter
Humor
prägen
das
Erscheinungsbild
des
Comic-Strips
. [G]
Ohser's
wordless
sketches
and
his
subtle
humour
characterise
his
comic
strips
.
Sie
übernimmt
Aufträge
für
das
Erscheinungsbild
der
Heinrich
Böll-Stiftung
,
der
Gewerkschaft
IG
Metall
,
des
Theater
des
Westens
und
des
Komitees
Internationaler
Ärzte
zur
Verhinderung
des
Atomkrieges
(
IPPNW
). [G]
She
took
on
contracts
to
present
the
Heinrich
Böll
Foundation
,
the
trade
union
IG
Metall
,
the
Theater
des
Westens
and
International
Physicians
for
the
Prevention
of
Nuclear
War
(IPPNW).
Sie
bestimmen
mittlerweile
an
vielen
Orten
im
Bundestag
das
Erscheinungsbild
der
Räume
und
fügen
sich
-
wie
die
Fotografien
von
Jens
Liebchen
verdeutlichen
-
zu
einem
größeren
Zusammenhang
. [G]
The
works
give
a
distinctive
look
to
many
rooms
in
the
Bundestag
and
yet
,
as
can
be
seen
from
photographs
by
Jens
Liebchen
,
they
fit
into
an
overall
picture
of
politics
&
art
.
Vor
allem
natürlich
in
der
langjährigen
Arbeit
mit
Frank
Castorf
an
der
Volksbühne
,
wo
der
geborene
Magdeburger
seit
1992
Ausstattungsleiter
ist
und
auch
das
gesamte
Erscheinungsbild
entworfen
hat
,
entwickelte
sich
seine
spezielle
Ästhetik
. [G]
Above
all
,
his
unique
aesthetic
has
developed
in
the
course
in
his
long-term
collaboration
with
Frank
Castorf
at
the
Volksbühne
,
where
the
Magdeburg-born
designer
has
been
head
scenic
artist
since
1992
and
has
also
defined
the
entire
theatre's
visual
identity
.
Zugleich
zeigen
sie
die
bauhistorische
Bedeutung
der
jüdischen
Gotteshäuser
,
zeigen
,
wie
die
Synagogen
das
Erscheinungsbild
zahlreicher
deutscher
Städte
prägten
und
in
die
städtische
Architektur
eingebettet
waren
. [G]
At
the
same
time
,
they
show
the
architectural
and
historical
importance
of
the
Jewish
places
of
worship
,
show
how
the
synagogues
marked
the
appearance
of
numerous
German
towns
and
were
embedded
in
the
urban
architecture
.
Angaben
in
Bezug
auf
Waren
und
Dienstleistungen
oder
das
Erscheinungsbild
eines
Unternehmens
,
einer
Organisation
oder
einer
Person
,
die
unabhängig
und
insbesondere
ohne
finanzielle
Gegenleistung
zusammengestellt
werden
. [EU]
Communications
relating
to
the
goods
,
services
or
image
of
the
undertaking
,
organisation
or
person
,
compiled
in
an
independent
manner
,
particularly
when
provided
for
no
financial
consideration
.
"Aufmachung"
die
Form
,
das
Erscheinungsbild
oder
die
Verpackung
und
die
für
das
Futtermittel
verwendeten
Verpackungsmaterialien
,
die
Art
und
Weise
,
in
der
,
und
das
Umfeld
,
in
dem
es
präsentiert
wird
. [EU]
'presentation'
means
the
shape
,
appearance
or
packaging
and
the
packaging
materials
used
for
the
feed
,
further
to
the
way
in
which
it
is
arranged
and
the
setting
in
which
it
is
displayed
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Erscheinungsbild":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners