DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
this time
Search for:
Mini search box
 

200 results for this time
Search single words: this · time
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Ich bin neugierig, womit ich mir diesmal ihr Missfallen zugezogen habe. I wonder what I've done to incur her displeasure this time.

2003/2004 läuft die vierte Wettbewerbsrunde - das Thema lautet dieses Mal: "Zusammen leben: Integration und Vielfalt". [G] In 2003/2004, the fourth round is being held: this time, the topic is "Living together: integration and diversity".

Auch anlässlich seines 75. Geburtstags erwies er sich mit seiner Essay-Sammlung "Der gespaltene Westen. Kleine Politische Schriften X" (2004) als scharfsichtiger Analytiker - diesmal der (welt)politischen Verhältnisse nach dem 11. September. [G] 2004, in which he celebrated his 75th birthday, he has once again proved himself to be an astute analyst in his collection of essays "Der gespaltene Westen. Kleine Politische Schriften X" [The Divided West.Short Political Writings] (2004). This time, he focuses on the (global) political situation after 9/11.

Auch diesmal erschwerten Interessenkonflikte die Gründung der Bundesstiftung. [G] This time, too, conflicts of interests made the establishment of the Federal Foundation difficult.

"Dass im vorauseilenden Gehorsam der DFB aktiv jüdische Spieler und Funktionäre ausgrenzte, habe andere Gründe gehabt: Zu diesem Zeitpunkt entwickelte sich ein Berufsspielertum, das der DFB bekämpfte." [G] "There were other reasons for the fact that the DFB actively excluded Jewish players and functionaries in its haste to comply with the Party's wishes: at this time, a level of professionalism was evolving in the sport which the DFB was trying to fight."

Das war zumindest der Anspruch vieler Filmemacher dieser Zeit. [G] This, at least, was the aim of many film makers at this time.

Der Begriff der "Kettenduldung" wird angewendet, wenn sich die Betroffenen, beispielsweise aus humanitären Gründen und aufgrund internationaler Menschenrechtsverträge, über Jahre hinweg in Deutschland befinden - meistens jedoch in einem rechtlich prekären und perspektivlosen Zustand. [G] The term Kettenduldung applies when refugees end up spending several years in Germany, often for humanitarian reasons and as a result of international human rights agreements. During this time they are, however, in a legally precarious situation without perspectives.

Der Titel Nordisch by Nature etwa ist eine originelle deutsch-englische Verballhornung der seinerzeit populären US-Band Naughty By Nature. [G] The title Nordisch by Nature, for example, is an innovative German-English take on the US band Naughty By Nature, which was popular around this time.

Die Schriftsteller können in dieser Zeit in Ruhe arbeiten, sich am kulturellen Leben der Stadt beteiligen und längerfristige Pläne für ihre Zukunft machen. [G] During this time, writers can work in peace, take part in the city's cultural life and make longer-term plans for the future.

Edgar Reitz hat einen weiteren, nur 146 Minuten langen Film gedreht: Heimat - Fragmente - Die Frauen. [G] Edgar Reitz shot another movie, this time only 146 minutes' in length: Heimat - Fragmente - Die Frauen (i. e. Heimat - Fragments - the Women).

Einer aus dem Publikum warnte allerdings vor einem neuen, jetzt aber europäischen Provinzialismus. [G] Someone in the audience warned against a new provincialism though - a European one this time.

Ein Jahr später - im Jahr 2001 - wurde schräg gegenüber in einem futuristischen Glaspalast des deutsch-amerikanischen Architekten Helmut Jahn ein weiteres Kaufhaus eröffnet. [G] One year later - in 2001 - another store was opened diagonally opposite, this time it was a futuristic glass palace designed by German-born American architect Helmut Jahn.

Ein Jahr später - im Juni 2004 - feierte Dresden erneut. Diesmal, als das neue Kreuz mit seinen vergoldeten Strahlen auf die Kirchenkuppel gesetzt wurde. [G] One year later, in June 2004, Dresden celebrated again, this time when the new cross and orb were raised to their final position atop the cupola.

In der Zwischenzeit hat er hier ein Gewicht zugefügt, an einer anderen Stelle etwas Holz weggenommen - schwer zu sagen, wie genau: "Geigen baut man mit dem Bauch." [G] During this time he adds a little weight here, takes a little bit of wood away there, but it is hard to say exactly how he does it: "violins are made by instinct."

In keinem Land unterschieden Literaturkritik und Öffentlichkeit so scharf zwischen U (= Unterhaltungsliteratur) und E (= ernsthafter und ernstzunehmender, weil "erzieherisch wertvoller" Literatur) wie in der Bundesrepublik dieser Zeit. [G] In no other country did literary criticism make such a clear distinction between light fiction and serious literature (which was serious and had to be taken seriously because it was "more educationally valuable") as in the Federal Republic of this time.

this);">In the seventies, there were also the first reviews of the history of experimental film, which by this time already went back fifty years. [G] Gleichzeitig entstanden in den 70-er Jahren die ersten Überblicke über die nun schon 50-jährige Geschichte des Experimentalfilmes.

Sammelbecken der jungen Szene in dieser Umbruchszeit war die 1958 von Otto Piene und Heinz Mack ins Leben gerufene Gruppe ZERO. [G] The reservoir of the young art scene at this time of change was Group ZERO, which Otto Piene and Heinz Mack launched in 1958.

Seit 1955 findet hier - mittlerweile alle fünf Jahre - im Sommer die Kunstausstellung documenta statt. [G] Since 1955 the documenta art exhibition has been held here in summer - by this time every five years.

Seit 40 Jahren führt die Stiftung nun schon Qualitätschecks durch; seither wurden in 5.200 Tests über 72.000 Produkte und 1.200 Dienstleistungen auf Herz und Nieren geprüft. [G] The foundation has now been conducting quality checks for forty years; during this time it has carried out 5,200 tests in which over 72,000 products and 1,200 services have been rigorously put through their paces.

Seit die Europäische Union sich ernsthaft anschickt, den Bosporus zu überspringen und ihr Gebiet bis zu den Ufern von Euphrat und Tigris auszudehnen, stellt sich die alte Frage nach den Grenzen Europas auf eine geradezu existentielle Weise neu. [G] When the European Union started making serious plans to jump over the Bosporus and extend its borders to the banks of the Euphrates and the Tigris, the old question of Europe's boundaries was raised again - but this time with an existential perspective.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners