A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
ausgepfiffen werden
ausgepowert sein
ausgepowerte Person
ausgepumpt
ausgerechnet
ausgereift
ausgereizt sein
ausgeschieden werden aus
ausgeschlafen
Search for:
ä
ö
ü
ß
49 results for ausgereicht
Word division: aus·ge·reicht
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Ausgehend
vom
Finanzplan
und
dem
Geschäftsplan
hat
es
den
Anschein
,
dass
auch
ein
geringerer
Betrag
ausgereicht
hätte
. [EU]
Indeed
,
on
the
basis
of
the
financial
plan
and
the
business
plan
,
it
appears
that
a
smaller
amount
of
capital
would
have
been
sufficient
.
Bei
den
Vorhaben
MD95
und
MD11
räumten
die
italienischen
Behörden
ein
,
dass
die
Informationen
,
die
der
Kommission
zum
Zeitpunkt
der
ersten
Einleitungsentscheidung
vorlagen
,
nicht
ausgereicht
hätten
,
um
die
beiden
Vorhaben
zu
trennen
;
obwohl
beide
den
Rumpf
beträfen
,
müssten
sie
separat
betrachtet
werden
. [EU]
On
the
MD95
and
MD11
projects
,
the
Italian
authorities
acknowledged
that
the
information
available
to
the
Commission
at
the
time
of
the
first
initiating
decision
was
not
sufficient
to
distinguish
between
the
two
projects
,
which
were
separate
,
even
though
they
both
concerned
fuselages
.
Da
Darlehen
B
von
zwei
unterschiedlichen
Kreditgebern
ausgereicht
wird
. [EU]
As
the
B
Term
Loan
is
provided
by
two
different
lenders
.
Da
das
Darlehen
nicht
in
PLN
,
sondern
in
Euro
ausgereicht
wurde
,
wendet
die
Kommission
den
für
die
Eurozone
geltenden
Referenzsatz
von
4,43 %
an
. [EU]
As
the
loan
was
provided
not
in
PLN
but
in
euro
,
the
Commission
is
applying
the
reference
rate
for
the
Eurozone
, i.e. 4,43 %.
Da
die
Herlitz
AG
und
die
Herlitz
PBS
AG
zahlungsunfähig
gewesen
seien
,
hätten
ihre
Vermögenswerte
bei
einer
Liquidierung
nicht
ausgereicht
,
um
eine
Quote
für
die
öffentlichen
Gläubiger
zu
bilden
. [EU]
Since
Herlitz
AG
and
Herlitz
PBS
AG
were
insolvent
,
in
a
liquidation
scenario
,
their
assets
would
not
have
been
sufficient
to
pay
any
quota
on
public
claims
.
Da
die
Maßnahmen
der
SNCF
zur
Privatisierung
der
Sernam
und
Umsetzung
des
genehmigten
Umstrukturierungsplans
nicht
ausgereicht
hätten
,
um
Sernam
im
vorgegebenen
Zeitraum
wieder
zu
einem
rentablen
Unternehmen
zu
machen
,
solle
die
Kommission
die
erforderlichen
Maßnahmen
ergreifen
,
damit
für
Sernam
ein
Liquidationsverfahren
eingeleitet
wird
und
das
Unternehmen
keinen
Zugang
zu
weiteren
staatlichen
Beihilfen
hat
. [EU]
Given
that
the
measures
taken
by
SNCF
to
privatise
Sernam
and
implement
the
approved
restructuring
plan
have
proved
insufficient
to
restore
Sernam
to
viability
within
the
prescribed
period
,
the
Commission
should
take
the
measures
necessary
to
ensure
that
Sernam
is
put
into
liquidation
and
no
longer
has
access
to
new
State
aid
.
Das
Darlehen
wurde
zu
einem
Zinssatz
ausgereicht
,
der
25
Basispunkte
über
dem
Dreimonats-EURIBOR
liegt
.
Die
Bereitstellungsprovision
beträgt
0,5 %. [EU]
The
interest
rate
is
Euribor
three
months
+
25
basis
points
and
a
one-off
formalisation
fee
of
0,5 %.
Das
Vertrauen
des
Marktes
nach
Ankündigung
des
Aktionärsvorschusses
durch
die
französische
Regierung
habe
ausgereicht
,
FT
einen
Vorteil
zu
verschaffen
. [EU]
The
market's
confidence
following
the
announcement
of
the
granting
by
the
French
authorities
of
the
shareholder
loan
sufficed
to
confer
an
advantage
on
France
Télécom
.
Der
Artikel
sieht
vor
,
dass
die
Kreditinstitute
und
Finanzierungsträger
,
die
das
Darlehen
ausgereicht
haben
,
die
Rückzahlung
der
in
den
Jahren
1998
und
1999
fällig
gewordenen
Verbindlichkeiten
bis
zum
31
.
Dezember
2000
verlängern
können
. [EU]
The
article
provides
for
agricultural
credit
institutes
to
extend
until
31
December
2000
agricultural
loans
due
for
repayment
in
1998
and
1999
.
Der
beträchtliche
Zuwachs
bei
den
Einfuhren
aus
BiH
hatte
daher
weit
stärkere
Auswirkungen
auf
die
Verkaufsmengen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
und
,
angesichts
der
Unterbietung
,
auf
seine
Preise
,
obwohl
der
Verbrauchsrückgang
in
den
Jahren
2008
und
2009
allein
schon
ausgereicht
hätte
,
um
den
Wirtschaftszweig
der
Union
in
Mitleidenschaft
zu
ziehen
. [EU]
Therefore
whilst
the
decline
in
consumption
in
2008/2009
would
in
itself
have
affected
the
Union
industry
,
the
significant
rise
of
imports
from
BiH
had
a
much
more
significant
impact
on
sales
volumes
of
the
Union
industry
and
,
in
view
of
the
undercutting
,
on
prices
.
Der
Konsortialkredit
wird
üblicherweise
von
einem
Institut
(
oft
"Konsortialführer"
genannt
)
arrangiert
und
koordiniert
und
wird
tatsächlich
durch
verschiedene
Teilnehmer
des
Konsortiums
ausgereicht
. [EU]
The
syndicated
loan
is
usually
arranged
and
coordinated
by
one
institution
(often
called
the
'lead
manager
)
and
is
actually
made
by
various
participants
in
the
syndicate
.
Der
Kredit
wurde
ursprünglich
von
der
Deutschen
Bank
ausgereicht
,
dann
1996
an
die
Commerzbank
und
im
Jahr
1998
der
Hypovereinsbank
übertragen
. [EU]
The
loan
was
originally
granted
by
Deutsche
Bank
before
being
transferred
to
Commerzbank
in
1996
and
then
to
Hypovereinsbank
in
1998
.
Der
unverhoffte
Anstieg
des
Gebührenaufkommens
habe
nicht
ausgereicht
,
um
den
Anstieg
der
Programmkosten
abzudecken
und
die
Verschlechterung
der
wirtschaftlichen
Lage
der
beiden
Sender
aufzufangen
. [EU]
The
spontaneous
growth
of
the
licence
fee
could
not
absorb
the
rapid
increase
in
programme
costs
and
halt
the
broadcasters'
economic
decline
.
Deshalb
besteht
,
wie
Finnland
selbst
feststellt
,
eine
wesentliche
Frage
im
vorliegenden
Fall
darin
,
ob
die
Regionalregierung
für
ihr
Kapital
begründeterweise
einen
Gewinn
erwarten
konnte
,
der
einem
privaten
Anleger
ausgereicht
hätte
,
um
eine
derartige
Investition
zu
tätigen
. [EU]
The
crux
therefore
is
-
as
Finland
itself
argues
-
whether
the
LG
had
reason
to
expect
a
return
on
its
capital
that
would
have
been
sufficient
for
a
private
investor
to
have
made
the
same
investment
.
Deshalb
muss
der
nach
marktwirtschaftlichen
Grundsätzen
handelnde
Gläubiger
auf
einen
in
Euro
ausgewiesenen
Kredit
auch
den
Referenzsatz
anwenden
,
wie
er
für
in
Euro
ausgewiesene
Kredite
gilt
,
auch
wenn
dieser
Kredit
in
Polen
ausgereicht
wurde
. [EU]
Therefore
,
in
the
case
of
a
loan
denominated
in
euro
the
reference
rate
applied
by
a
market
economy
creditor
should
also
be
the
one
used
for
credit
denominated
in
euro
,
even
though
the
loan
was
granted
in
Poland
.
Deutschland
argumentiert
darüber
hinaus
,
dass
die
Förderung
in
der
vorliegenden
Form
notwendig
und
angemessen
ist
,
da
die
Marktkräfte
allein
nicht
ausgereicht
hätten
,
um
den
Umstieg
herbeizuführen
und
es
sich
bei
der
Förderung
um
eine
verhältnismäßig
geringe
Anschubförderung
handele
. [EU]
Germany
also
argues
that
the
assistance
in
its
present
form
is
necessary
and
appropriate
since
market
forces
alone
would
not
have
been
sufficient
to
bring
about
the
switch-over
and
since
the
measure
constituted
a
relatively
small
incentive
.
Die
Beihilfe
wird
an
französische
Kommissionäre
(
in
der
Praxis
an
die
CELF
)
ausgereicht
,
die
französischsprachige
Bücher
hauptsächlich
in
nicht
französischsprachige
Länder
exportieren
. [EU]
The
aid
is
granted
to
French
agents
(in
practice
to
CELF
)
who
export
books
in
the
French
language
principally
to
non-French-speaking
countries
.
Die
Darlehen
2
und
3
wurden
ohne
weitere
Sicherheiten
ausgereicht
. [EU]
Loans
2
and
3
were
not
secured
by
any
collateral
.
Die
Förderung
der
Erzeugung
von
Kuhmilch
auf
Madeira
hat
insbesondere
aufgrund
der
großen
strukturellen
Schwierigkeiten
in
diesem
Sektor
und
seiner
geringen
Fähigkeit
,
positiv
auf
neue
Wirtschaftsgegebenheiten
zu
reagieren
,
nicht
ausgereicht
,
um
das
Gleichgewicht
zwischen
einheimischer
und
externer
Versorgung
aufrechtzuerhalten
. [EU]
Support
for
the
production
of
cow's
milk
in
Madeira
has
not
succeeded
in
maintaining
the
balance
between
domestic
and
external
supply
,
chiefly
because
of
the
serious
structural
difficulties
affecting
the
sector
and
its
poor
capacity
to
adapt
to
new
economic
environments
.
Die
genannten
Daten
zeigen
,
dass
die
in
den
dänischen
Bestimmungen
festgelegten
Höchstwerte
anscheinend
ausgereicht
haben
,
die
mikrobiologische
Sicherheit
von
Fleischerzeugnissen
,
wie
sie
derzeit
in
Dänemark
hergestellt
werden
,
und
von
Herstellungsverfahren
,
wie
sie
derzeit
in
Dänemark
angewendet
werden
,
zu
gewährleisten
. [EU]
These
data
show
that
the
maximum
levels
specified
in
the
Danish
legislation
appear
to
have
been
sufficient
to
ensure
the
microbiological
safety
of
the
meat
products
currently
made
in
Denmark
and
the
production
methods
currently
used
in
Denmark
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ausgereicht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners