A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Vorwiderstand
Vorwissen
Vorwitz
Vorwort
Vorwurf
Vorwälzfräser
Vorwärmeinrichtung
Vorwärmer
Vorwärmerstraße
Search for:
ä
ö
ü
ß
32 results for
Vorwurf
Word division: Vor·wurf
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Man
könnte
ihm
den
Vorwurf
machen
,
Kandidaten
auf
Grund
ihrer
religiösen
Zugehörigkeit
abgelehnt
zu
haben
.
He
could
be
open
to
challenge
for
having
refused
candidates
on
the
basis
of
their
religion
.
Ich
mach'
dir
keinen
Vorwurf
,
Mädchen
.
I
don't
blame
you
,
kiddo
.
Das
Geschworenengericht
sprach
den
Angeklagten
vom
Vorwurf
des
Mordes
frei
.
The
jury
acquitted
the
defendant
of
murder
.
Er
wurde
vom
Vorwurf
der
Misshandlung
seiner
damals
schwangeren
Frau
freigesprochen
.
He
was
acquitted
of
the
abuse
of
his
then
pregnant
wife
/
of
abusing
his
then
pregnant
wife
.
Dieser
Vorwurf
ist
nicht
ganz
von
der
Hand
zu
weisen
.
This
suggestion
is
not
entirely
fanciful
.
Auf
kritischen
Widerhall
und
ein
Bedürfnis
nach
Klärung
stießen
dabei
vor
allem
auch
seine
beiläufigen
Formulierungen
wie
etwa
jene
von
den
"beispiellos
düsteren
Jahren
nach
[!]
1945"
sowie
mehrere
Reizbegriffe
aus
dem
NS-Sprachgebrauch
,
die
dem
Philosophen
den
Vorwurf
eintrugen
,
weit
nach
rechts
abgedriftet
zu
sein
. [G]
The
speech
met
with
a
critical
echo
and
the
demand
for
clarification
,
especially
with
respect
to
casual
formulations
like
"the
unexampled
dark
years
after
[!]
1945"
and
several
provocative
expressions
from
Nazi
phraseology
,
which
earned
the
philosopher
the
reproach
of
having
drifted
far
to
the
Right
.
Das
war
mein
Vorwurf
an
die
Intellektuellen:
nicht
erkannt
zu
haben
oder
erkennen
zu
wollen
,
dass
sie
-
die
Intellektuellen
und
geistigen
Führer
der
Studentenbewegung
-
mit
ihren
plakativen
Positionen
auch
einen
erheblichen
Einfluss
auf
Teile
der
studentischen
Jugend
ausgeübt
und
damit
eine
besondere
Verantwortung
hatten
. [G]
This
was
my
reproach
to
the
intellectuals:
that
they
hadn't
recognized
,
or
hadn't
wanted
to
accept
,
that
they
-
the
intellectuals
and
spiritual
leaders
of
the
student
movement
-
exerted
considerable
influence
on
some
of
the
young
student
population
with
their
outspoken
positions
and
,
as
such
,
had
a
special
degree
of
responsibility
.
Der
Streit
um
die
Vergangenheit
,
um
"Moralkeule"
und
das
ersehnte
Ende
eigener
Verantwortung
(
Walser
)
oder
um
Israels
aktuelle
Politik
und
den
Vorwurf
,
die
Juden
seien
selbst
schuld
an
Feinden
und
Terroranschlägen
(
Möllemann
) -
all
das
scheint
vergangen
und
vorbei
,
erledigt
und
vergessen
. [G]
The
arguments
about
the
past
,
about
the
"moral
cudgel"
and
the
yearned-for
end
of
Germans'
personal
responsibility
(Walser),
or
about
Israel's
current
policies
and
the
accusation
that
the
Jews
themselves
are
guilty
of
provoking
their
enemies
and
encouraging
terrorist
attacks
(Möllemann):
all
this
seems
to
be
over
and
done
with
,
gone
and
forgotten
.
Der
Vorwurf
,
den
der
Tübinger
Philosophieprofessor
Manfred
Frank
mit
den
Worten
"Geschweife
und
Geschwefel"
zusammenfasste
,
lautete
vielmehr
auf
argumentatorische
Unredlichkeit
. [G]
The
objection
,
which
the
Tübingen
Philosophy
professor
Manfred
Frank
summed
up
as
"stuff
and
nonsense"
,
is
rather
that
of
argumentative
disingenuousness
.
Die
Fronten
werden
noch
unübersichtlicher
,
wenn
wir
ins
Umland
der
Städte
blicken
,
dorthin
,
wo
sich
die
Stadt
im
Siedlungsbrei
,
in
Suburbia
auflöst
.
Suburbia
,
so
der
Vorwurf
,
zersetzt
die
traditionelle
,
kompakte
deutsche
Stadt
. [G]
On
the
periphery
,
the
lines
blur
even
further
.
Suburbia
,
on
the
fraying
edge
of
the
cities
,
is
allegedly
causing
the
disintegration
of
the
traditional
,
compact
German
city
.
Dieser
Vorwurf
wog
umso
schwerer
,
als
im
geteilten
Berlin
nach
1945
Architektur
und
Städtebau
von
herausragender
Bedeutung
für
das
politische
und
kulturelle
Selbstverständnis
der
jeweiligen
Stadthälfte
waren
. [G]
This
criticism
was
all
the
more
serious
because
architecture
and
urban
development
played
such
a
major
role
in
the
political
and
cultural
self-perception
of
each
half
of
the
divided
city
of
Berlin
after
1945
.
Ein
Vorwurf
,
den
wiederum
die
jüdischen
Nachkommen
Henry
Arnholds
nicht
gelten
lassen
wollen
. [G]
The
Jewish
ancestors
of
Henry
Arnhold
are
not
prepared
to
accept
this
accusation
,
however
.
Man
kann
einem/einer
80-Jährigen
nicht
zum
Vorwurf
machen
,
was
er/sie
mit
17
gemacht
hat
. [G]
One
cannot
reproach
a
80
year-old
man
or
woman
with
what
he
or
she
did
at
17
.
Sein
Vorwurf
,
dass
jetzt
einige
versuchten
,
ihn
"zur
Unperson
zu
machen"
,
hat
etwas
eigentümlich
Unangemessenes
,
vor
allem
nach
dem
gewaltigen
Spektakel
der
Selbstanklage
,
das
er
mit
seinem
zweiseitigen
Interview
in
der
Frankfurter
Allgemeinen
Zeitung
inszeniert
hat
. [G]
His
reproach
that
now
some
people
are
attempting
"to
make
him
a
non-person"
has
about
it
something
peculiarly
inappropriate
,
especially
after
the
tremendous
spectacle
of
self-accusation
that
he
staged
with
his
two-page
interview
in
the
Frankfurter
Allgemeine
Zeitung
.
Und
,
er
hat
einen
Vorwurf
auf
einer
verborgenen
anderen
Ebene:
"Die
deutsche
Kritik
an
Israel
ist
zum
Teil
eine
Reinwaschung
der
eigenen
deutschen
Geschichte
. [G]
And
,
he
makes
an
accusation
on
another
,
hidden
level:
"The
Germans'
criticism
of
Israel
is
partly
about
whitewashing
their
own
history
.
Wie
der
renommierte
Architekturhistoriker
Wolfgang
Pehnt
gleich
im
Vorwort
zu
seinem
neuen
Buch
"Deutsche
Architektur
seit
1900"
selbst
einräumt
,
droht
jedem
zusammenfassenden
Überblick
über
die
deutsche
Architektur
seit
1900
der
Vorwurf
des
Subjektivismus
und
der
Verkürzung
. [G]
As
the
noted
historian
of
architecture
Wolfgang
Pehnt
himself
grants
immediately
in
the
preface
to
his
book
Deutsche
Architektur
seit
1900
(German
Architecture
Since
1900
),
every
summary
survey
of
this
subject
exposes
itself
to
the
criticism
that
it
is
subjective
and
incomplete
.
Auch
der
Vorwurf
,
die
spanischen
Werften
hätten
Nutzen
aus
einer
nicht
von
der
Europäischen
Kommission
genehmigten
Maßnahme
gezogen
,
wird
zurückgewiesen
. [EU]
It
also
denies
that
Spanish
shipyards
have
benefited
from
any
measure
that
has
not
been
authorised
by
the
European
Commission
.
Daher
gibt
es
nach
Ansicht
der
Kommission
keine
Grundlage
für
den
Vorwurf
wettbewerbsfeindlichen
Verhaltens
von
Northlink
2
oder
einer
ernsthaften
Beeinträchtigung
des
Wettbewerbs
aufgrund
der
genannten
Ermäßigungsregelung
. [EU]
Consequently
,
the
Commission
considers
that
there
are
no
solid
grounds
for
alleging
anti-competitive
behaviour
by
NorthLink
2
or
any
serious
affectation
of
competition
on
account
of
this
discount
scheme
.
Daher
gibt
es
nach
Ansicht
der
Kommission
keine
Grundlage
für
den
Vorwurf
wettbewerbsfeindlichen
Verhaltens
von
Northlink
2
oder
einer
ernsthaften
Verzerrung
des
Wettbewerbs
aufgrund
der
genannten
Dienstleistung
. [EU]
Consequently
,
the
Commission
considers
that
there
are
no
solid
grounds
for
alleging
anti-competitive
behaviour
by
NorthLink
2
or
any
serious
distortion
of
competition
on
account
of
this
service
.
Darüber
hinaus
enthält
die
Klage
der
"Association
des
Victimes
du
Crédit
Mutuel"
(
"Vereinigung
der
Geschädigten
von
Crédit
Mutuel"
)
vom
19
.
September
2006
den
einfachen
Vorwurf
der
"Unterschlagung
öffentlicher
Spargelder
zu
privaten
und
gewerblichen
Zwecken
zum
Schaden
der
Sparer
und
der
französischen
Wirtschaft"
,
allerdings
ohne
wirkliche
Argumentation
oder
Belege
für
eine
möglicherweise
rechtswidrige
staatliche
Beihilfe
. [EU]
Finally
,
the
complaint
by
the
Association
of
Victims
of
Crédit
Mutuel
dated
19
September
2006
contains
a
simple
allegation
of
'diversion
of
public
savings
for
private
and
commercial
ends
[...]
to
the
detriment
of
savers
and
of
the
French
economy'
,
which
is
not
backed
up
by
any
serious
arguments
or
evidence
relating
to
potential
unlawful
State
aid
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorwurf":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners