DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Ablaufen
Search for:
Mini search box
 

102 results for Ablaufen
Word division: ab·lau·fen
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Das Gasfreigabeprogramm soll in einem zweistufigen Auktionsverfahren ablaufen: Im Rahmen der "Primärauktion" stellt DONG das Gas an einem virtuellen Handelsplatz in Dänemark zur Verfügung, und die erfolgreichen Bieter stellen - wie bei einem Swap - DONG das gleiche Volumen Gas an einem von vier festgelegten Gashandelsplätzen in Nordwesteuropa zur Verfügung. [EU] The Gas Release Programme foresees a two-step auction process: in the 'Primary Auction', DONG will make gas available at the virtual trading point/hub in Denmark and, as in a swap, successful bidders will make the same volume of gas available to DONG at one of four specified gas hubs in north-western Europe.

Das Lösungsmittel bis zu einem Stand von 1 mm über der oberen Absorbensgrenzfläche ablaufen lassen. [EU] Allow the solvent to flow to 1 mm above the upper level of the absorbent.

Das Lösungsmittel bis zu einem Stand von 1 mm über der oberen Absorbensgrenzfläche ablaufen lassen und dann zur Entfernung der natürlich enthaltenen n-Alkane noch mit 70 ml n-Hexan spülen. [EU] Allow the solvent to flow away until it reaches 1 mm above the upper level of the absorbant then percolate a further 70 ml of n-hexane in order to eliminate the n-alkanes naturally present.

Das Methanol wird aus der Säule ablaufen gelassen und das Harz mit 100 ml Wasser gewaschen. Sobald die Flüssigkeit das obere Ende des Harzbettes erreicht hat, wird der Absperrhahn geschlossen. [EU] Drain the methanol from the column and wash the resin with 100 ml of water, stopping the flow as the liquid reaches the top of the resin bed.

Das Wasser etwa 60 Sekunden lang vom Prüfstück in den Sammelbehälter ablaufen lassen und die aufgefangene Menge messen. [EU] Let the water flow out of the sample on to the tray for 60 seconds and measure the volume of water collected.

Da Zulassungen, die gemäß Artikel 8 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Richtlinie 91/414/EWG für 2-Phenylphenol enthaltende Pflanzenschutzmittel erteilt wurden, spätestens am 31. Dezember 2009 ablaufen, sollte die vorliegende Richtlinie spätestens am 1. Januar 2010 in Kraft treten, damit bezüglich der diesen Wirkstoff enthaltenden Pflanzenschutzmittel keine Lücke entsteht. [EU] Since authorisations granted in accordance with the first subparagraph of Article 8(2) of Directive 91/414/EEC for plant protection products containing 2-phenylphenol expire on 31 December 2009 at the latest, this Directive should enter into force no later than 1 January 2010 to avoid a gap with respect to such plant protection products.

Der Luftraum rings um das Roll- und Vorfeld wird frei von Hindernissen gehalten, so dass die vorgesehenen Luftfahrzeugbewegungen auf dem Flugplatz ohne inakzeptable Gefahren, die durch die Schaffung von Hindernissen rings um den Flugplatz entstehen könnten, ablaufen können. [EU] The airspace around aerodrome movement areas shall be safeguarded from obstacles so as to permit the intended aircraft operations at the aerodromes without creating an unacceptable risk caused by the development of obstacles around the aerodrome.

Der Regenerierungsprozess muss während der WHTC-Warmstartprüfung mindestens einmal ablaufen. [EU] The regeneration process shall occur at least once during the WHTC hot start test.

Der Regenerierungsvorgang muss während der ETC-Prüfung mindestens einmal ablaufen. [EU] The regeneration process shall occur at least once during the ETC test.

Der Regenerierungsvorgang muss während der ETC-Prüfung mindestens einmal ablaufen, und der Hersteller muss die Betriebsparameter angeben, die den Regenerierungsvorgang im Normalfall auslösen (Rußbeladung, Temperatur, Abgasgegendruck usw.). [EU] The regeneration process shall occur at least once during the ETC test and the manufacturer shall declare the normal conditions under which regeneration occurs (soot load, temperature, exhaust back-pressure, etc).

Der Regenerierungsvorgang muss während der WHTC-Prüfung mit Warmstart mindestens einmal ablaufen, und der Hersteller muss die Betriebsparameter angeben, die den Regenerierungsvorgang im Normalfall auslösen (Rußbeladung, Temperatur, Abgasgegendruck usw.). [EU] The regeneration process shall occur at least once during the WHTC hot start test and the manufacturer shall declare the normal conditions under which regeneration occurs (soot load, temperature, exhaust back-pressure, etc.).

Der Schutz der Tiere hängt hauptsächlich davon ab, wie die Tätigkeiten konkret ablaufen; zuverlässige Ergebnisse lassen sich nur erzielen, wenn die Unternehmer Instrumente zur Bewertung der Wirkung der Betäubung entwickeln. [EU] The welfare of animals is largely influenced by the daily management of the operations, and reliable results can only be obtained if business operators develop monitoring tools to evaluate their effects.

Der Tiegel wird erneut mit Aceton gefüllt, das man ohne Absaugen von selbst ablaufen lässt. [EU] Refill the crucible with acetone and allow to drain under gravity.

Der Tiegel wird unter Absaugen entleert, dann erneut mit Dichlormethan gefüllt, das man vollständig ablaufen lässt. [EU] Drain the crucible with suction to remove excess liquid, refill the crucible with dichloromethane and allow it to drain under gravity.

Der Wissenschaftliche Rat des ERC legt die Methodik für die Begutachtung fest, die im Detail entsprechend der jeweiligen Aufforderung unterschiedlich ablaufen kann, er überwacht das Begutachtungsverfahren und legt die Geschäftsordnung für die ERC-Gremien fest, die auf der Website des ERC (Leitfaden für ERC-Gutachter) veröffentlicht wird. [EU] The ERC Scientific Council establishes the peer review evaluation methodology, which may vary in detail for different calls, and oversees the peer review evaluation process and establishes rules of procedure for ERC Panels published on the ERC website (Guide for ERC Peer Reviewers).

Deutschland stellt sicher, dass alle anderen Gesellschaften der HRE kein Neugeschäft durchführen, sondern ihr existierendes Geschäft ablaufen lassen. [EU] Germany will ensure that all other HRE companies conduct no new business but allow their existing business to run down.

Deutschland stellt sicher, dass der PBB Teilkonzern das Geschäftsfeld Staatsfinanzierung auf ihrer Bilanz ablaufen lässt und spätestens ab dem Tag der Zustellung der Entscheidung kein Neugeschäft im Bereich Staatsfinanzierung mehr abschließt. [EU] Germany will ensure that the PBB sub-group allows the budget finance business line on its balance sheet to run down and, as of the date of notification of the decision at the latest, does not conclude any more new business in the budget finance business line.

Die Ausnahmeregelung nach diesem Beschluss sollte an dem Tag ablaufen, ab dem die Mitgliedstaaten die Vorschriften einer solchen vom Rat nach dem Wirksamwerden dieses Beschlusses angenommenen Änderungsrichtlinie anzuwenden haben oder anwenden dürfen, sofern dieses Datum vor dem in diesem Beschluss vorgesehenen Datum des Endes der Geltungsdauer liegt. [EU] The derogating measure provided for in this Decision should expire on the date as from which Member States are to or may apply the rules laid down in such an amending Directive adopted by the Council after this Decision takes effect, if that date is earlier than the date of expiry provided for in this Decision.

die Be-/Entladevorgänge nach den Verfahrensvorschriften des Anhangs I Kapitel III ablaufen [EU] loading/unloading operations are being carried out in compliance with Chapter III of Annex I

die dauerhafte oder vorübergehende Vervielfältigung, ganz oder teilweise, eines Computerprogramms mit jedem Mittel und in jeder Form. Soweit das Laden, Anzeigen, Ablaufen, Übertragen oder Speichern des Computerprogramms eine Vervielfältigung erforderlich macht, bedürfen diese Handlungen der Zustimmung des Rechtsinhabers [EU] the permanent or temporary reproduction of a computer program by any means and in any form, in part or in whole; in so far as loading, displaying, running, transmission or storage of the computer program necessitate such reproduction, such acts shall be subject to authorisation by the rightholder

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners