A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Sachte
Sachthema
Sachtitel
Sachverfahren
Sachverhalt
Sachversicherung
Sachverstand
Sachverständige
Sachverständigenausschuss
Search for:
ä
ö
ü
ß
347 results for
Sachverhalt
Word division: Sach·ver·halt
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Das
Gericht
erhebt
den
Sachverhalt
/Tatbestand
.
The
court
makes
findings
of
fact
.
Mein
Ziel
war
es
,
den
Sachverhalt
in
einfachen
Worten
zu
erläutern
.
My
object
was
to
explain
the
facts
simply
.
Der
Anwalt
wird
den
Sachverhalt
ausführen
.
The
lawyer
will
state
the
facts
of
the
case
.
Dieser
Sachverhalt
führt
in
Berlin
dazu
,
dass
der
islamische
Religionsunterricht
gegen
den
ausdrücklichen
Willen
des
Senats
unter
alleiniger
Verantwortung
der
Religionsgemeinschaft
-
konkret
der
Islamischen
Föderation
durchgeführt
wird
. [G]
This
means
that
in
Berlin
,
Islamic
religious
instruction
in
schools
is
given
expressly
against
the
will
of
the
senate
and
on
the
sole
responsibility
of
the
religious
community
,
in
this
case
the
Islamic
Federation
.
Dieser
Sachverhalt
ist
selbstverständlich
auch
den
Eltern
bekannt
. [G]
The
parents
are
naturally
aware
of
this
fact
.
In
ihrem
Buch
"Entwurzelt"
aber
wird
deutlich
,
dass
es
besser
wäre
,
von
Vertreibung
nur
im
Plural
zu
sprechen
,
denn
es
handelt
sich
um
einen
Sachverhalt
,
den
nicht
nur
Deutsche
erlitten
. [G]
In
her
book
,
entitled
"Entwurzelt"
(i.e.
"Uprooted"
),
however
,
Helga
Hirsch
shows
that
it
would
be
more
accurate
to
refer
to
'expulsions'
in
the
plural
-
for
it
was
a
fate
which
was
not
only
suffered
by
Germans
.
Klaus
Weinhauer
untersucht
die
Maßnahmen
der
Polizei
im
Kampf
gegen
den
Terrorismus
,
der
ja
in
der
Bundesrepublik
nach
Ausmaß
und
Sachverhalt
ein
völlig
neues
Phänomen
darstellte
. [G]
Klaus
Weinhauer
examines
the
steps
taken
by
the
police
to
combat
terrorism
which
,
after
all
,
represented
an
entirely
new
phenomenon
in
terms
of
its
scale
and
circumstances
in
Germany
.
"Um
diesen
Sachverhalt
zu
begreifen"
,
schreibt
er
,
"muss
man
zunächst
die
Assimilation
der
Juden
in
Deutschland
und
Österreich
betrachten
,
die
fast
200
Jahre
vor
Hitlers
Aufstieg
zur
Macht
begann"
. [G]
'To
understand
this
fact
,'
he
writes
,
'you
first
have
to
consider
the
assimilation
of
Jews
in
Germany
and
Austria
, a
process
that
began
almost
200
years
before
Hitler's
ascension
to
power
.'
Allen
Anbietern
wird
ab
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
sie
von
dem
Sachverhalt
,
der
Anlass
des
Widerspruchs
ist
,
Kenntnis
erhalten
haben
oder
nach
normalem
Ermessen
erhalten
haben
müssten
,
ein
ausreichender
Zeitraum
von
mindestens
zehn
Tagen
zur
Vorbereitung
und
Einlegung
eines
Widerspruchs
eingeräumt
. [EU]
Each
supplier
shall
be
allowed
a
sufficient
period
of
time
to
prepare
and
submit
a
challenge
,
which
in
no
case
be
less
than
10
days
from
the
time
when
the
basis
of
the
challenge
became
known
or
reasonably
should
have
become
known
to
the
supplier
.
alle
von
einem
Mitgliedstaat
oder
einem
Drittland
bereits
gegen
denselben
Zulassungsinhaber
eingeleitete
oder
abgeschlossene
Verstoßverfahren
,
die
die
auf
derselben
Rechtsgrundlage
und
demselben
Sachverhalt
beruhen
,
und
[EU]
any
non-compliance
procedures
already
initiated
or
concluded
by
a
Member
State
or
a
third
country
against
the
same
certificate
holder
and
based
on
the
same
legal
grounds
and
the
same
facts
;
and
Am
6.
März
2003
teilte
die
Kommission
Deutschland
ihre
Entscheidung
zur
Anordnung
einer
Auskunftserteilung
mit
,
um
den
fraglichen
Sachverhalt
sowie
den
Beihilfecharakter
bestimmter
Maßnahmen
zu
klären
. [EU]
On
6
March
2003
the
Commission
informed
Germany
of
its
decision
to
issue
an
information
injunction
in
order
to
clarify
the
facts
of
the
case
and
whether
certain
measures
ranked
as
aid
.
Am
Ende
der
Untersuchung
dürfen
keine
Schlussfolgerungen
gezogen
werden
,
in
denen
ein
Bediensteter
namentlich
genannt
wird
,
ohne
dass
dieser
die
Gelegenheit
erhalten
hat
,
zu
dem
ihn
betreffenden
Sachverhalt
Stellung
zu
nehmen
. [EU]
In
any
event
,
conclusions
referring
by
name
to
a
staff
member
may
not
be
drawn
once
the
investigation
has
been
completed
without
that
staff
member
concerned
having
been
given
the
opportunity
to
comment
on
facts
concerning
him
.
an
dem
Ort
,
an
dem
der
Sachverhalt
eingetreten
ist
,
der
die
Schuld
entstehen
lässt
; [EU]
at
the
place
where
the
events
from
which
it
arises
occur
;
or
andere
legitime
Faktoren
,
die
für
den
jeweils
zu
prüfenden
Sachverhalt
relevant
sind
. [EU]
other
legitimate
factors
relevant
to
the
matter
under
consideration
.
Änderungen
im
Sachverhalt
wirken
sich
auf
die
Beurteilung
aus
. [EU]
The
assessment
is
sensitive
to
material
changes
in
the
facts
.
Angaben
zum
Sachverhalt
,
der
zur
Warnmeldung
geführt
hat:
... [EU]
Indicate
reference
to
source
of
findings
leading
to
warning
request:
...
Ansprüche
auf
Entschädigung
sind
dann
hinreichend
definiert
,
wenn
der
mögliche
Kläger
und
der
den
Anspruch
begründende
Sachverhalt
spezifisch
beschrieben
sind
. [EU]
A
claim
for
indemnification
is
sufficiently
defined
if
the
potential
plaintiff
and
the
underlying
event
are
specifically
described
.
Art
und
Umfang
des
erforderlichen
Beweismaterials
richten
sich
also
ebenfalls
nach
dem
spezifischen
Sachverhalt
des
einzelnen
Falls
. [EU]
Therefore
,
the
nature
and
the
level
of
the
evidence
required
will
also
depend
on
the
features
of
each
individual
case
.
Auch
wurde
der
Sachverhalt
berücksichtigt
,
dass
eine
grundlegende
Vorbedingung
der
Straßenverwaltung
für
Vereinbarungen
mit
der
Produktionsabteilung
darin
bestand
,
dass
die
Preise
den
Marktpreisen
entsprechen
mussten
,
und
dass
sich
die
Produktionsabteilung
zu
diesem
Zweck
anhand
öffentlicher
Ausschreibungen
im
Markt
für
Bauvorhaben
-
einem
gut
funktionierenden
und
entwickelten
Markt
-
einen
Überblick
über
die
Preissituation
verschafft
hatte
. [EU]
Account
has
also
been
taken
of
the
fact
that
it
was
an
overall
condition
of
the
Road
Administration
for
entering
into
agreements
with
the
Production
Department
that
the
prices
reflect
market
prices
and
that
for
this
purpose
the
Production
Department
had
obtained
price
experience
from
public
tenders
in
the
construction
market
–
;
which
was
a
well
functioning
and
developed
market
.
Auf
der
Grundlage
des
Überprüfungsberichts
,
anderer
in
Bezug
auf
den
zu
prüfenden
Sachverhalt
zu
berücksichtigender
Faktoren
und
des
Vorsorgeprinzips
,
wenn
die
Bedingungen
gemäß
Artikel
7
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
178/2002
relevant
sind
,
wird
nach
dem
in
Artikel
79
Absatz
3
genannten
Regelungsverfahren
eine
Verordnung
dahingehend
erlassen
,
dass
[EU]
On
the
basis
of
the
review
report
,
other
factors
legitimate
to
the
matter
under
consideration
and
the
precautionary
principle
where
the
conditions
laid
down
in
Article
7(1)
of
Regulation
(EC)
No
178/2002
are
relevant
, a
Regulation
shall
be
adopted
in
accordance
with
the
regulatory
procedure
referred
to
in
Article
79
(3),
providing
that:
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sachverhalt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners