DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Sachverhalt
Search for:
Mini search box
 

347 results for Sachverhalt
Word division: Sach·ver·halt
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Das Gericht erhebt den Sachverhalt/Tatbestand. The court makes findings of fact.

Mein Ziel war es, den Sachverhalt in einfachen Worten zu erläutern. My object was to explain the facts simply.

Der Anwalt wird den Sachverhalt ausführen. The lawyer will state the facts of the case.

Dieser Sachverhalt führt in Berlin dazu, dass der islamische Religionsunterricht gegen den ausdrücklichen Willen des Senats unter alleiniger Verantwortung der Religionsgemeinschaft - konkret der Islamischen Föderation durchgeführt wird. [G] This means that in Berlin, Islamic religious instruction in schools is given expressly against the will of the senate and on the sole responsibility of the religious community, in this case the Islamic Federation.

Dieser Sachverhalt ist selbstverständlich auch den Eltern bekannt. [G] The parents are naturally aware of this fact.

In ihrem Buch "Entwurzelt" aber wird deutlich, dass es besser wäre, von Vertreibung nur im Plural zu sprechen, denn es handelt sich um einen Sachverhalt, den nicht nur Deutsche erlitten. [G] In her book, entitled "Entwurzelt" (i.e. "Uprooted"), however, Helga Hirsch shows that it would be more accurate to refer to 'expulsions' in the plural - for it was a fate which was not only suffered by Germans.

Klaus Weinhauer untersucht die Maßnahmen der Polizei im Kampf gegen den Terrorismus, der ja in der Bundesrepublik nach Ausmaß und Sachverhalt ein völlig neues Phänomen darstellte. [G] Klaus Weinhauer examines the steps taken by the police to combat terrorism which, after all, represented an entirely new phenomenon in terms of its scale and circumstances in Germany.

"Um diesen Sachverhalt zu begreifen", schreibt er, "muss man zunächst die Assimilation der Juden in Deutschland und Österreich betrachten, die fast 200 Jahre vor Hitlers Aufstieg zur Macht begann". [G] 'To understand this fact,' he writes, 'you first have to consider the assimilation of Jews in Germany and Austria, a process that began almost 200 years before Hitler's ascension to power.'

Allen Anbietern wird ab dem Zeitpunkt, zu dem sie von dem Sachverhalt, der Anlass des Widerspruchs ist, Kenntnis erhalten haben oder nach normalem Ermessen erhalten haben müssten, ein ausreichender Zeitraum von mindestens zehn Tagen zur Vorbereitung und Einlegung eines Widerspruchs eingeräumt. [EU] Each supplier shall be allowed a sufficient period of time to prepare and submit a challenge, which in no case be less than 10 days from the time when the basis of the challenge became known or reasonably should have become known to the supplier.

alle von einem Mitgliedstaat oder einem Drittland bereits gegen denselben Zulassungsinhaber eingeleitete oder abgeschlossene Verstoßverfahren, die die auf derselben Rechtsgrundlage und demselben Sachverhalt beruhen, und [EU] any non-compliance procedures already initiated or concluded by a Member State or a third country against the same certificate holder and based on the same legal grounds and the same facts; and [listen]

Am 6. März 2003 teilte die Kommission Deutschland ihre Entscheidung zur Anordnung einer Auskunftserteilung mit, um den fraglichen Sachverhalt sowie den Beihilfecharakter bestimmter Maßnahmen zu klären. [EU] On 6 March 2003 the Commission informed Germany of its decision to issue an information injunction in order to clarify the facts of the case and whether certain measures ranked as aid.

Am Ende der Untersuchung dürfen keine Schlussfolgerungen gezogen werden, in denen ein Bediensteter namentlich genannt wird, ohne dass dieser die Gelegenheit erhalten hat, zu dem ihn betreffenden Sachverhalt Stellung zu nehmen. [EU] In any event, conclusions referring by name to a staff member may not be drawn once the investigation has been completed without that staff member concerned having been given the opportunity to comment on facts concerning him.

an dem Ort, an dem der Sachverhalt eingetreten ist, der die Schuld entstehen lässt; [EU] at the place where the events from which it arises occur; or [listen]

andere legitime Faktoren, die für den jeweils zu prüfenden Sachverhalt relevant sind. [EU] other legitimate factors relevant to the matter under consideration.

Änderungen im Sachverhalt wirken sich auf die Beurteilung aus. [EU] The assessment is sensitive to material changes in the facts.

Angaben zum Sachverhalt, der zur Warnmeldung geführt hat: ... [EU] Indicate reference to source of findings leading to warning request: ...

Ansprüche auf Entschädigung sind dann hinreichend definiert, wenn der mögliche Kläger und der den Anspruch begründende Sachverhalt spezifisch beschrieben sind. [EU] A claim for indemnification is sufficiently defined if the potential plaintiff and the underlying event are specifically described.

Art und Umfang des erforderlichen Beweismaterials richten sich also ebenfalls nach dem spezifischen Sachverhalt des einzelnen Falls. [EU] Therefore, the nature and the level of the evidence required will also depend on the features of each individual case.

Auch wurde der Sachverhalt berücksichtigt, dass eine grundlegende Vorbedingung der Straßenverwaltung für Vereinbarungen mit der Produktionsabteilung darin bestand, dass die Preise den Marktpreisen entsprechen mussten, und dass sich die Produktionsabteilung zu diesem Zweck anhand öffentlicher Ausschreibungen im Markt für Bauvorhaben - einem gut funktionierenden und entwickelten Markt - einen Überblick über die Preissituation verschafft hatte. [EU] Account has also been taken of the fact that it was an overall condition of the Road Administration for entering into agreements with the Production Department that the prices reflect market prices and that for this purpose the Production Department had obtained price experience from public tenders in the construction market ; which was a well functioning and developed market.

Auf der Grundlage des Überprüfungsberichts, anderer in Bezug auf den zu prüfenden Sachverhalt zu berücksichtigender Faktoren und des Vorsorgeprinzips, wenn die Bedingungen gemäß Artikel 7 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 178/2002 relevant sind, wird nach dem in Artikel 79 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren eine Verordnung dahingehend erlassen, dass [EU] On the basis of the review report, other factors legitimate to the matter under consideration and the precautionary principle where the conditions laid down in Article 7(1) of Regulation (EC) No 178/2002 are relevant, a Regulation shall be adopted in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 79(3), providing that:

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners