DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

106 results for setzten
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Feuerwehr- und Rettungsfahrzeuge setzten sich in Bewegung. Fire and rescue vehicles swung into action.

Verständigen sie zunächst die Polizei und setzten Sie sich dann mit Ihrer Versicherungsgesellschaft in Verbindung. In the first instance, notify the police and then contact your insurance company.

Stress war sicherlich einer der Faktoren, die seinem Leben ein frühes Ende setzten. Stress was certainly one of the factors that foreshortened his life.

Wir setzten uns und bestellen das/unser Essen. We sat down and ordered a meal.

Auch gegen anfängliche Widerstände des angestammten Abonnement-Publikums setzten Intendant Klaus Zehelein und seine Ko-Intendantin Pamela Rosenberg (sie ist mittlerweile Intendantin in San Francisco, wo sie ihren Vertrag aber über 2006 hinaus nicht verlängern wird) seit Anfang und Mitte der 1990-er Jahre ein ästhetisches Konzept durch, welches sich nicht an den altbewährten Mustern orientierte, sprich: sich nicht nach teuren, berühmten Jet-Set-Künstlern ausrichtete, sondern ganz im Gegenteil den Nachwuchs förderte und, ein ganz wesentlicher Punkt, der Dramaturgie eine führende Rolle zuwies. [G] Since the beginning and middle of the 1990's general director Klaus Zehelein and his co-general-director Pamela Rosenberg (who in the meantime has been working as general director at the San Francisco Opera, but will not renew her contract after 2006) have succeeded in realising, even against the initial resistance of the old subscribers, an aesthetic concept which is not oriented to the old tried-and-true model of famous and expensive jet-set artists but, quite to the contrary, fosters the new generation of artists and (a very essential point) assigns a leading role to dramaturgy.

Bevor ab 1850 der Run auf die italienischen Geigen losging, setzten im 17. und 18. Jahrhundert die Violinen des Tirolers Jakobus Stainer Maßstäbe, dessen Know-how über die Alpen nach Venedig und Cremona gelangte. [G] Before the run on Italian violins began in 1850, it was the violins of Tyrolean Jakobus Stainer which set the standards in the 17th and 18th centuries; his knowledge and expertise crossed the Alps to Venice and Cremona.

Die Überlebenden setzten die liberale Tradition im Exil fort. [G] The survivors continued their Liberal tradition in exile.

Die Heidelberger Advanced Chemistry setzten sich 1992 auf der Maxi "Fremd im eigenen Land" mit der Stigmatisierung von ethnischen Minderheiten auseinander. [G] In 1992 the group Advanced Chemistry from Heidelberg cast a critical look at the stigmatisation of ethnic minorities in their maxi "Fremd im eigenen Land" (i.e "Strangers in their own country").

Die Heidelberger Advanced Chemistry setzten sich 1992 auf der Maxi "Fremd im eigenen Land" mit der Stigmatisierung von ethnischen Minderheiten auseinander. [G] In 1992 the group Advanced Chemistry from Heidelberg cast a critical look at the stigmatisation of ethnic minorities in their maxi "Fremd im eigenen Land" (i.e Strangers in their own country").

Fahrzeug-Meilensteine wie der A8 oder das Kompaktmodell A3, die fließende Eleganz des A6 und die Radikalität des rein aus Kreissegmenten aufgebauten TT-Modells setzten Maßstäbe, die nicht nur hierzulande das Image der Marke total umkrempelten, sondern vor allem international bestaunt wurden. [G] Automotive milestones like the A8 or the compact A3, the flowing elegance of the A6 and the radicality of the TT model, which is built up entirely out of segments of a circle, set standards that revolutionized Audi's image in Germany and, more significantly, awed the world.

Ganz auf Holz als Konstruktion und als warmes, anheimelndes Material setzten die Architekten Inka und Scheible bei ihrem ökologischen Kindergarten in Pliezhausen (Baden-Württemberg). [G] Architects d'Inka and Scheible use only timber, a warm, cosy material, for the construction of their ecological kindergarten in Pliezhausen (Baden-Württemberg).

Großflächige Abrisse und völlig neue Straßenführungen setzten nach 1945 das Zerstörungswerk des Krieges mit anderen Mitteln fort; Ost und West hätten nicht für eine gemeinsame Stadt, sondern bisweilen konfrontativ gegeneinander gebaut. [G] After 1945, wide-scale demolitions and the building of completely new roads were a continuation of wartime destruction by other means; the East and the West did not build a common city, but sometimes built in mutual confrontation.

Im Jahr 2000 setzten die Beiden ihre humoristischen CD-Rom-Experimente im Netz unter dem Namen "Landessexklinik Baden-Württemberg" fort. [G] In 2000, the two artists continued their humorous experiments with CD-ROMs on a website called Landessexklinik Baden-Württemberg.

Im späten Mittelalter überflutete die Nordsee infolge des kontinuierlichen Anstiegs des Meeresspiegels seit der letzten Eiszeit Teile des besiedelten Landes. In einem Jahrhunderte lang dauernden Prozess entstanden die Halligen: Die Gezeiten (Ebbe und Flut) sowie die Sturmfluten setzten dem Festland zu; sie rissen Landflächen fort, um sie andernorts als Sediment wieder aufzuschichten. [G] Then in the late Middle Ages, following the steady rise in sea levels since the last Ice Age, the North Sea flooded parts of the inhabited land, and in a process which took many centuries, the Halligen emerged: the tides (ebb and flow) and the storm tides pummelled the mainland, bearing away tracts of land which was later deposited as sediment elsewhere.

In dieser gegenständlichen Art des Malens setzten sich ostdeutsche Künstler wie Bernhard Heisig, Werner Tübke und die spätere Generation, Walter Libuda oder Volker Stelzmann, intensiv mit der deutschen Vergangenheit zweier Weltkriege auseinander. [G] East German artists such as Bernhard Heisig, Werner Tübke and the later generation, Walter Libuda and Volker Stelzmann, used this concrete approach to painting to deal intensively with the German past of two world wars.

In Städten mit starken Kriegszerstörungen breitete sich der industrielle Wohnungsbau in den Innenbereichen aus, Kommunen mit intakten Innenstädten setzten die Platte schnell auf die grüne Wiese. [G] In cities that suffered major destruction during the war, industrial house building took root in inner city areas, while municipalities with intact city centres quickly erected their system-built estates on green field sites.

Künstler wie CX Huth setzten sich ohne weiteres über unnötige Konventionen hinweg und stellten sich der Herausforderung, Comics für alle Altersgruppen zu machen. [G] Without thinking twice about it, artists such as CX Huth disregarded unnecessary conventions and took on the challenge of making comics for all age groups.

K. Tragelehn und selbst Heiner Müller geschmackvoll konserviert, und das Theater derer, die sich am Übervater rieben und etwas rigoros Anderes dagegen setzten - wie Einar Schleef, der 1996 am BE einen Puntila mit ästhetisierten Chören inszenierte. [G] K. Tragelehn and even Heiner Müller, and the theatre of those who chafed against the super-father and rather savagely set something Different against him - like Einar Schleef who staged, at the BE in 1996, a Puntila with aestheticising choruses.

Sammlerpersönlichkeiten wie Rolf H.Krauss, Rolf Mayer oder der Verleger Lothar Schirmer setzten sich schon in den 80-er Jahren für die ästhetische Aufwertung der Fotografie ein. [G] Prominent collectors such as Rolf H.Krauss, Rolf Mayer and the publisher Lothar Schirmer campaigned to enhance the aesthetic value of photography as early as in the 1980s.

Seit den 90er Jahren beschäftigen sich vor allem Architekten wieder mit der Frage eines zeitgemäßen Ornaments als Mittel der Fassadengestaltung. Sei es technisch motiviert, wie bei den Bauten des Franzosen Jean Nouvel, der z.B. das Verschattungssystem der Fassade seines Institut du Monde Arabe an marokkanischen Fliesenmustern orientierte. Oder illustrativ, wie bei den Bauten der Schweizer Herzog&deMeuron, die die mikroskopisch vergrößerte Fotografie eines Blattes auf der Fassade der Ricola-Firmenzentrale in den Rapport setzten. [G] Since the 1990's architects in particular have been occupied with the question of a contemporary form of ornamentation as a medium of façade design, whether it was technically motivated in the case of the buildings by French architect Jean Nouvel, who based the sun screening system of the facade of the L'Institut du Monde Arabe (Institute of the Arab World) on Moroccan tile patterns, or illustrative, as with the work of Swiss architects Herzog & de Meuron, who used a microscopically enlarged image of a leaf as a recurrent pattern on the facades of the Ricola Headquarters.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners