DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
verweigern
Search for:
Mini search box
 

478 results for Verweigern
Word division: ver·wei·gern
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Ein Zeuge kann die Aussage verweigern, wenn er sich damit selbst bezichtigen würde. A witness can refuse to give evidence to avoid self-incrimination.

Der Verdächtige wurde über sein Recht belehrt, die Aussage zu verweigern. The suspect was instructed on his right to remain silent.

Sie könnten uns die Auskunft verweigern, aber das ist sehr unwahrscheinlich/nicht sehr wahrscheinlich. They might refuse to let us have the information, but it's hardly likely.

Außen präsentiert der Bau seine schimmernde Silberpfeilkarosserie, deren wogenden Aluminiumbänder sich der Logik einer erkennbaren Stockwerkseinteilung verweigern, deren aus- und eingekippten Fensterbahnen in Bewegung zu sein scheinen. [G] Externally, the building shows off its shimmering Silver Arrow bodywork with surging aluminium bands that refuse the logic of any recognisable division into storeys and lines of windows that tilt in and out, conveying an impression of movement.

Doch nicht immer hatten die jungen Männer, die aus Gewissensgründen den Wehrdienst verweigern, ein solch positives Image. [G] But the young men who refuse to do military service for reasons of conscience have not always had such a positive image.

Eine junge Generation von figurativen Malern wie Sophie von Hellermann hat Kippenbergers Potential entdeckt, sich der künstlerischen Virtuosität zu verweigern, weil diese nicht den Wert eines Bildes bestimmt, und malt provozierend unbekümmert drauf los. [G] A blithe young generation of figurative painters like Sophie von Hellermann has discovered in Kippenberger a champion of the refusal to endorse artistic virtuosity - because it does not determine the value of a picture -, and they take a provocative and care-free approach to painting.

Gerade in einer Zeittendenz, in der sich das Denken der Unternehmensberater weit über die Fabriketagen der Wirtschaft hinaus ausdehnt, sollten sich ihm die historischen Traditionen eines Museums verweigern. [G] In a time when management consultants think far beyond the scope of industrial production lines, the historical traditions of the museums must resist their attempts to change them.

Oder marxistischer ausgedrückt: Man muss den emanzipatorischen Potenzialen der Entwicklung nachspüren anstatt sich der Entwicklung zu verweigern. [G] Or to put it in more Marxist terms, one must study the emancipatory potentials of development rather than refuse to accept development.

Wenn schon der junge Grass, das angehende Genie, der spätere Nobelpreisträger "verführt" wurde, wie hätten da erst alle anderen das Dritte Reich in seiner Grausamkeit durchschauen sollen? Sich gar verweigern? Der Gipfel dieser Entschuldungstaktik ist die Anekdote über den Kriegsgefangenen Joseph, mit dem Grass sich anfreundete und von dem er uns glauben machen will, es sei Ratzinger gewesen. [G] If even the young Grass, the future genius, the later Nobel laureate, was "seduced", how should anyone else then have seen through the Third Reich and its cruelties? Or even offer resistance? The height of this apologetics is the anecdote about the prisoner-of-war Joseph with whom Grass became friends and who he would like us to believe was Ratzinger.

Zwar verweigern sich ja auch noch heute viele Juden der Idee, dass sie deutsche Juden sind, und der größte Interessenverband in Deutschland heißt weiterhin Zentralrat der Juden in Deutschland, doch "Berliner" oder "Frankfurter Juden" diese Identifikation mit dem Ort ist zweifellos mittlerweile fest etabliert. [G] True, many Jews still resist the idea that they are German Jews and the largest Jewish association in Germany is still the Central Council of Jews in Germany, yet the fact that there are now 'Berlin Jews' and 'Frankfurt Jews' does signal that their sense of belonging to these places has become firmly established.

2005 nahm das Unternehmen alle Beschränkungen aus seiner Satzung heraus, somit gibt es keinen Grund mehr, die MWB zu verweigern. [EU] In 2005 the company removed any restrictions from its Articles of Association and in these circumstances there is no reason for MET not to be granted.

24 Monate nach dem Inkrafttreten der Ergänzung 12 können die Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, die Anerkennung einer Genehmigung einer Sicherheitsverglasung verweigern, die nicht die Symbole nach Absatz 5.5 dieser Regelung trägt. [EU] As from 24 months after the date of entry into force of Supplement 12, the Contracting Parties applying this Regulation may refuse to recognize the approval of safety glazing not bearing the symbols prescribed in paragraph 5.5 of this Regulation.

24 Monate nach dem Inkrafttreten der Ergänzung 8 können die Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, die Anerkennung einer Genehmigung einer Sicherheitsverglasung verweigern, die nicht die Symbole nach Absatz 5.5 dieser Regelung trägt. [EU] As from 24 months after the official date of the entry into force of Supplement 8, the Contracting Parties applying this Regulation may refuse to recognize the approval of safety glazing not bearing the symbols prescribed in paragraph 5.5 of this Regulation.

Ab 1. Oktober 2001 können Vertragparteien, die diese Regelung anwenden, die Anerkennung von Genehmigungen verweigern, die nicht nach der Änderungsserie 06 zu dieser Regelung erteilt wurden. [EU] As from 1 October 2001, Contracting Parties applying this Regulation may refuse to recognize approvals which were not granted in accordance with the 06 series of amendments to this Regulation.

Ab 1. Oktober 2001 können Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, die Anerkennung von Genehmigungen verweigern, die nicht nach der Änderungsserie 06 zu dieser Regelung erteilt wurden. [EU] As from 1 October 2001, Contracting Parties applying this Regulation may refuse to recognize approvals which were not granted in accordance with the 06 series of amendments to this Regulation.

Ab 48 Monate nach dem In-Kraft-Treten der Änderungsserie 03 zu dieser Regelung dürfen Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, die erstmalige nationale Zulassung (erstmaliges Inbetriebsetzen) eines Fahrzeugs, das die Vorschriften der Änderungsserie 03 zu dieser Regelung nicht erfüllt, verweigern. [EU] Starting 48 months after the entry into force to the 03 series of amendments to this Regulation, Contracting Parties applying this Regulation may refuse first national registration (first entry into service) of a vehicle which does not meet the requirements of the 03 series of amendments to this Regulation.

Ab dem 12. August 2010 dürfen Vertragsparteien, die diese Regelung anwenden, die erste nationale Zulassung (erste Inbetriebnahme) eines Fahrzeuges verweigern, das nicht die Vorschriften der Änderungsserie 02 zu dieser Regelung erfüllt. [EU] As from 12 August 2010, Contracting Parties applying this Regulation may refuse first national registration (first entry into service) of a vehicle which does not meet the requirements of the 02 series of amendments to this Regulation.

Ab dem 15. Dezember 2008 verweigern die Mitgliedstaaten für einen Fahrzeugtyp, der den Bestimmungen dieser Richtlinie nicht entspricht, [EU] With effect from 15 December 2008, Member States shall, in respect of a type of vehicle which does not comply with the requirements of this Directive:

Ab dem 1. April 2008 müssen die Mitgliedstaaten die EG-Typgenehmigung versagen und dürfen die Betriebserlaubnis mit nationaler Geltung für einen mit einer LPG-Heizanlage ausgerüsteten Fahrzeugtyp oder einen Typ eines mit LPG betriebenen Verbrennungsheizgerätes als Bauteil verweigern, wenn diese nicht den Vorschriften der Richtlinie 2001/56/EG in der Fassung dieser Richtlinie entsprechen. [EU] With effect from 1 April 2008, in respect of a type of vehicle fitted with an LPG fuelled heating system, or a type of LPG fuelled combustion heater as a component, which does not comply with the requirements laid down in Directive 2001/56/EC as amended by this Directive, Member States shall refuse to grant EC type-approval and may refuse to grant national type-approval.

Ab dem 1. Januar 2009 verweigern die Mitgliedstaaten den Verkauf oder den Einbau in ein Fahrzeug für Austauschkatalysatoren, für deren Typ keine Typgenehmigung gemäß der Richtlinie 97/24/EG in der Fassung der vorliegenden Richtlinie erteilt wurde." [EU] With effect from 1 January 2009, Member States shall refuse the sale or installation on a vehicle of replacement catalytic converters which are not of a type in respect of which a type-approval has been granted in compliance with Directive 97/24/EC, as amended by this Directive.'

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners