DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Staatsstreich
Search for:
Mini search box
 

25 results for Staatsstreich
Word division: Staats·streich
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Die Reformer wurden durch einen Staatsstreich entmachtet. The reformists were ousted from power in a coup.

Doch unsere heutige Vorstellung vom Widerstand wird weitgehend von dem Staatsstreich des 20. Juli 1944 geprägt. [G] However our view today of resistance is largely shaped by July 20, 1944.

Joachim Fest spricht in seinem Buch "Staatsstreich" treffend von einem "Widerstand ohne Volk". [G] In his book Staatsstreich (Coup d'etat) , Joachim Fest speaks appositely of "resistance without a people".

Keiner der Attentäter, die Hitlers Leben gewaltsam beenden wollten, ist so missachtet und unterschätzt worden wie Georg Elser. Gewiss ist nicht nur der Tat dieses Einzelgängers, sondern auch dem im Staatsstreich vom 20. Juli 1944 gipfelnden Widerstand lange Zeit der Respekt versagt geblieben. [G] None of those who wanted to bring Hitler's life to a violent end has been so disregarded and belittled as Georg Elser, but this loner was not the only person to be treated like that. Respect was also long withheld from the resistance culminating in the attempt to overthrow Hitler on July 20, 1944.

Ob der Staatsstreich Dauds 1973, die russische Besatzung, Mujahedin-Zeit oder jüngst die Taliban, die eine Vielzahl an Filmkopien verbrannten während die meisten Originale gottlob gerettet werden konnten: Zensur pflastert den Weg über Jahrzehnte. [G] Censorship prevailed for decades, whether after Daud's coup in 1973, the Russian occupation, the Mujaheddin period, or most recently under the Taliban when a large number of film copies were burned while most of the originals could, thank goodness, be saved.

Sie hatte sich bislang vor allem mit dem Staatsstreich des 20. Juli 1944 auseinandergesetzt. [G] It had previously focused mainly on the putsch of 20 July 1944.

Am 12. April 2012 führten einige Mitglieder der Streitkräfte einen Staatsstreich durch, als nach dem Tod von Präsident Bacai Sanhá im Januar der Wahlkampf für die zweite Runde der Präsidentschaftswahlen beginnen sollte. [EU] On 12 April 2012, a coup d'état by elements of the armed forces took place as campaigning for the second round of the Presidential elections were due to begin, following the death in January of President Bacai Sanhá.

Da der Staatsstreich vom 3. August 2005 als Verstoß gegen bestimmte in diesem Artikel genannte wesentliche Elemente angesehen wurde, forderte die EU Mauretanien gemäß Artikel 96 des geänderten Abkommens von Cotonou zu Konsultationen auf, um die Lage, wie in dem Abkommen vorgesehen, gründlich zu prüfen und gegebenenfalls Abhilfe zu schaffen. [EU] Under Article 96 of the revised Cotonou Agreement, and considering that the coup d'État that took place on 3 August 2005 constituted a violation of certain essential elements listed in that Article, the EU invited Mauritania to consultations in order, as provided for in the Agreement, to study the situation in depth and, where necessary, take steps to remedy it.

Da sie der Auffassung ist, dass der Staatsstreich eine ernste Verletzung der in Artikel 9 des Abkommens von Cotonou aufgeführten wesentlichen Elemente darstellt, hat sie in Anwendung des Artikel 96 des AKP-EG Abkommens einen politischen Dialog mit den Machthabern in Mauretanien eingeleitet, der zur Aufnahme von Konsultationen über die Lage vor Ort und über mögliche einvernehmliche Lösungen zur zügigen Wiederherstellung der Verfassungsordnung geführt hat. [EU] In application of Article 96 of the ACP-EC Agreement and as the coup constitutes a serious violation of the essential elements listed in Article 9 of that Agreement, the European Union engaged in a political dialogue with the ruling regime that resulted in the opening of consultations aimed at studying the situation and possible consensual solutions for an early return to constitutional order.

Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 18. Mai 2012 die Resolution 2048 (2012) verabschiedet, mit der ein Reiseverbot für Personen verhängt wird, die die Wiederherstellung der verfassungsmäßigen Ordnung zu verhindern suchen oder Maßnahmen zur Untergrabung der Stabilität in der Republik Guinea-Bissau ergreifen, insbesondere diejenigen, die bei dem Staatsstreich vom 12. April 2012 eine führende Rolle gespielt haben und die durch ihr Handeln darauf abzielen, die Rechtsstaatlichkeit zu unterhöhlen, den Primat der zivilen Gewalt zu beschneiden und Straflosigkeit und Instabilität in dem Land zu fördern. [EU] On 18 May 2012, the United Nations Security Council adopted a Resolution 2048 (2012), which imposed a travel ban on persons seeking to prevent the restoration of the constitutional order or taking action that undermines stability in the Republic of Guinea-Bissau, in particular those who played a leading role in the coup d'état of 12 April 2012 and who aim, through their actions, at undermining the rule of law, curtailing the primacy of civilian power and furthering impunity and instability in the country.

Die Europäische Union wird daher Mauretanien bei der Bewältigung der sozioökonomischen und politischen Schwierigkeiten unterstützen, mit denen das Land aufgrund der lang andauernden Krise konfrontiert ist, in die es durch den Staatsstreich vom August 2008, die weltweite Wirtschaftskrise und neue Bedrohungen für die Sicherheit und die Gefahr des Terrorismus gestürzt wurde. [EU] To conclude, the European Union will support Mauritania's efforts to overcome the socio-economic and political difficulties that it is experiencing owing to the long-running political crisis connected with the coup of August 2008, the global economic crisis and the new security and terrorist threats.

Die mauretanische Seite erhielt hierbei auf der Grundlage einer Vereinbarung vom 24. November 2005 die Gelegenheit, die Entwicklung der Lage im Land seit dem Staatsstreich vom 3. August zu schildern und das Programm der Behörden für den Übergangszeitraum vorzustellen. [EU] Mauritania gave a presentation based on a memorandum dated 24 November 2005 on developments in the country's situation since the coup of 3 August, and on the authorities' programme for the transitional period.

Kontaktperson für die "Militärführung", die die Verantwortung für den Staatsstreich vom 12. April 2012 übernommen hat, und eines ihrer aktivsten Mitglieder. [EU] Point of Contact for the 'Military Command' which has assumed responsibility for the coup d'état of 12 April 2012 and one of its most active members.

Mitglied der "Militärführung", die die Verantwortung für den Staatsstreich vom 12. April 2012 übernommen hat. [EU] Member of the "Military Command" which has assumed responsibility for the coup d'état of 12 April 2012

Mitglied der "Militärführung", die die Verantwortung für den Staatsstreich vom 12. April 2012 übernommen hat. [EU] Member of the 'Military Command' which has assumed responsibility for the coup d'état of 12 April 2012. A loyal ally of António Injai, Lt.

Mitglied der "Militärführung", die die Verantwortung für den Staatsstreich vom 12. April 2012 übernommen hat. [EU] Member of the "Military Command" which has assumed responsibility for the coup d'état of 12 April 2012. Former Air Force Chief of Staff.

Mitglied des "Militärkommandos", das die Verantwortung für den Staatsstreich vom 12. April 2012 übernommen hat. [EU] Member of the 'Military Command' which has assumed responsibility for the coup d'état of 12 April 2012.

Nach dem Staatsstreich wurde das erste Kommuniqué der "Militärführung" vom Generalstab der Streitkräfte herausgegeben, dessen Chef General Injai ist. [EU] In the aftermath of the coup, the first communiqué by the "Military Command" was issued by the Armed Forces General Staff, which is led by General Injai.

Oberstleutnant Júlio Nhate, ein treuer Verbündeter von António Injai, trägt die materielle Verantwortung für den Staatsstreich vom 12. April 2012, da er die militärische Operation geleitet hat. [EU] Col. Júlio Nhate has the material responsibility for the 12 April 2012 coup, having conducted the military operation.

Oberstleutnant Júlio Nhate leitete die militärische Operation, die den Staatsstreich vom 12. April 2012 unterstützte. [EU] Lt Col Júlio Nhate conducted the military operation supporting the coup of 12 April 2012.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners