DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
abführen
Search for:
Mini search box
 

43 results for Abführen
Word division: ab·füh·ren
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Bei Ausschüttung der Erträge müssen die Anleger dann keine weiteren Steuern mehr abführen. [EU] In this way, no further tax is paid by the investors upon distribution of income deriving from such investments.

besonders konstruiert zum Abführen (discharge) der Reaktionsstoffe gegen einen Druck größer/gleich 100 kPa [EU] specially designed to discharge the products of the reaction against a pressure of 100 kPa or more

Bis 1993 musste die Deutsche Post 10 % ihrer Betriebseinnahmen abführen. [EU] Up to 1993, Deutsche Post had to pay 10 % of its operational revenue.

Bremsanlagen, die kinetische Energie durch Erwärmung der Schiene abführen, dürfen keine Bremskräfte erzeugen, die folgende Werte überschreiten: [EU] Braking systems which dissipate kinetic energy through heating the rail shall not create braking forces of more than:

Da die RMG keine Steuererleichterung für die zurzeit in ihrer Bilanz ausgewiesenen Rentenverbindlichkeiten geltend machen kann, rechnet sie andererseits auch nicht damit, dass sie Steuern für die Rückstellungen abführen muss. [EU] As RMG will not be able to claim tax relief in respect of the related pension obligations which are currently reflected in its accounts, equally, it would not expect to suffer tax on the reversal of the accounts provisioning.

Damit steht diesen Steuerpflichtigen eine einfache Regelung zur Verfügung, die von dem Zeitpunkt der Zahlung ihrer Ausgaben und der Bewirkung ihrer Eingangsumsätze ausgeht, um festzulegen, wann sie ihr Vorsteuerabzugsrecht wahrnehmen und die Steuer an den Fiskus abführen müssen. [EU] It enables such taxable persons to apply a simple rule based on the date of payment for their input and output transactions, to determine at what point they must exercise their right to deduct VAT and pay the tax to the revenue authorities.

Damit steht diesen Steuerpflichtigen eine einfache Regelung zur Verfügung, die von dem Zeitpunkt der Zahlung ihrer Ein- und Ausgangsumsätze ausgeht, um zu bestimmen, wann sie ihr Vorsteuerabzugsrecht wahrnehmen und die Steuer an den Fiskus abführen müssen. [EU] It allows such taxable persons to apply a simple rule based on the date of payment for their input and output transactions, to determine when they must exercise their right to deduct VAT and pay the tax to the revenue authorities.

Das etablierte Unternehmen muss Sozialversicherungsbeiträge in gleicher Höhe wie seine Wettbewerber abführen. [EU] The incumbent must be subject to the same rate of social security contributions as its competitors.

Der Arbeitnehmeranteil stellt eine Verbindlichkeit des Arbeitnehmers (und nicht des Arbeitgebers) dar, selbst wenn der Arbeitgeber ihn an die Sozialversicherungsanstalt abführen muss. [EU] This is because part of the contribution which should be paid by the employee is a liability of the employee (and not the employer), even if the employer has to pay it to ZUS.

Der Arbeitnehmerbeitrag, der ebenfalls berücksichtigt werden müsste, weil die Arbeitnehmer diesen Beitrag von dem Gehalt abführen müssen, das ihnen vom Arbeitgeber gezahlt wird (so dass dieser Beitrag für den Arbeitgeber ebenfalls Kosten darstellt), ist beim statutarischen Personal geringfügig höher als bei den privatrechtlich Beschäftigten. [EU] The employee contribution, which should also be taken into account as employees have to pay this from the salary paid to them by the employer (therefore it is also a cost for the employer), is slightly higher for statutory personnel than for contractual personnel.

Diese Ausnahmeregelung wurde für notwendig erachtet, um den Schwierigkeiten bei der Bekämpfung der Steuerhinterziehung in dem betreffenden Sektor abzuhelfen, in dem bestimmte Wirtschaftsbeteiligte, hauptsächlich Kleinhändler, entgegen ihren Verpflichtungen aus Artikel 21 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie 77/388/EWG die von ihnen in Rechnung gestellte MwSt. nicht an den Fiskus abführen. [EU] The derogating measure was needed because of the difficulty in dealing with fraud in this sector, where certain operators, mainly small dealers, did not comply with their obligations under Article 21(1)(a) of Directive 77/388/EEC to pay to the authorities the tax they had charged for their supplies.

Diese ergibt sich aus den allgemeinen Grundsätzen des isländischen öffentlichen Rechts, wonach staatliche Einrichtungen, die nach Art des Wohnraumfinanzierungsfonds strukturiert sind, keine Dividenden abführen müssen. [EU] This results from the general principles of Icelandic public law, which do not require State institutions, organised such as HFF, to pay dividends [27].

Diese Erzeuger sind somit finanziell denjenigen gleichgestellt, die ihre Produktion an die DKV abführen. [EU] These producers, therefore, are placed on an equal financial footing with those who deliver their production to DKV.

Diese Spalte enthält den Betrag, um den der jährliche Beitrag von France Télécom im Zuge des Gesetzes von 1996 geringer war und der berechnet wird, indem von den gezahlten Arbeitgeber- und Arbeitnehmerbeiträgen die Kosten der gezahlten Leistungen und die Ausgleichs- und Sonderausgleichszahlungen, die France Télécom ohne die Reform weiterhin hätte abführen müssen, subtrahiert werden, gemäß den Schätzungen von France Télécom und korrigiert um die Berechnungen Frankreichs, die für den Zeitraum 1997-2010 eine um 165 Mio. EUR geringere Belastung ergeben. [EU] This column reflects the reduced annual contribution of France Télécom under the 1996 Law, deducting from the employer's and employees' contributions paid the cost of the benefits granted and the cost of compensation and over-compensation that France Télécom would have continued to pay in the absence of the reform, as estimated by France Télécom, and corrected by the calculations of the French Republic, reducing the burden by EUR 165 million for the period 1997-2010.

Drittens habe RTP für die Ausgleichsentschädigungen Umsatzsteuer an den Staat abführen müssen, wodurch sich der Nettobetrag verringere. [EU] Thirdly, RTP had to pay value added tax (VAT) to the State on the allowances, thereby reducing the net amount of the compensatory allowances.

Drittens habe RTP für die Ausgleichszahlungen Umsatzsteuer abführen müssen, wodurch sich der Nettobetrag verringert habe. [EU] Thirdly, RTP had to pay value added tax (VAT) to the State on the allowances, thereby reducing the net amount of the compensatory allowances.

Einsatz von besonders konstruierten Abgassystemen zum Abführen (discharge) von Verbrennungsprodukten gegen einen Druck größer/gleich 100 kPa [EU] Specially designed exhaust systems which discharge the products of combustion against a pressure of 100 kPa or more

Erst ab diesem Zeitpunkt führten die Kasinos den Standard-Eintrittspreis in Höhe von 15 EUR ein und mussten eine Abgabe in Höhe von 80 % dieser 15 EUR an den Staat abführen. [EU] It is only further to that that the casinos then passed to the standard price of admission tickets of EUR 15 and the obligation to pay 80 % of EUR 15 as levy to the State.

Es muss Teile der Erlöse, die ihm gegebenenfalls aus der Verwertung der Ergebnisse erwachsen, an das Land NRW abführen. [EU] It has to transfer to the Land North Rhine-Westphalia part of the proceeds which it will potentially generate from the property rights and licences.

Im Falle eines starken Dollar müssen die Unternehmen eine Gewinnbeteiligung an die COFACE abführen. [EU] If the dollar is strong, the undertakings must repay a share of the gain to Coface.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners