A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
abfährten
abfällig
abfärben
abfühlen
abführen
abfüllen
abfüttern
abgabefrei
abgabenfrei
Search for:
ä
ö
ü
ß
43 results for
Abführen
Word division: ab·füh·ren
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
English
Bei
Ausschüttung
der
Erträge
müssen
die
Anleger
dann
keine
weiteren
Steuern
mehr
abführen
. [EU]
In
this
way
,
no
further
tax
is
paid
by
the
investors
upon
distribution
of
income
deriving
from
such
investments
.
besonders
konstruiert
zum
Abführen
(
discharge
)
der
Reaktionsstoffe
gegen
einen
Druck
größer/gleich
100
kPa
[EU]
specially
designed
to
discharge
the
products
of
the
reaction
against
a
pressure
of
100
kPa
or
more
Bis
1993
musste
die
Deutsche
Post
10
%
ihrer
Betriebseinnahmen
abführen
. [EU]
Up
to
1993
,
Deutsche
Post
had
to
pay
10
%
of
its
operational
revenue
.
Bremsanlagen
,
die
kinetische
Energie
durch
Erwärmung
der
Schiene
abführen
,
dürfen
keine
Bremskräfte
erzeugen
,
die
folgende
Werte
überschreiten:
[EU]
Braking
systems
which
dissipate
kinetic
energy
through
heating
the
rail
shall
not
create
braking
forces
of
more
than:
Da
die
RMG
keine
Steuererleichterung
für
die
zurzeit
in
ihrer
Bilanz
ausgewiesenen
Rentenverbindlichkeiten
geltend
machen
kann
,
rechnet
sie
andererseits
auch
nicht
damit
,
dass
sie
Steuern
für
die
Rückstellungen
abführen
muss
. [EU]
As
RMG
will
not
be
able
to
claim
tax
relief
in
respect
of
the
related
pension
obligations
which
are
currently
reflected
in
its
accounts
,
equally
,
it
would
not
expect
to
suffer
tax
on
the
reversal
of
the
accounts
provisioning
.
Damit
steht
diesen
Steuerpflichtigen
eine
einfache
Regelung
zur
Verfügung
,
die
von
dem
Zeitpunkt
der
Zahlung
ihrer
Ausgaben
und
der
Bewirkung
ihrer
Eingangsumsätze
ausgeht
,
um
festzulegen
,
wann
sie
ihr
Vorsteuerabzugsrecht
wahrnehmen
und
die
Steuer
an
den
Fiskus
abführen
müssen
. [EU]
It
enables
such
taxable
persons
to
apply
a
simple
rule
based
on
the
date
of
payment
for
their
input
and
output
transactions
,
to
determine
at
what
point
they
must
exercise
their
right
to
deduct
VAT
and
pay
the
tax
to
the
revenue
authorities
.
Damit
steht
diesen
Steuerpflichtigen
eine
einfache
Regelung
zur
Verfügung
,
die
von
dem
Zeitpunkt
der
Zahlung
ihrer
Ein-
und
Ausgangsumsätze
ausgeht
,
um
zu
bestimmen
,
wann
sie
ihr
Vorsteuerabzugsrecht
wahrnehmen
und
die
Steuer
an
den
Fiskus
abführen
müssen
. [EU]
It
allows
such
taxable
persons
to
apply
a
simple
rule
based
on
the
date
of
payment
for
their
input
and
output
transactions
,
to
determine
when
they
must
exercise
their
right
to
deduct
VAT
and
pay
the
tax
to
the
revenue
authorities
.
Das
etablierte
Unternehmen
muss
Sozialversicherungsbeiträge
in
gleicher
Höhe
wie
seine
Wettbewerber
abführen
. [EU]
The
incumbent
must
be
subject
to
the
same
rate
of
social
security
contributions
as
its
competitors
.
Der
Arbeitnehmeranteil
stellt
eine
Verbindlichkeit
des
Arbeitnehmers
(
und
nicht
des
Arbeitgebers
)
dar
,
selbst
wenn
der
Arbeitgeber
ihn
an
die
Sozialversicherungsanstalt
abführen
muss
. [EU]
This
is
because
part
of
the
contribution
which
should
be
paid
by
the
employee
is
a
liability
of
the
employee
(and
not
the
employer
),
even
if
the
employer
has
to
pay
it
to
ZUS
.
Der
Arbeitnehmerbeitrag
,
der
ebenfalls
berücksichtigt
werden
müsste
,
weil
die
Arbeitnehmer
diesen
Beitrag
von
dem
Gehalt
abführen
müssen
,
das
ihnen
vom
Arbeitgeber
gezahlt
wird
(
so
dass
dieser
Beitrag
für
den
Arbeitgeber
ebenfalls
Kosten
darstellt
),
ist
beim
statutarischen
Personal
geringfügig
höher
als
bei
den
privatrechtlich
Beschäftigten
. [EU]
The
employee
contribution
,
which
should
also
be
taken
into
account
as
employees
have
to
pay
this
from
the
salary
paid
to
them
by
the
employer
(therefore
it
is
also
a
cost
for
the
employer
),
is
slightly
higher
for
statutory
personnel
than
for
contractual
personnel
.
Diese
Ausnahmeregelung
wurde
für
notwendig
erachtet
,
um
den
Schwierigkeiten
bei
der
Bekämpfung
der
Steuerhinterziehung
in
dem
betreffenden
Sektor
abzuhelfen
,
in
dem
bestimmte
Wirtschaftsbeteiligte
,
hauptsächlich
Kleinhändler
,
entgegen
ihren
Verpflichtungen
aus
Artikel
21
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Richtlinie
77/388/EWG
die
von
ihnen
in
Rechnung
gestellte
MwSt
.
nicht
an
den
Fiskus
abführen
. [EU]
The
derogating
measure
was
needed
because
of
the
difficulty
in
dealing
with
fraud
in
this
sector
,
where
certain
operators
,
mainly
small
dealers
,
did
not
comply
with
their
obligations
under
Article
21
(1)(a)
of
Directive
77/388/EEC
to
pay
to
the
authorities
the
tax
they
had
charged
for
their
supplies
.
Diese
ergibt
sich
aus
den
allgemeinen
Grundsätzen
des
isländischen
öffentlichen
Rechts
,
wonach
staatliche
Einrichtungen
,
die
nach
Art
des
Wohnraumfinanzierungsfonds
strukturiert
sind
,
keine
Dividenden
abführen
müssen
. [EU]
This
results
from
the
general
principles
of
Icelandic
public
law
,
which
do
not
require
State
institutions
,
organised
such
as
HFF
,
to
pay
dividends
[27].
Diese
Erzeuger
sind
somit
finanziell
denjenigen
gleichgestellt
,
die
ihre
Produktion
an
die
DKV
abführen
. [EU]
These
producers
,
therefore
,
are
placed
on
an
equal
financial
footing
with
those
who
deliver
their
production
to
DKV
.
Diese
Spalte
enthält
den
Betrag
,
um
den
der
jährliche
Beitrag
von
France
Télécom
im
Zuge
des
Gesetzes
von
1996
geringer
war
und
der
berechnet
wird
,
indem
von
den
gezahlten
Arbeitgeber-
und
Arbeitnehmerbeiträgen
die
Kosten
der
gezahlten
Leistungen
und
die
Ausgleichs-
und
Sonderausgleichszahlungen
,
die
France
Télécom
ohne
die
Reform
weiterhin
hätte
abführen
müssen
,
subtrahiert
werden
,
gemäß
den
Schätzungen
von
France
Télécom
und
korrigiert
um
die
Berechnungen
Frankreichs
,
die
für
den
Zeitraum
1997-2010
eine
um
165
Mio
.
EUR
geringere
Belastung
ergeben
. [EU]
This
column
reflects
the
reduced
annual
contribution
of
France
Télécom
under
the
1996
Law
,
deducting
from
the
employer's
and
employees'
contributions
paid
the
cost
of
the
benefits
granted
and
the
cost
of
compensation
and
over-compensation
that
France
Télécom
would
have
continued
to
pay
in
the
absence
of
the
reform
,
as
estimated
by
France
Télécom
,
and
corrected
by
the
calculations
of
the
French
Republic
,
reducing
the
burden
by
EUR
165
million
for
the
period
1997-2010
.
Drittens
habe
RTP
für
die
Ausgleichsentschädigungen
Umsatzsteuer
an
den
Staat
abführen
müssen
,
wodurch
sich
der
Nettobetrag
verringere
. [EU]
Thirdly
,
RTP
had
to
pay
value
added
tax
(VAT)
to
the
State
on
the
allowances
,
thereby
reducing
the
net
amount
of
the
compensatory
allowances
.
Drittens
habe
RTP
für
die
Ausgleichszahlungen
Umsatzsteuer
abführen
müssen
,
wodurch
sich
der
Nettobetrag
verringert
habe
. [EU]
Thirdly
,
RTP
had
to
pay
value
added
tax
(VAT)
to
the
State
on
the
allowances
,
thereby
reducing
the
net
amount
of
the
compensatory
allowances
.
Einsatz
von
besonders
konstruierten
Abgassystemen
zum
Abführen
(
discharge
)
von
Verbrennungsprodukten
gegen
einen
Druck
größer/gleich
100
kPa
[EU]
Specially
designed
exhaust
systems
which
discharge
the
products
of
combustion
against
a
pressure
of
100
kPa
or
more
Erst
ab
diesem
Zeitpunkt
führten
die
Kasinos
den
Standard-Eintrittspreis
in
Höhe
von
15
EUR
ein
und
mussten
eine
Abgabe
in
Höhe
von
80
%
dieser
15
EUR
an
den
Staat
abführen
. [EU]
It
is
only
further
to
that
that
the
casinos
then
passed
to
the
standard
price
of
admission
tickets
of
EUR
15
and
the
obligation
to
pay
80
%
of
EUR
15
as
levy
to
the
State
.
Es
muss
Teile
der
Erlöse
,
die
ihm
gegebenenfalls
aus
der
Verwertung
der
Ergebnisse
erwachsen
,
an
das
Land
NRW
abführen
. [EU]
It
has
to
transfer
to
the
Land
North
Rhine-Westphalia
part
of
the
proceeds
which
it
will
potentially
generate
from
the
property
rights
and
licences
.
Im
Falle
eines
starken
Dollar
müssen
die
Unternehmen
eine
Gewinnbeteiligung
an
die
COFACE
abführen
. [EU]
If
the
dollar
is
strong
,
the
undertakings
must
repay
a
share
of
the
gain
to
Coface
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abführen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners