DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Taste
Search for:
Mini search box
 

245 similar results for taste | taste
Word division: Tas·te
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Mit der Tab-Taste kann man zum nächsten Feld weiterspringen. You can use the tab key to jump to the next field.

Nach Belieben würzen. Add seasoning to (your) taste.

Verbotene Früchte schmecken am besten.; Verbotene Speise schmeckt am besten. [Sprw.] Forbidden fruit taste the sweetest. [prov.]

1992 wagte Sônia Bogner den Einstieg in das Luxus-Prêt-à-porter mit der Marke Sônia Bogner. Ihre Mode richtet sich an die sportlich-elegante Frau mit einem Hang zum Understatement. [G] In 1992 Sônia Bogner dared to enter the luxury prêt-à-porter market by launching the Sônia Bogner label with collections aimed at sporty, elegant women with a taste for understatement.

Darüber hinaus hat die FAZ im Gegensatz zur Titanic einen Geschmackskodex, der auch für uns gilt, das heißt, es wird in der FAZ nicht gefurzt, gepinkelt und geschissen. [G] Although unlike Titanic, the FAZ does have rules on good taste, which apply to us as well to everyone else. So our cartoons for the FAZ don't contain any toilet humour. No shitting, pissing and farting.

Das veranlasste ihn aber anscheinend nicht, einem gerade aktuellen Geschmack hinterher zukomponieren. [G] Apparently, however, this did not prompt him to chase after the latest taste in music.

Dekorative Objekte wurden nicht ausgewählt, um Wohlstand oder Geschmack zu demonstrieren. Vielmehr lag seinem Entwurf die Absicht zugrunde, eine Gegenposition zu Zeitgeist und Wechseltrends zu zeigen. [G] His decorative objects had not been chosen to demonstrate affluence or taste; his basic intention was more to put forward an antithesis to the "zeitgeist" and passing trends.

Den Markt haben die Ironiker der Branche beißend thematisiert. [G] Artist with a taste for irony were caustic in their presentation of the market.

Denn die sehen zwar fulminant aus, sind aber letztlich eine Mogelpackung, weil sie dem Geschmack nicht zuträglich sind. [G] They look striking, but they are ultimately deceptive packing because they do not add to the taste.

Die meisten der privat geführten Einrichtungen verstehen sich als "Museen zum Anfassen", in denen die Besucher schnuppern, kosten und probieren dürfen. [G] Most of the privately-run establishments are "hands-on museums", in which visitors can sniff, taste and try.

Feinstaub, im Gegensatz zum Hausstaub, kann man weder mit bloßem Auge sehen, nicht riechen noch schmecken - doch sorgt er in Deutschland für heftige Diskussionen. [G] Unlike domestic dust, Particulate matter - a type of fine dust -, is invisible to the naked eye, you can neither smell it nor taste it, and yet it has triggered off vehement debates in Germany.

Für wie problematisch halten Sie ein ästhetisches Werturteil bei einem derart emotionalisierten Politikum? Kann (und darf) sich ein Geschmacksurteil überhaupt von den speziellen Umständen der Entstehung des Denkmals lösen? [G] How problematic do you think a judgement of aesthetic value is with respect to such an emotionally charged political subject? Can (and may) a judgement of taste detach itself at all from the special circumstances surrounding the construction of the Memorial?

Gelockt von europäischen Forschungsgeldern hat längst auch die Automobilindustrie Gefallen an der Erzeugung alternativer Biokraftstoffe gefunden. [G] Attracted by European research funding, even the automotive industry has long since developed a taste for biofuel production.

Heute lassen wir einfach alles weg, was den Geschmack unserer Produkte verfälscht. [G] Today, we simply leave out anything that distorts the taste of our products.

Im Wiederaufbau gingen damit zahlreiche Aufträge an bildende Künstler, deren Beiträge wegen konservativer Vorlieben der Bauherren oft nur dekorative Ergänzung der Architektur waren. [G] During postwar reconstruction many commissions went to visual artists whose contributions often merely decoratively complemented the architecture - because of clients' conservative taste.

Klauke überschritt auf der Suche nach dem Ich nach damaligem Verständnis mitunter die Grenzen von Moral und Geschmack. [G] According to prevailing contemporary views, Klauke sometimes broke the limits of morality and taste in seeking his ego.

Kritische Schlussfolgerungen über Geschmacksbilder und Kaufverhalten bestärken ihn in seinem Wunsch, als Industriedesigner in der Praxis zu arbeiten: "Wir als Designer sehen es als unsere Verantwortung, Dinge zu schaffen, die das Leben und die Zukunft aller verbessern." [G] Critical conclusions about images of taste and consumer behaviour strengthened his wish to work practically as an industrial designer. "As designers we see our responsibility as being to create things which improve life and the future for everyone".

Musikkritik heute ist fast ausschließlich geschmacksorientierte Interpretationskritik, bei der die nachschreibende oder analysierende Werkbetrachtung allenfalls am Rande eine Rolle spielt, obwohl sie doch der zentrale Ausgangspunkt für eine angemessene Wertung einer Aufführung sein müsste. [G] Nowadays, music criticism is almost exclusively a criticism of interpretation which is based on personal taste, while reflective or analytical criticism plays a marginal role at best even though it should be the starting point for the proper evaluation of a performance.

"Nirgends kann man den Grad der Kultur einer Stadt und überhaupt den Geist ihres herrschenden Geschmacks schneller und doch zugleich richtiger kennenlernen, als - in den Lesebibliotheken", so schrieb Heinrich von Kleist im September 1800 aus Würzburg an seine Freundin Wilhelme von Zenge. [G] "Nowhere is it possible to become better and, at the same time, more rapidly acquainted with the level of culture in a city and indeed the spirit of its dominant taste than in its reading libraries," Heinrich von Kleist wrote from Würzburg to his fiancée Wilhelmine von Zenge in September 1800.

Nur, die Erfahrung der Fremde, der Welt bringt er mit. [G] But he brings with him the experience of other places, a taste of the world.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners