DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

116 results for zeichnet
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

In Kapitel 15 zeichnet eine Ihrer Romanfiguren, der alte Lehrer Dr. Branzger, ein nicht gerade positives Bild der Mainmetropole. [G] In chapter 15, one of your characters, the old teacher Dr. Branzger, paints a picture of the city that is not exactly positive.

Moers ist ein unbequemer und ein sich ständig an Klischees reibender Künstler, aber das zeichnet ihn wiederum in seiner Originalität und Einmaligkeit aus. [G] Moers is an uncomfortable writer, one who constantly challenges clichés, but that's what makes him so original and unique.

Nach dem relativ frühen Tod von Margaretha Ley zeichnet seit 1994 der aus Schottland stammende Brian Rennie (*1963) für das gesamte Design verantwortlich. [G] After Margaretha's untimely death in 1992, Scottish designer Brian Rennie (*1963) became the company's creative director.

Nun zeichnet sich auch bei den Migranten der dritten Generation eine Trendwende ab. [G] Now a new trend is becoming apparent among the third-generation immigrants.

Sauer zeichnet Cartoons, seit er seinen Job verlor. [G] Sauer has been drawing cartoons since he lost his job.

Zu der geografischen Unübersichtlichkeit kommt eine historische Vielschichtigkeit hinzu, die, obwohl Tokyo - unter der Bezeichnung Edo - zu Beginn des 17. Jahrhunderts gegründet wurde, heute nur noch an wenigen Orten, insbesondere Tempeln und Schreinen, sichtbar ist: Die Geschichte Tokyos zeichnet sich durch einen ständigen Prozess der Umgestaltung und des Wachstums aus. [G] To add to the geographical confusion there is also a multi-layered, historical complexity. Although Tokyo was founded at the beginning of the 17th century under the name Edo, today very little remains from that time - apart from a few shrines and temples. The history of Tokyo is characterised by a continual process of restructuring and growth.

Als Agrarsektor zeichnet sich der Bienenzuchtsektor durch die Vielfalt von Erzeugungs- und Ertragsbedingungen sowie durch die Heterogenität und verstreute Einzellage sowohl der Produktions- als auch der Vermarktungsbetriebe aus. [EU] Beekeeping, being a sector of agriculture, is characterised by the diversity of production conditions and yields and the dispersion and variety of economic operators, both at the production and marketing stages.

Anders als im Fall der Farbfernsehempfangsgeräte zeichnet sich die betroffene Ware nicht durch eine niedrige Rentabilität aus. [EU] Unlike in colour television receivers case [15] the product concerned is not characterised by low levels of profitability.

Auch wenn der geringe Marktanteil von Télé 2 noch auf seinen relativ späten Einstieg in den Pay-TV-Markt zurückgeführt werden kann (Juni 2006), so zeichnet sich doch bereits ab, dass das Unternehmen ohnehin keine besondere Rolle auf diesem Markt spielt oder in absehbarer Zeit gespielt hätte. [EU] The small size of Télé 2's market share may be due to its relatively late entry into the market in pay TV (June 2006), but there is nothing to suggest that Télé 2 plays a special role in the market, or that it can be expected to play such a role in the foreseeable future.

Außerdem zeichnet sich die betroffene Ware durch eine Vielzahl von Warentypen aus, deren charakteristische Merkmale bei der Einfuhr zum Teil nur schwer zu erkennen sind. [EU] In addition, the product concerned is characterised by a considerable number of product types with some characteristics not easily discernible upon importation.

B22 Ein strukturiertes Unternehmen zeichnet sich oftmals durch einige oder sämtliche der nachfolgend genannten Merkmale oder Attribute aus: [EU] B22 A structured entity often has some or all of the following features or attributes:

dafür verantwortlich zeichnet, dass die Tiergesundheitsvorschriften dieser Verordnung und die Gemeinschaftsvorschriften zum Schutz von Tieren bei der Beförderung jederzeit eingehalten werden. [EU] shall be responsible for the day to day compliance with the animal health requirements of this Regulation and of Community legislation on welfare of animals during transport.

Das Fleisch des "Taureau de Camargue" zeichnet sich durch seine kräftige rote Farbe aus; es ist zart und fettarm. [EU] The meat of 'Taureau de Camargue' has a distinctive deep red colour; it is tender and lean.

Das Fleisch von "Abbacchio Romano" zeichnet sich durch seine hellrosa Farbe und die weiße Fettschicht aus, besitzt eine feine Struktur und feste Konsistenz und ist etwas von Fett durchzogen. [EU] The meat is distinguished by its light pink colour and white fat cover; fine texture; solid consistency, lightly marbled with fat.

Das Gesundheitswesen zeichnet sich einerseits durch sein erhebliches Potenzial für Wachstum, Innovation und Dynamik aus sowie andererseits durch die sich ihm stellenden Herausforderungen in Bezug auf die finanzielle und soziale Nachhaltigkeit sowie die Effizienz der Gesundheitsversorgungssysteme, unter anderem infolge der Alterung der Bevölkerung und des medizinischen Fortschritts. [EU] The health sector is characterised on the one hand by its considerable potential for growth, innovation and dynamism, and on the other by the challenges it faces in terms of financial and social sustainability and efficiency of the health care systems due, among other things, to ageing of the population and to medical advances.

Das irische Klima zeichnet sich durch gleichmäßig über das Jahr verteilte Regenfälle und eine relativ enge jährliche Temperaturspanne aus, was eine lange Wachstumszeit für Gras ermöglicht, die von 330 Tagen/Jahr im Südwesten bis zu 250 Tagen/Jahr im Nordosten reicht. [EU] Irish climate, characterised by an annual rainfall evenly distributed throughout the year and a relatively narrow annual temperature range promote a long grass-growing season ranging from 330 days per year in the south-west to around 250 days per year in the north-east.

Das nordirische Klima zeichnet sich durch gleichmäßig über das Jahr verteilte Regenfälle und eine relativ enge jährliche Temperaturspanne aus, was eine lange Wachstumszeit für Gras ermöglicht, die von 270 Tagen/Jahr im Küstengebiet des Ostens bis zu 260 Tagen/Jahr in den zentralen Ebenen reicht, wo die Flächen aktiv bewirtschaftet werden. [EU] The Northern Irish climate, characterised by an annual rainfall evenly distributed throughout the year and a relatively narrow annual temperature range promotes a relatively long grass-growing season ranging from 270 days per year in the coastal area to the east to around 260 days per year in the central lowlands where land is actively managed and farmed.

Das Produkt zeichnet sich durch eine sehr schnelle technologische Entwicklung aus, was bedeutet, dass alle drei bis vier Jahre eine neue Generation auf den Markt kommt. [EU] The product is subject to rapid technological change, with a new generation arriving on the market every three or four years.

Das Rahmenprogramm zeichnet sich durch das vorrangige Anliegen einer hohen Sicherheit aus, wobei auch der internationale Kontext berücksichtigt wird. [EU] The Framework Programme is characterised by an overriding concern to promote high levels of safety, taking also into consideration the international context.

Das Typgenehmigungsverfahren zeichnet sich insbesondere dadurch aus, dass zwischen der Genehmigungsbehörde und den von ihr benannten Technischen Diensten ein hohes Maß an Vertrauen notwendig ist. [EU] One of the main features of the type-approval system lies in the high level of confidence which must exist between the approval authority and the technical services it has appointed.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners