DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
faced
Search for:
Mini search box
 

470 results for faced
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Es war nicht nur die Antwort auf eine Frage: Der Soldat Andreas v. Mirbach stellte sich mit allem, wofür er als Person geradestand." Etwa eine Stunde lang hatte mein Mann über den Countdown seiner eigenen Erschießung zu verhandeln. [G] It was not merely the answer to a question: the soldier Andreas v. Mirbach faced up to the situation with everything for which he stood for as a person." For about an hour, my husband had to negotiate the countdown to his own execution.

Für Johan Simons Inszenierung von Heiner Müllers Anatomie Titus Fall of Rome in den Münchner Kammerspielen ließ er den Zuschauerraum auf der Bühne nachbauen, stemmt diesen aber gegen Schluss hydraulisch so steil empor, dass Römer und Goten gleichermaßen hilflos dem Absturz entgegensehen. [G] For Johan Simons's production of Heiner Müller's Anatomie Titus Fall of Rome (Anatomy Titus Fall of Rome) at the Munich Kammerspiele, he had the auditorium copied on the stage, then tilted it up hydraulically at such a steep angle that both the Romans and the Goths faced the impending fall with equal helplessness towards the end.

Im dazugehörigen Video turnen drei milchgesichtige Jungs vor den Parade-Produkten der heimischen Mercedes- und Porsche-Werken herum, während sie ein paar Bikini-Schönheiten an den Schlabberhosen zupfen. [G] In the video version, three milky-faced lads dance about in front of the showcase products of their local Mercedes and Porsche plants, giving a tweak to the baggy trousers of beauties in bikini tops.

Im deutschen Pavillon geht es eher beschaulich zu, denn hier wird die nachhaltige "europäische Stadt" und deren Wandelbarkeit thematisiert - ein Luxusproblem verglichen mit dem bevölkerungspolitischen GAU in São Paulo, Lagos, oder Chongqing. [G] The mood in the German pavilion is comparatively calm, as the exhibition focuses on the sustainable 'European city' and its capacity for change - a slightly more indulgent topic than the worst-case scenarios for population density that are faced by São Paulo, Lagos or Chongqing.

Nagai Kafû inszenierte viele seiner Hauptfiguren als Flaneure, die geruhsam die Stadt durchstreifen und angesichts der Gegenwart intensiv über die Vergangenheit reflektieren. [G] Nagai Kafû depicted many of his main figures as "flâneurs" who leisurely wandered through the city, reflecting deeply on the past when faced with the present

Neben dem extrem harten Training, vor jedem Kampf stehen 100 Sparringsrunden und 300 Kilometer Lauftraining an, hat sie sich dem Kampf gegen die Vorurteile der Medien gestellt - und gewonnen. [G] As well as extremely tough physical training - before each fight she must complete 100 sparring rounds and run 300 km - she has also faced a fight against media prejudice, and won it.

Noch zu Beginn der 1990er Jahre stand sie vor der Entscheidung für einen Paradigmenwechsel. [G] In the early '90s it was still faced with a decision on a change of paradigm.

Otto Marchs Söhne, Werner March und sein Bruder Walter lieferten dafür die Entwürfe und konnten beispielsweise mit der Sichtbeton-Kuppelhalle des "Hauses des deutschen Sports" von 1934-37 dort auch kühne Baukonstruktionen zeigen. [G] Otto March's sons, Werner March and his brother Walter provided the plans for this and were able, for example with the fair-faced concrete domed hall of the Haus des deutschen Sports from 1934-37, to present daring architectural constructions there.

Und dann stehen wir ganz ratlos manchmal davor." [G] And then sometimes we are faced with them and just don't have a clue."

Wenig bis nichts verbindet den Linksterrorismus mit dem religiösen fundamentalistischen Terror der Gegenwart. [G] Little or nothing connects left-wing terrorism with the religious fundamentalist-style terrorism we are faced with today.

Wenn es um die globalisierenden Folgen der Einwanderung geht, wird die Gesellschaft wieder zur Gemeinschaft, und vermeintlich stabile kulturelle Wurzeln und Identitäten scheinen bedroht. [G] When faced with the globalizing impact of immigration, society folds back into a community - fearing for what were believed to be firm cultural roots and identities.

Wie keine andere Bibliothek steht sie aufgrund der Folgen des Zweiten Weltkrieges und der Teilung Deutschlands nach wie vor vor großen Aufgaben. [G] The past and present challenges faced by the Library in the wake of World War II and the separation of Germany into two parts are incomparable to those of any other library.

Zur Grübelaufgabe wurde für Regisseurin Marianne Groß-Riedel, 2004 für zwei Regiearbeiten mit dem Deutschen Synchronpreis ausgezeichnet, z.B. der recht einfache Satz "She is an infant!". [G] The director Marianne Gross-Riedel, who was awarded the German Synchronization Prize in 2004 for directing two productions, faced a knotty problem, for example, with the very simple sentence "She is an infant!".

1996 beteiligte sich die AGB unter Missachtung dieses Konsolidierungsprogramms an hochriskanten Geschäften, was Liquiditätsprobleme und eine Verschlechterung der Aktiva zur Folge hatte. [EU] In 1996, AGB ceased to comply with the terms of the consolidation programme and engaged in high risk operations and faced liquidity problems and the deterioration of its assets.

1 Der Rückstrahler ist ähnlich wie am Fahrzeug zu befestigen, allerdings mit waagerecht liegender Abschlussscheibe nach oben gerichtet. [EU] The retro-reflecting device shall be mounted in a manner similar to the way in which it is mounted on the vehicle, but with the lens faced horizontal and directed upwards.

2002 verzeichnete das begünstigte Unternehmen einen operativen Verlust von 44,2 Mio. PLN (11,6 Mio. EUR), der vor allem auf eine geringe Auslastung der Produktionskapazitäten zurückzuführen war. [EU] In 2002 the recipient faced operating losses of PLN 44,2 million (EUR 11,6 million) that were due mostly to low utilisation of production capacity.

32006 D 0600: Entscheidung 2006/600/EG der Kommission vom 4. September 2006 zur Festlegung der Brandverhaltensklassen für bestimmte Bauprodukte (Sandwich-Elemente mit beidseitiger Metalldeckschicht für Dächer) bei einem Brand von außen (ABl. L 244 vom 7.9.2006, S. 24)." [EU] Commission Decision 2006/600/EC of 4 September 2006 establishing the classes of external fire performance for certain construction products as regards double-skin metal-faced sandwich panels for roofs (OJ L 244, 7.9.2006, p. 24).'

Ab 2002 bewirkte die unaufhörliche Einfuhr gedumpter Billigware einen allgemeinen Preisverfall auf dem Gemeinschaftsmarkt, der ohnehin schon mit rückläufigen Verbrauchszahlen zu kämpfen hatte. [EU] As from the year 2002, the continuous increase of low priced dumped imports caused a general price depression on the Community market, which also faced a declining consumption.

Abschließend erklärt Spanien, dass die Schwierigkeiten der dänischen Werften nicht auf den Wettbewerb der spanischen Werften, sondern den unlauteren Wettbewerb Koreas zurückzuführen sind. [EU] Finally Spain states that the problems faced by Danish shipyards are not due to competition from Spanish yards but from unfair competition from Korea.

Abweichend von Absatz 1 Buchstaben a und c kann im Falle von Ländern mit speziellen verfassungsrechtlichen Zwängen die Sonderregelung für nachhaltige Entwicklung und verantwortungsvolle Staatsführung einem Land gewährt werden, das höchstens zwei der sechzehn in Anhang III Teil A aufgeführten Übereinkommen nicht ratifiziert und tatsächlich umgesetzt hat, sofern [EU] By way of derogation from paragraph 1 (a) and (c) for countries faced with specific constitutional constraints, the special incentive arrangement for sustainable development and good governance may be granted to a country which has not ratified and effectively implemented a maximum of two of the sixteen conventions listed in Part A of Annex III provided:

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners