A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Nachkriegs...
Nachkömmling
Nachkühler
Nachkühlpumpe
Nachlass
Nachlassabwicklung
Nachlassaufteilung
Nachlassauseinandersetzung
Nachlassbesteuerung
Search for:
ä
ö
ü
ß
65 results for
Nachlass
Word division: Nach·lass
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Der
Nachlass
fällt
an
die
gesetzlichen
Erben
.
The
deceased's/decedent's
estate
goes
to
the
statutory
heirs
.
Jeder
Miterbe
kann
über
seinen
Anteil
am
Nachlass
frei
verfügen
.
Each
co-heir
can
freely
dispose
of
his
share
in
the
estate
.
Doch
wie
verantwortungsvoll
geht
die
Erbengemeinschaft
mit
dem
teuren
Nachlass
um
? [G]
But
how
responsibly
are
its
heirs
treating
their
valuable
legacy
?
Gruber
,
dem
Organisator
der
legendären
Photokina-Bilderschauen
(
seit
1951
),
dem
Nachlass
des
Kölner
Fotografen
Chargesheimer
und
der
Sammlung
früher
Fotografien
aus
dem
Besitz
des
Hamburger
Fotoreporters
Robert
Lebeck
eine
der
bedeutendsten
Fotosammlungen
Deutschlands
. [G]
Gruber
-
the
organizer
(since
1951
)
of
the
legendary
Photokina
exhibitions
-
the
estate
of
Cologne
photographer
Chargesheimer
and
early
photographs
from
the
private
collection
of
Hamburg
photojournalist
Robert
Lebeck
,
represent
one
of
the
most
important
collections
of
photographs
in
Germany
.
Im
Dachgeschoss
des
Schlosses
ist
der
Nachlass
von
Michael
Ende
ausgestellt
. [G]
The
literary
bequest
of
Michael
Ende
is
on
display
on
the
castle's
top
floor
.
In
einem
der
Schlosstürme
ist
der
schriftstellerische
Nachlass
von
James
Krüss
zu
bestaunen
. [G]
The
literary
bequest
of
the
writer
,
James
Krüss
,
are
on
show
in
one
of
the
castle's
towers
.
Vor
allem
aber
gelang
Johannes
Wasmuth
das
Kunststück
,
Hans
Arp
dafür
zu
gewinnen
,
dem
Bahnhof
Rolandseck
seinen
künstlerischen
Nachlass
zu
überlassen
,
samt
der
Erlaubnis
posthume
Güsse
seiner
Skulpturen
anzufertigen
,
und
damit
nicht
unwesentlich
zum
Ruhm
und
zum
finanziellen
Erhalt
des
Bahnhofes
beizutragen
. [G]
But
Wasmuth's
foremost
feat
was
getting
Hans
Arp
to
leave
his
artistic
legacy
to
Bahnhof
Rolandseck
,
plus
permission
to
make
posthumous
casts
of
his
sculptures
,
which
substantially
boosted
the
renown
and
financial
footing
of
the
Artists'
Station
.
Abhängig
insbesondere
vom
Gegenstand
der
Gerichtsstandsvereinbarung
müsste
von
Fall
zu
Fall
bestimmt
werden
,
ob
die
Vereinbarung
zwischen
sämtlichen
von
dem
Nachlass
betroffenen
Parteien
geschlossen
werden
müsste
oder
ob
einige
von
ihnen
sich
darauf
einigen
könnten
,
eine
spezifische
Frage
bei
dem
gewählten
Gericht
anhängig
zu
machen
,
sofern
die
diesbezügliche
Entscheidung
dieses
Gerichts
die
Rechte
der
anderen
Parteien
am
Nachlass
nicht
berühren
würde
. [EU]
It
would
have
to
be
determined
on
a
case-by-case
basis
,
depending
in
particular
on
the
issue
covered
by
the
choice-of-court
agreement
,
whether
the
agreement
would
have
to
be
concluded
between
all
parties
concerned
by
the
succession
or
whether
some
of
them
could
agree
to
bring
a
specific
issue
before
the
chosen
court
in
a
situation
where
the
decision
by
that
court
on
that
issue
would
not
affect
the
rights
of
the
other
parties
to
the
succession
.
Abweichend
von
Artikel
2
Absätze
2
und
3,
von
Artikel
4
und
von
Artikel
5
Absatz
2,
jedoch
unbeschadet
der
sonstigen
Bestimmungen
der
Artikel
2, 3
und
5,
können
Privatpersonen
,
die
durch
Erbfall
das
Eigentum
oder
den
Nießbrauch
an
in
einem
Mitgliedstaat
befindlichen
persönlichen
Gegenständen
aus
einem
Nachlass
erhalten
haben
,
diese
Gegenstände
unter
Befreiung
von
den
in
Artikel
1
Absatz
1
genannten
Abgaben
unter
folgenden
Bedingungen
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
,
in
dem
sie
einen
Wohnsitz
haben
,
verbringen:
[EU]
By
way
of
derogation
from
Articles
2(2)
and
(3), 4
and
5(2),
but
without
prejudice
to
the
other
provisions
contained
in
Articles
2, 3
and
5,
any
private
individual
who
acquires
by
inheritance
(causa
mortis
)
the
ownership
or
the
beneficial
ownership
of
personal
property
of
a
deceased
person
which
is
situated
within
a
Member
State
shall
be
entitled
to
exemption
from
the
taxes
referred
to
in
Article
1(1)
when
introducing
such
property
into
another
Member
State
in
which
he
has
a
residence
,
provided
that:
Ad-hoc-Beihilfe
zum
Grundstückskauf
(
Nachlass
auf
den
Verkaufspreis
) [EU]
Ad
hoc
aid
for
purchasing
the
land
(discount
on
the
selling
price
)
Als
"Erbschaftsgut"
im
Sinne
von
Absatz
1
gelten
alle
Waren
im
Sinne
von
Artikel
2
Absatz
1
Buchstabe
c,
die
den
Nachlass
des
Verstorbenen
bilden
. [EU]
For
the
purposes
of
paragraph
1,
'personal
property'
means
all
the
property
referred
to
in
Article
2(1)(c)
constituting
the
estate
of
the
deceased
.
Aus
diesem
Grund
sei
der
Preis
nachlass
von
30
%
für
das
als
Ganzes
verkaufte
innere
Camp
und
der
zusätzliche
Nachlass
von
20
%
für
das
gesamte
Haslemoen
Leir
auf
den
Endpreis
anzurechnen
. [EU]
This
is
also
the
reason
why
the
30
%
rebate
for
the
Inner
Camp
sold
as
one
unit
plus
an
additional
20
%
rebate
for
the
entire
Haslemoen
Leir
should
be
applied
when
reaching
the
final
price
.
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
und
um
eine
Nachlass
spaltung
zu
vermeiden
,
sollte
der
gesamte
Nachlass
, d. h.
das
gesamte
zum
Nachlass
gehörende
Vermögen
diesem
Recht
unterliegen
,
unabhängig
von
der
Art
der
Vermögenswerte
und
unabhängig
davon
,
ob
diese
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
oder
in
einem
Drittstaat
belegen
sind
. [EU]
For
reasons
of
legal
certainty
and
in
order
to
avoid
the
fragmentation
of
the
succession
,
that
law
should
govern
the
succession
as
a
whole
,
that
is
to
say
,
all
of
the
property
forming
part
of
the
estate
,
irrespective
of
the
nature
of
the
assets
and
regardless
of
whether
the
assets
are
located
in
another
Member
State
or
in
a
third
State
.
Bei
der
Ausübung
dieser
Befugnisse
respektieren
die
Nachlass
verwalter
jedoch
insbesondere
die
Bestimmung
der
Berechtigten
und
ihrer
Nachlass
ansprüche
,
einschließlich
ihres
Anspruchs
auf
einen
Pflichtteil
oder
ihres
Anspruchs
gegen
den
Nachlass
oder
gegenüber
den
Erben
nach
dem
auf
die
Rechtsnachfolge
von
Todes
wegen
anzuwendenden
Recht
. [EU]
When
exercising
such
powers
,
however
,
the
administrators
shall
respect
,
in
particular
,
the
determination
of
the
beneficiaries
and
their
succession
rights
,
including
their
rights
to
a
reserved
share
or
claim
against
the
estate
or
the
heirs
under
the
law
applicable
to
the
succession
.
Daher
sollte
das
innerstaatliche
Recht
bestimmen
,
wie
beispielsweise
Steuern
oder
sonstige
Verbindlichkeiten
öffentlich-rechtlicher
Art
berechnet
und
entrichtet
werden
,
seien
es
vom
Erblasser
im
Zeitpunkt
seines
Todes
geschuldete
Steuern
oder
Erbschaftssteuern
jeglicher
Art
,
die
aus
dem
Nachlass
oder
von
den
Berechtigten
zu
entrichten
sind
. [EU]
It
should
therefore
be
for
national
law
to
determine
,
for
instance
,
how
taxes
and
other
liabilities
of
a
public-law
nature
are
calculated
and
paid
,
whether
these
be
taxes
payable
by
the
deceased
at
the
time
of
death
or
any
type
of
succession-related
tax
to
be
paid
by
the
estate
or
the
beneficiaries
.
Das
Recht
,
dem
die
Zulässigkeit
und
die
materielle
Wirksamkeit
einer
Verfügung
von
Todes
wegen
und
bei
Erbverträgen
die
Bindungswirkungen
nach
dieser
Verordnung
unterliegen
,
sollte
nicht
die
Rechte
einer
Person
berühren
,
die
nach
dem
auf
die
Rechtsnachfolge
von
Todes
wegen
anzuwendenden
Recht
pflichtteilsberechtigt
ist
oder
ein
anderes
Recht
hat
,
das
ihr
von
der
Person
,
deren
Nachlass
betroffen
ist
,
nicht
entzogen
werden
kann
. [EU]
The
law
which
,
under
this
Regulation
,
will
govern
the
admissibility
and
substantive
validity
of
a
disposition
of
property
upon
death
and
,
as
regards
agreements
as
to
succession
,
the
binding
effects
of
such
an
agreement
as
between
the
parties
,
should
be
without
prejudice
to
the
rights
of
any
person
who
,
under
the
law
applicable
to
the
succession
,
has
a
right
to
a
reserved
share
or
another
right
of
which
he
cannot
be
deprived
by
the
person
whose
estate
is
involved
.
Das
Zeugnis
ist
zur
Verwendung
durch
Erben
,
durch
Vermächtnisnehmer
mit
unmittelbarer
Berechtigung
am
Nachlass
und
durch
Testamentsvollstrecker
oder
Nachlass
verwalter
bestimmt
,
die
sich
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
auf
ihre
Rechtsstellung
berufen
oder
ihre
Rechte
als
Erben
oder
Vermächtnisnehmer
oder
ihre
Befugnisse
als
Testamentsvollstrecker
oder
Nachlass
verwalter
ausüben
müssen
. [EU]
The
Certificate
is
for
use
by
heirs
,
legatees
having
direct
rights
in
the
succession
and
executors
of
wills
or
administrators
of
the
estate
who
,
in
another
Member
State
,
need
to
invoke
their
status
or
to
exercise
respectively
their
rights
as
heirs
or
legatees
and/or
their
powers
as
executors
of
wills
or
administrators
of
the
estate
.
Das
zur
Anwendung
berufene
Erbrecht
sollte
für
die
Rechtsnachfolge
von
Todes
wegen
vom
Eintritt
des
Erbfalls
bis
zum
Übergang
des
Eigentums
an
den
zum
Nachlass
gehörenden
Vermögenswerten
auf
die
nach
diesem
Recht
bestimmten
Berechtigten
gelten
. [EU]
The
law
determined
as
the
law
applicable
to
the
succession
should
govern
the
succession
from
the
opening
of
the
succession
to
the
transfer
of
ownership
of
the
assets
forming
part
of
the
estate
to
the
beneficiaries
as
determined
by
that
law
.
Dementsprechend
ist
ein
Nachlass
betreffend
die
Höhe
der
Abgabe
,
die
von
bestimmten
ihr
unterliegenden
Unternehmen
zu
zahlen
ist
,
hinreichend
,
um
eine
Belastung
für
den
Staat
darzustellen
. [EU]
Accordingly
, a
reduction
in
the
level
of
the
charge
paid
by
certain
undertakings
subject
to
the
charge
is
sufficient
to
constitute
a
burden
on
the
State
.
den
Sachverhalt
,
auf
den
der
Antragsteller
gegebenenfalls
die
von
ihm
geltend
gemachte
Berechtigung
am
Nachlass
und/oder
sein
Recht
zur
Vollstreckung
des
Testaments
des
Erblassers
und/oder
das
Recht
zur
Verwaltung
von
dessen
Nachlass
gründet
[EU]
the
elements
on
which
the
applicant
founds
,
as
appropriate
,
his
claimed
right
to
succession
property
as
a
beneficiary
and/or
his
right
to
execute
the
will
of
the
deceased
and/or
to
administer
the
estate
of
the
deceased
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Nachlass":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners