DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Mietvertrag
Search for:
Mini search box
 

65 results for Mietvertrag
Word division: Miet·ver·trag
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Der Vorteil besteht in der Vergütung (Miete), die unter üblichen Marktbedingungen für den langfristigen Mietvertrag für die Gebäude zu zahlen gewesen wäre, abzüglich a) der jährlich gezahlten 25 EUR und b) der Renovierungskosten, die PAKHUIZEN entstanden sind und die nach den üblichen Bestimmungen des belgischen Rechts nicht von PAKHUIZEN zu zahlen gewesen wären. [EU] The advantage consists of the remuneration (rent) that would have been paid under normal market conditions for the long-term lease agreement for the buildings minus (a) the EUR 25 paid annually and (b) any renovation costs that PAKHUIZEN has had and which it would not have needed to pay under the normal rules of Belgian law [69].

Der zweite Mietvertrag betrifft zusätzliche Bodenabfertigungsflächen, die der Flughafen Leipzig zu denselben Bedingungen an DPI vermietet, wie sie in dem genannten Mietvertrag vorgesehen sind. [EU] The second lease contract concerns further ground handling areas which Leipzig Airport rents to DPI at the same conditions as with the foregoing lease contract.

Die angebliche Beihilfeempfängerin verweist in diesem Zusammenhang auf die im Mietvertrag bzw. im Kaufvertrag enthaltenen Auflagen und Bedingungen, die den Wert des Miet- bzw. Kaufpreises ihrer Ansicht nach deutlich mindern würden. [EU] The alleged recipient drew attention to the restrictions and conditions included in the lease and price agreements, which considerably limited the value of the lease and the purchase price.

Die Beihilfeelemente der mit dem Binnenmarkt unvereinbaren Maßnahmen werden mit 14,5 Mio. SEK ermittelt, d. h. dem Unterschied zwischen dem marktgerechten Preis für die Produktionsstätte (21 Mio. SEK), und dem vom Hammar gezahlten Preis (8 Mio. SEK), was 13 Mio. SEK ausmacht, hinzu kommt der zurückzufordernde Betrag für den Mietvertrag (1,5 Mio. SEK). [EU] The incompatible aid element of the measures should be calculated as SEK 14,5 million, consisting of the difference between the market price of the Facility (SEK 21 million) and the price paid by Hammar (SEK 8 million), which amounts to SEK 13 million, plus the amount that should be recovered under the lease agreement (SEK 1,5 million).

Die Frist läuft bis zum Tag der Rückforderung oder - falls der Mietvertrag vor Anordnung der Rückforderung beendet wurde - dem Tag, zu dem der Mietvertrag endete. [EU] The period at issue runs until the day of recovery or - in the case the lease agreement was ended before recovery was ordered - the day the lease agreement was ended.

Die Gebäude der Fischauktion fielen an die Stadt zurück, und das neue Unternehmen müsse einen Mietvertrag mit der Stadt abschließen. [EU] The buildings of the fish auction will return to the City and NewCo will have to sign a lease agreement with the City.

Die Immobilienübertragung vom 26. März 2004 beinhaltete 14754 m2 Gebäudeflächen, über die ein langfristiger Mietvertrag zwischen der Stadt und PAKHUIZEN besteht, der 1989 mit der Stadt über einen Zeitraum von 45 Jahren geschlossen worden war. [EU] The transfer of immovable property of 26 March 2004 included 14754 m2 of buildings subject to a long-term lease between the City and PAKHUIZEN concluded in 1989 for a period of 45 years.

Die Kommission hatte insbesondere Zweifel daran, dass durch die im Mietvertrag zwischen der Ahoy' Rotterdam N.V. und der Stadt festgelegte Gewinnbeteiligung verhindert werden kann, dass dem Betreiber des Ahoy'-Komplexes durch die angemeldete Investition ein über die üblichen Marktbedingungen hinausgehender wirtschaftlicher Vorteil entsteht. [EU] In particular, the Commission doubted whether the design of the profit-sharing arrangement stipulated in the lease concluded between Ahoy Rotterdam NV and the municipality was adequate to ensure that the operator of the Ahoy complex would not be granted an economic advantage beyond normal market conditions as a result of the notified investment.

Die Kommission ist der Ansicht, dass die Bedingungen im jüngeren Mietvertrag dem Marktwert für die Vermietung der Produktionsstätte entsprechen, da der Vertrag zwischen zwei privaten Marktteilnehmern mit wirtschaftlich begründeten Motiven vereinbart wurde. [EU] The Commission considers that the terms of this latter agreement represent the market value for letting the Facility, given that it was agreed between two private parties with economically rational motives.

Die Kommission weist darauf hin, dass sich die Werft verpflichtet hat, den Mietvertrag für die Helling B1 umgehend aufzulösen, wenn ein neues Objekt zum Stapellauf von Schiffen in Betrieb genommen wird. [EU] Indeed, should the yard start using a new launching facility, the Commission notes that it has undertaken to immediately discontinue the renting agreement concerning slipway B1.

Die Kommission zieht daher die Schlussfolgerung, dass diese Transaktionen angesichts der Auflagen, die die Stadt im Mietvertrag festgelegt hat, zu Marktbedingungen durchgeführt wurden und dem Betreiber des Komplexes keinen unrechtmäßigen wirtschaftlichen Vorteil verschafft haben. [EU] Taking into account the relevant obligations imposed by the municipality in the lease, the Commission concludes that these transactions were carried out in conformity with market conditions and did not confer an undue economic advantage on the operator of the complex.

Die Laufzeit des Mietvertrags oder der Mietverträge über einen kürzeren Zeitraum, die einem als langfristig geltenden Mietvertrag vorausgehen, wird jedoch nicht in Frage gestellt, sofern keine missbräuchlichen Praktiken vorliegen. [EU] However, the duration of the short-term hire contract or contracts preceding a contract which is regarded as long-term shall not be called into question provided there is no abusive practice.

Die NV Pakhuizen (PAKHUIZEN) gewährte Beihilfe, die sich aus dem 1989 mit der Stadt Ostende geschlossenen langfristigen Mietvertrag ergibt, ist nicht mit dem Binnenmarkt vereinbar. [EU] The aid granted to NV Pakhuizen (PAKHUIZEN) and resulting from the long-term lease agreement concluded in 1989 with the City of Ostend, is incompatible with the internal market.

Die von PAKHUIZEN zurückzufordernde Beihilfe besteht aus dem Vorteil, der dadurch zustande kam, dass der langfristige Mietvertrag nicht zum Marktpreis abgeschlossen wurde. [EU] The aid to be recovered from PAKHUIZEN is composed of the advantage derived from the fact that the long-term lease agreement was not concluded at a market price.

die Vorteile, die PAKHUIZEN durch die Stadt bzw. nachfolgend durch AGVO mit dem langfristigen Mietvertrag über die Nutzung ihrer Gebäude gewährt wurden. [EU] The advantages provided to PAKHUIZEN, by the City and/or subsequently by AGVO, by the long-term lease for the use of its buildings.

Die Werft hat bereits den Mietvertrag für die Helling B5 (ab dem 1. Juli 2009) und für die Helling B3 (ab dem 1. Januar 2010) gekündigt. [EU] The yard has already terminated the lease agreement for slipway B5 (as of 1 July 2009) and for slipway B3 (as of 1 January 2010).

Die zuständige Behörde hat einen Mietvertrag zu genehmigen, wenn sie sich vergewissert hat, dass der gemäß Anhang III (Teil-ORO) genehmigte Betreiber Folgendes erfüllt: [EU] The competent authority shall approve a lease agreement when satisfied that the operator certified in accordance with Annex III (Part-ORO) complies with:

Entsprechend diesem Mietvertrag zahlt PAKHUIZEN für die Nutzung der Gebäude eine symbolische Abgabe von 1000 BEF (25 EUR) pro Jahr. [EU] Under this contract, PAKHUIZEN pays a token rent of BEF 1000 (EUR 25) per year for the use of the buildings.

Ferner weist die Kommission darauf hin, dass die Stadt als Sicherheit eine Gewinnbeteiligung in den Mietvertrag aufgenommen hat. [EU] The Commission would also point out that the municipality included a profit-sharing mechanism in the lease as a safeguard.

Für die Kommission ist diese Aussage nicht akzeptabel, da sie bereits durch die Tatsache widerlegt wird, dass die belgischen Behörden angegeben haben, dass der zukünftige strategische Partner für die Nutzung der Gebäude der Fischauktion einen Mietvertrag abschließen und Miete bezahlen müsse. [EU] The Commission cannot accept such a statement. This statement is already contradicted by the fact that the Belgian authorities have indicated that the future strategic partner will have to conclude a rental agreement for the use of the buildings of the fish auction and will have to pay a rent.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners