DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
horror
Search for:
Mini search box
 

26 results for Horror
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

Wenn ich einen glitschigen Aal sehe, bekomme ich eine Gänsehaut/das (kalte) Grausen/den Horror [ugs.] / steigen mir die Grausbirnen auf [ugs.]. I get the creeps when I see a slimy eel.

Samstags einkaufen zu gehen ist der (blanke) Horror. It's murder doing the shopping on Saturdays.

Der Autor spielt auf der Klaviatur des Schreckens. The author runs the gamut of horror.

In seinen Augen stand blankes Entsetzen. His eyes widened in sheer/stark horror.

Ich bin zu dünnhäutig für Horrorfilme. I'm too squeamish to watch horror movies.

AdrenalinFlash entwickelt ein Horrorszenario um einen Überfall auf eine Familie, der sich als von einem TV-Sender initiiert herausstellt - zum Wohle der Einschaltquoten. [G] In Adrenalinflash (i.e. Adrenaline Rush) we are confronted with a horror scenario showing an attack on a family - the attack later turns out to have been faked by a TV station in order to boost the ratings.

"Auschwitz war der Ziel- und Endpunkt, aber in den Wohnungen und Häusern begann das Unfassbare, das Grauen", erklärt der Künstler. [G] "Auschwitz was the destination and end point, but the unimaginable, the horror began in these flats and houses," explains the artist.

Darunter die Wettbewerbsfilme "Requiem", der - ohne Horrorszenarios zu bemühen - eine authentische Geschichte zum Thema Exorzismus erzählt, und "Der Freie Wille", eine drastische Auseinandersetzung mit einem Vergewaltiger. [G] They included the competition films "Requiem", which tells an authentic story of exorcism - without resorting to horror scenarios, and "The Free Will" ("Der freie Wille"), a drastic confrontation with a rapist.

Das Layout vermittelt dem Leser ein Gefühl vom Grauen des Themas, das sich im Alltag hinter einer Fassade von Normalität versteckt. [G] The layout gives readers a feeling of horror at a subject concealed behind a facade of normal, everyday life.

Das Werk, das sich mit expressiver Wucht gegen den Krieg ausspricht, gab der Generation junger Deutscher, die im Grauen des Zeiten Weltkrieges aufgewachsen waren, ein Gesicht und brachte zum Ausdruck, was sie gefühlt hatten. [G] The work was a powerful statement against war and gave a face and a voice to the generation of young Germans who had grown up with the horror of the second world war.

Der Autor versteht seine Geschichten nicht als Horrorromane, dafür seien sie zu harmlos. [G] The writer prefers not to perceive his novels as horror stories; they are too harmless to deserve that name, he says.

Die erste Beschäftigung des deutschen Films mit der neuen "Minderheit" geschah in den Siebzigern aus einem Impuls des Erschreckens über die Kälte der eigenen Gesellschaft. [G] The first time German filmmakers focussed on the new "minority" was in the 1970s - prompted by horror at the cold welcome their society extended to immigrant workers.

Die Phantastische Bibliothek in Wetzlar, die im September 1989 eröffnet wurde, sammelt alles, was in den phantastischen Literaturgenres in deutscher Sprache erschienen ist: Science Fiction, Fantasy, klassische Phantastik, Horror und utopische Romane, phantastische Reise- und Abenteuerliteratur, Märchen, Sagen und Mythen, einschließlich der entsprechenden Sekundärliteratur. [G] The Fantasy Library in Wetzlar, which opened in September 1989, collects everything that has been published in German in any of the fantastical literary genres: science fiction, traditional and modern fantasy, horror and utopian novels, fantastical tales of travel and adventure, fairy tales, mythology and legends, along with related secondary literature.

Für die Beteiligten auf beiden Seiten bleibt dennoch viel zu tun, besonders angesichts des internationalen Terrorismus, der inzwischen auch Europa in Furcht und Schrecken versetzt. [G] For participants on both sides there still remains much to do, especially in light of the problem of international terrorism, which has since plunged Europe into a state of fear and horror.

Für ihn, der alles und jedes in allen Medien und vielen Techniken immer wieder ausprobierte, war die Fixierung einer Arbeitsweise, gar die Definition eines Stils immer ein Gräuel, dem er sich so schnell als möglich zu entziehen suchte. [G] As somebody who never stopped experimenting with every possible medium and different techniques, he had a horror of being trapped in a certain way of working, let alone a defined style, and would vigorously evade any such categorisation.

Gut 200 Jahre später wartet Würzburg mit einer Stadtbücherei auf, die deutlich mehr bietet als nur Rittergeschichten mit oder ohne Gespenster. Wenngleich: Die Gruselführungen durch den Gewölbekeller des 600 Jahre alten Falkenhauses, in dem der Hauptsitz der Bücherei seit über 50 Jahren untergebracht ist, sind sehr beliebt - zumal in ihrem Verlauf das Geheimnis um die verschwundene Katharina von Güldenstein gelüftet wird. [G] A good 200 years later, Würzburg possesses a city library that offers a great deal more than just chivalric tales, with or without ghosts, even if the horror tours through the vaulted cellars of the 600-year-old Falkenhaus, the building that has accommodated the central library for more than 50 years, are highly popular - especially since they reveal the secret of the long-lost Katharina von Güldenstein .

Im "Staatsrecht" nennt Kant zwei Antriebskräfte für eine globale Friedensordnung, zum einen die Erfahrung mit den Schrecken des Krieges, zum anderen den Republikanismus, der sich in etwa auf eine weltweite Demokratisierung beläuft. [G] In "The Civil Constitution", Kant specifies two driving forces for a peaceful world order, firstly, experience of the horror of war, and secondly republicanism, which amounts more or less to global democratisation.

In Italien beispielsweise verbreiteten damals die "Brigate Rosse", die Roten Brigaden, Furcht und Schrecken. [G] In Italy at that time, for example, the "Brigate Rosse", the Red Brigades, spread fear and horror.

In Spielfilmen, Comics, Video- und Computerspielen erscheint realitätsnah und doch zum Gruseln verharmlost all das, was das Fernsehen zeigen müsste, was aber kein Mensch ertragen könnte. [G] Films and comics, as well as video and computer games, offer a realistic insight into all the things that should be shown on television, yet that nobody would be able to stand. And this despite the fact that they are presented with the comforting harmlessness of a horror story.

Ist es nicht das Hauptmerkmal eines kitschigen Werkes, dass in ihm eine Grausamkeit, die nicht zu fassen ist, als verdauliche Kost geboten wird?" (Nr. 249, S. 2) [G] Isn't that what the essence of the perfect kitsch is - making inconceivable horror bearable, digestible, and accessible?" (No. 249, p. 2)

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners