A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Hegemonialanspruch
Hegemonialpolitik
Hegemonie
Hegemoniestreben
Hegen
Heger
Hehler
Hehlerei
Hehlergeschäfte
Search for:
ä
ö
ü
ß
17 results for
Hegen
Word division: he·gen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
English
Am
23
.
Dezember
1955
erschien
das
erste
"Mosaik
von
Hannes
Hegen
"
mit
dem
Digedag-Trio
,
bestehend
aus
Dig
,
Dag
und
Digedag
. [G]
On
23
December
1955
,
the
first
Mosaik
von
Hannes
Hegen
appeared
,
with
the
Digedag
trio
,
consisting
of
Dig
,
Dag
and
Digedag
.
Damit
das
"Mosaik"
nicht
nur
spannende
Unterhaltung
lieferte
,
sondern
auch
ideologisch
wertvoll
wurde
,
begann
der
Verlag
und
die
Partei
Hegen
s
Einfluss
auf
Inhalt
und
Stil
zu
mindern
. [G]
So
that
"Mosaik"
did
not
only
deliver
exciting
entertainment
,
but
was
also
ideologically
valuable
,
the
publisher
and
the
party
began
to
reduce
Hegen
's
influence
on
content
and
style
.
Die
Geschichte
der
DDR-Comics
ist
im
Wesentlichen
mit
dem
Namen
Hannes
Hegen
alias
Johannes
Hegen
barth
verknüpft
.
Er
ist
der
Vater
der
erfolgreichen
Heftserie
"Mosaik"
und
Erfinder
der
Digedags
. [G]
The
history
of
the
comic
in
the
DDR
is
basically
linked
with
the
name
of
Hannes
Hegen
,
alias
Johannes
Hegen
barth
,
the
father
of
the
successful
"Mosaik"
series
and
creator
of
the
Digedags
.
Ein
Redakteur
,
der
Hegen
als
Zensor
vorgesetzt
wurde
,
sorgte
dafür
,
dass
ab
1958
die
Fortschrittlichkeit
des
sozialistischen
Systems
mit
Hilfe
zeitgemäßer
Gegenwartsthemen
aus
politischen
und
naturwissenschaftlich-technischen
Bereichen
gelobt
wurde
. [G]
An
editor
who
was
put
in
charge
of
censoring
Hegen
's
work
made
sure
that
as
of
1958
the
progressiveness
of
the
socialist
system
was
praised
,
with
the
help
of
contemporary
themes
from
the
fields
of
politics
and
science
.
Hannes
Hegen
hat
das
abenteuerlustige
Trio
Dig
,
Dag
und
Digedag
entwickelt
und
sie
bis
in
die
70er
Jahre
gezeichnet
. [G]
Hannes
Hegen
created
the
adventurous
trio
Dig
,
Dag
and
Digedag
,
drawing
them
until
the
1970s
.
Hegen
überzeugte
mit
seiner
zeichnerischen
Vielfalt
und
Qualität
und
bekam
die
Chance
,
die
neue
Heftreihe
für
Jugendliche
ab
9
Jahren
zu
konzipieren
. [G]
Hegen
's
artistic
versatility
and
quality
convinced
them
to
give
him
the
opportunity
to
design
a
new
comic
series
for
young
people
from
the
age
of
nine
.
Nachdem
sich
Hegen
1973
zum
wiederholten
Mal
mit
der
Verlagsleitung
überwarf
,
kündigte
er
und
beharrte
auf
den
Urheberrechten
an
seinen
Digedags
. [G]
In
1973
,
after
Hegen
had
yet
again
fallen
out
with
the
directors
of
the
publishing
house
,
he
handed
in
his
notice
and
insisted
on
retaining
the
rights
to
his
Digedags
.
Die
Auftraggeber
sollten
gegebenenfalls
von
den
Bewerbern/Bietern
geeignete
Unterlagen
anfordern
und
,
wenn
sie
Zweifel
in
Bezug
auf
die
persönliche
Lage
dieser
Bewerber/Bieter
hegen
,
die
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
um
Mitarbeit
ersuchen
können
. [EU]
Where
appropriate
,
the
contracting
authorities/entities
should
ask
candidates
or
tenderers
to
supply
relevant
documents
and
,
where
they
have
doubts
concerning
the
personal
situation
of
a
candidate
or
tenderer
,
may
seek
the
cooperation
of
the
competent
authorities
of
the
Member
State
concerned
.
Die
Begünstigten
dieser
Regelung
konnten
jedoch
begründeterweise
berechtigte
Erwartungen
hegen
,
dass
die
Rechtmäßigkeit
der
Regelung
nicht
in
Zweifel
gezogen
würde
. [EU]
However
,
beneficiaries
of
the
scheme
were
entitled
to
entertain
a
legitimate
expectation
that
the
legality
of
the
scheme
was
not
in
doubt
.
Die
Kommission
musste
daher
Zweifel
an
der
Zulässigkeit
der
geplanten
Beihilfen
zur
Finanzierung
der
vorgesehenen
Forschungsmaßnahmen
hegen
. [EU]
Hence
the
Commission
could
merely
express
concern
as
to
the
eligibility
of
aid
forecast
to
fund
the
planned
research
work
.
Die
Vertragsparteien
stellen
sicher
,
dass
ihre
Zollbehörden
kontrollieren
,
ob
der
zugelassene
Wirtschaftsbeteiligte
alle
Voraussetzungen
und
Kriterien
für
die
Zuerkennung
des
Status
weiterhin
erfüllt
,
und
dass
sie
bei
wichtigen
Gesetzesänderungen
in
diesem
Bereich
oder
nach
Auftreten
neuer
Umstände
,
aufgrund
deren
die
Behörden
den
begründeten
Verdacht
hegen
,
dass
der
zugelassene
Wirtschaftsbeteiligte
die
einschlägigen
Voraussetzungen
nicht
mehr
erfüllt
,
eine
erneute
Prüfung
der
Voraussetzungen
und
Kriterien
durchführen
. [EU]
The
Contracting
Parties
shall
ensure
that
their
customs
authorities
control
that
all
the
conditions
and
criteria
for
granting
the
status
are
complied
with
by
the
authorised
economic
operator
and
shall
review
them
in
case
of
an
important
amendment
to
the
legislation
concerned
or
when
new
circumstances
appear
,
which
raise
a
reasonable
suspicion
on
the
part
of
the
authorities
that
the
operator
no
longer
complies
with
the
conditions
and
criteria
concerned
.
Er
leistet
seelischen
Beistand
für
Anrufer
,
die
unter
Einsamkeit
leiden
,
eine
Lebenskrise
durchmachen
oder
Suizidgedanken
hegen
. [EU]
It
offers
emotional
support
to
callers
suffering
from
loneliness
,
in
a
state
of
psychological
crisis
,
or
contemplating
suicide
.
Es
besteht
die
Hoffnung
,
dass
nicht
der
EU
angehörende
Vertragsstaaten
,
die
an
einem
der
regionalen
Workshops
der
EU
teilgenommen
haben
,
den
Wunsch
hegen
könnten
,
in
ihrem
jeweiligen
Land
vergleichbare
Workshops
zu
veranstalten
,
und
die
EU
um
Unterstützung
dabei
bitten
. [EU]
It
is
expected
that
non-EU
States
Parties
which
participated
in
the
EU
regional
workshops
may
wish
to
organise
similar
national
workshops
in
their
respective
countries
and
ask
for
EU
assistance
for
that
purpose
.
Frankreich
ist
der
Auffassung
,
dass
die
Besorgnis
,
die
einige
SeaFrance-Kunden
in
Bezug
auf
die
Entstehung
einer
Monopolsituation
zugunsten
von
P&O
im
Bereich
des
Gefahrguttransportes
auf
der
Strecke
Calais/Dover
(
siehe
Erwägungsgründe
(
83
)
und
(
87
))
hegen
,
nicht
begründet
ist
. [EU]
France
considers
that
the
concerns
expressed
by
certain
SeaFrance
customers
relating
to
the
emergence
of
a
P&O
monopoly
for
the
transport
of
hazardous
goods
on
the
Calais/Dover
route
(see
recitals
83
and
87
)
are
unfounded
.
In
ihrer
Entscheidung
zur
Einleitung
des
Verfahrens
erkannte
die
Kommission
an
,
dass
die
Stadt
formal
gesehen
gleichzeitig
mit
den
privaten
Kapitalgebern
in
die
Partnerschaft
GNA
investierte
,
aber
sie
erklärte
,
vorerst
Zweifel
an
der
tatsächlichen
Gleichzeitigkeit
der
Investitionen
aller
GNA-Teilhaber
zu
hegen
,
da
die
Stadt
bereits
Initiativen
ergriffen
und
Investitionen
getätigt
hatte
,
bevor
eine
endgültige
Vereinbarung
mit
allen
anderen
Kapitalgebern
geschlossen
wurde
. [EU]
In
the
opening
decision
[68],
the
Commission
acknowledged
that
the
municipality
invested
de
jure
at
the
same
time
as
the
private
investors
in
the
partnership
GNA
,
but
expressed
some
preliminary
doubts
about
the
de
facto
concomitance
of
the
investments
of
all
GNA
shareholders
,
as
the
municipality
had
already
undertaken
initiatives
and
investments
before
a
final
agreement
with
all
other
investors
was
concluded
.
In
seiner
Stellungnahme
erklärt
Spanien
auch
,
die
Kommission
hätte
das
Prüfverfahren
sofort
einleiten
müssen
,
zumal
sie
in
ihrem
Schreiben
schon
darauf
hinwiesen
hatte
,
dass
sie
Zweifel
hegen
könnte
. [EU]
In
its
observations
,
Spain
also
says
that
,
since
the
Commission
indicated
in
its
letter
that
it
might
have
doubts
,
it
should
have
opened
proceedings
immediately
.
Mangelnde
externe
Finanzierung
durch
Banken:
Der
Umstrukturierungsplan
berücksichtigt
die
Zweifel
,
die
die
Banken
von
TV2
am
derzeitigen
Geschäftsmodell
des
Hauptkanals
und
am
möglichen
Ausgang
der
anhängigen
Verfahren
über
zurückliegende
Beihilfen
für
TV2
hegen
. [EU]
Lack
of
external
funding
from
banks:
The
restructuring
plan
takes
into
account
the
doubts
TV2's
bankers
have
about
the
main
channel's
current
business
model
and
about
the
possible
outcome
of
ongoing
legal
cases
regarding
past
aid
to
TV2
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Hegen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners