DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
desgleichen
Search for:
Mini search box
 

117 results for desgleichen
Word division: des·glei·chen
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Sie ist Künstlerin, desgleichen ihr Mann. She is an artist, as is her husband.

Ich verneigte mich, und mein Begleiter tat desgleichen. Ich took a bow, and so did my companion.

Angesichts des Zwecks von EG-Typgenehmigungen, nämlich einer Förderung des Zugangs zum Binnenmarkt, sollte desgleichen die Stückzahl von Fahrzeugen der Kategorie N1, für die eine nationale Typgenehmigung gemäß Artikel 23 der Richtlinie 2007/46/EG in Frage kommt, auf das erforderliche Mindestmaß beschränkt bleiben. [EU] Likewise, given the purpose of EC type-approval, namely to foster access to the internal market, the number of vehicles of category N1 that may benefit from national type-approval pursuant to Article 23 of Directive 2007/46/EC should be restricted to the necessary minimum.

Daher ist festzulegen, welcher Art die von der Kommission vorzunehmenden Kontrollen sind und welche Bedingungen erfüllt sein müssen, damit die Kommission ihre Verantwortung für die Ausführung des Haushaltsplans wahrnehmen kann; desgleichen sind die Pflichten der Mitgliedstaaten in Bezug auf die Zusammenarbeit mit der Kommission klarzustellen. [EU] It is appropriate to define the nature of the checks to be made by the Commission, to specify the terms of its responsibilities for implementing the budget and to clarify the Member States' cooperation obligations.

Desgleichen behauptet die RAI, dass die Kommission in ihrer Sichtweise nicht die Pflichten berücksichtigt, die dem Unternehmen als öffentlich-rechtlicher Sendeanstalt obliegen, was nach Ansicht der RAI die angeblichen Vorteile wieder aufwiegt. [EU] Similarly, RAI maintains that the Commission's position does not take into account the obligations on RAI as the public service television broadcaster, which would reduce the alleged advantages to zero.

Desgleichen bestreiten die Beschwerdeführer, dass Tieliikelaitos im Vergleich zu anderen in diesem Sektor tätigen Unternehmen zusätzliche Ausgaben aufgrund seiner Verpflichtung entstanden, seine Dienste in Notsituationen zur Verfügung zu stellen. [EU] Similarly the complainants contest that Tieliikelaitos' had additional expenses compared to other companies active in the sector due to its obligation to be prepared for providing its services in emergency situations.

Desgleichen bestreitet Italien, auf den unter die sechste Freiheit fallenden Flugverbindungen im Gegensatz zu anderen Mitgliedstaaten wie Deutschland und das Vereinigte Königreich kontrollierte Tarife zu praktizieren. [EU] Similarly, Italy denies that it has practised sixth-freedom fares control, unlike other Member States, such as Germany and the United Kingdom.

Desgleichen betont die Kommission, dass die MHP-Norm gegenwärtig die fortschrittlichste API-Norm in Europa darstellt, und dass sie zusätzliche Maßnahmen zur Förderung der freiwilligen Übernahme dieses Standards ergreifen wird. [EU] The Commission also emphasises that the MHP standard is currently the most advanced open API standard in Europe and that the Commission will take additional measures to promote the voluntary adoption of this standard.

Desgleichen bewirkt auch die mit Fintecna zur Fakturierung des ground handling ausgehandelte Prämie von %, dass die Tarife innerhalb der Marktspanne (range) bleiben. [EU] Similarly, the [...]% bonus negotiated with Fintecna for invoicing groundhandling services keeps the tariffs within the market range.

Desgleichen brachten einige Parteien vor, die positiven Auswirkungen eines Außerkrafttretens der Maßnahmen hätten in dem das Unionsinteresse betreffenden Teil analysiert werden sollen. [EU] In the same vein, some parties claimed that the positive effects of letting measures lapse should have been analysed in the Union interest part.

Desgleichen darf es mit keinerlei Bezügen zusammentreffen, die sich aus einem Amt in einem der Gemeinschaftsorgane oder einer der Gemeinschaftsagenturen ergeben. [EU] Similarly, it shall be incompatible with any remuneration derived from a post in one of the Community institutions or agencies.

Desgleichen dürfen in solchen Begrenzungen, die keine Klasse-'A'-Widerstandsfähigkeit haben müssen, Türen aus Werkstoffen entsprechend den Anforderungen der Verwaltung des Flaggenstaates eingebaut sein. [EU] Similarly, in such boundaries which are not required to have "A" class integrity, doors may be of materials to the satisfaction of the Administration of the flag State.

Desgleichen dürfe sich die Kommission grundsätzlich nicht ausschließlich auf eine frühere Entscheidung berufen, um dem gleichen Beihilfeempfänger eine spätere Beihilfe zu verweigern. [EU] Similarly, the Commission cannot in principle base itself exclusively on the existence of an earlier decision in order to prohibit subsequent aid to the same recipient [23].

Desgleichen ergreift er Maßnahmen, um die Errichtung von Wirtschafts- und Sozialräten und vergleichbaren Einrichtungen in den Ländern zu fördern, in denen derartige Einrichtungen noch nicht bestehen. [EU] In the same way, it shall undertake actions designed to foster the establishment of economic and social councils or similar institutions in countries which do not yet have them.

Desgleichen erinnert die Kommission daran, dass die Bedingungen für die Kapitalzufuhr für AZ Fly durch Fintecna für einen marktwirtschaftliche handelnden Anleger akzeptabel sind, da die Zusage der Deutschen Bank, eine Ausfallgarantie für die Kapitalerhöhung von AZ Fly zu stellen, in vollständiger Kenntnis des Umstrukturierungsplans der beiden Unternehmen AZ Fly und AZ Servizi und insbesondere der Beteiligungsbedingungen von Fintecna gemacht wurde. [EU] The Commission would also point out that the proposed conditions for Fintecna's investment are acceptable for an informed investor in AZ Fly since the commitment by Deutsche Bank to underwrite the successful completion of the recapitalisation of AZ Fly has been entered into in full knowledge of the general business plan of the two undertakings, AZ Fly and AZ Servizi, and in particular Fintecna's abovementioned investment conditions.

Desgleichen erklärte die Regierung, dass der Verkauf eines Teils der Flotte keine echte Alternative darstelle, da das Untenehmen dann den reibungslosen Ablauf seines Flugbetriebs nicht aufrechterhalten könnte. [EU] In similar vein the government explained that the sale of part of the fleet was not considered as a real alternative as this would render the company incapable of continued operations.

Desgleichen geht aus den Daten von Eurostat hervor, dass neben dem Niveau der Preise von landwirtschaftlichen Flächen auch die Diskrepanz zwischen dem Pro-Kopf-BIP in Kaufkraftstandards in der Slowakei und der EU-15 fortbesteht. [EU] Similarly to the levels of agricultural land prices, the data from Eurostat show that the gap in per capita GDP in Purchasing Power Standards in Slovakia and the EU-15 still persists.

Desgleichen geht aus den Daten von Eurostat hervor, dass neben dem Niveau der Preise von landwirtschaftlichen Flächen auch die Diskrepanz zwischen dem Pro-Kopf-BIP in Kaufkraftstandards in Lettland und der EU-15 fortbesteht. [EU] Similarly to the levels of agricultural land prices, the data from Eurostat show that the gap in per capita GDP in Purchasing power standards in Latvia and EU-15 still persists.

Desgleichen gibt es in Schweden eine Spanne zwischen 17,4 % für den kleinsten Marktanteil und 47,1 % für den größten Marktanteil. [EU] Similarly, for Sweden there exists a range between 17,4 % as the lowest and 47,1 % as the highest.

Desgleichen gilt, dass auch die Abzugsfähigkeit vom zu versteuernden Einkommen an sich bereits einen außergewöhnlichen Vorteil darstellt, da sie zur normalen Absetzbarkeit von Aufwendungen noch hinzukommt. [EU] In the same vein, the reduction of taxable income is also an extraordinary incentive because it comes on top of the ordinary deduction of business expenses.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners