DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Streik
Search for:
Mini search box
 

33 results for Streik
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Die staatlichen Beihilfen, die in Artikel 1 des Gesetzes Nr. 27/2000 der Region Sizilien vom 23.12.2000 vorgesehen sind und die Italien zu Gunsten der Unternehmen gewähren möchte, die im Bereich der Produktion, Verarbeitung oder Vermarktung von Agrarerzeugnissen gemäß Anlage I EG-Vertrag tätig sind, um sie für die durch den Streik der Fuhrunternehmer und durch die Straßenblockaden in Sizilien vom 30. September bis 8. Oktober 2000 verursachten Nachteile zu entschädigen, sind mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar [EU] The State aids which Italy is planning to implement in favour of undertakings engaged in the production, processing and/or marketing of Annex I agricultural products under Article 1 of Sicilian Regional Law No 27/2000 of 23 December 2000 to make good the harm caused by the road hauliers' strike and the roadblocks in Sicily between 30 September and 8 October 2000 are incompatible with the common market.

Die zuständigen Behörden haben nicht genau angegeben, in welchen anderen Provinzen die Demonstration, der Streik und die Straßenblockaden noch stattgefunden haben, haben weder deren Tragweite noch die Konsequenzen spezifiziert und - abgesehen von einigen Zeitungsausschnitten - haben sie keine anderen offiziellen Unterlagen über diese Ereignisse in anderen Gebieten Siziliens (wie zum Beispiel den Bericht der Präfektur von Palermo) übermittelt. [EU] The competent authorities did not clarify in which other Provinces the demonstration, strike and roadblocks took place, did not indicate their extent and consequences, and, apart from some newspaper cuttings, did not provide any official documentary evidence of such events in other areas of Sicily (e.g. the report from the Office of the Prefect of Palermo).

Ferner ging dieser Lohnerhöhung ein Streik im Jahr 2003 voraus, und die aus diesem Grund nicht gezahlten Arbeitslöhne führten zu einer relativen Verringerung der durchschnittlichen jährlichen Arbeitskosten im Vergleich zu den folgenden Jahren. [EU] In addition, this negotiated increase in wages was preceded by a strike in 2003 and the resulting unpaid hours relatively lowered the annual labour cost in comparison to the following years.

Im vorliegenden Fall haben die italienischen Behörden, obwohl sie dazu aufgefordert wurden, nicht die Informationen vorgelegt, die es der Kommission erlauben könnten, den Streik und die Straßenblockaden als außergewöhnliches Ereignis zu betrachten. [EU] In the case at hand, despite receiving a request to that effect, the Italian authorities have not provided the information that would allow the Commission to regard the strike and roadblocks as an exceptional event.

In ihrer Anmeldung haben die italienischen Behörden angegeben, dass der betreffende Streik und die Straßenblockaden als ein außergewöhnliches Ereignis gemäß Artikel 87 Absatz 2 Buchstabe b) EG-Vertrag anzusehen seien, da es zuvor in Sizilien kein Ereignis von ähnlichem Ausmaß und mit ähnlichen Folgeschäden für die lokale Wirtschaft gegeben habe. [EU] In their notification the Italian authorities had indicated that the strike and the roadblocks concerned were to be considered an exceptional occurrence such as referred to in Article 87(2)(b) of the Treaty, as an event of similar proportion and with similar consequential harm to the local economy had never previously taken place in Sicily.

Laut dem Bericht der Präfektur Palermo war der Streik erst am 8. Oktober (um 03.00 Uhr) beendet, nachdem am Vortag eine Vereinbarung zwischen Vertretern des Verbandes der sizilianischen Fuhrunternehmen, der Regionalverwaltung und dem damaligen Verkehrsminister getroffen wurde. [EU] The report from the Office of the Prefect of Palermo indicated that the strike did not end until 8 October (at 3am), an agreement having been reached the day before between the representatives of the association of Sicilian road hauliers, the regional government and the then Minister of Transport.

Neben den Zweifeln darüber, dass das angemeldete Ereignis als "außergewöhnliches Ereignis" zu qualifizieren sei, bekundete die Kommission in ihrem Beschluss zur Einleitung des Verfahrens auch Zweifel hinsichtlich anderer Aspekte der angemeldeten Beihilfe und zwar hinsichtlich: a) der Begünstigten der Beihilfemaßnahme, b) einiger Modalitäten zur Schadensberechnung, c) der Erzeugnisse, die Gegenstand der Beihilfemaßnahme sind und d) der Möglichkeit, dass die Maßnahme eine indirekte Beihilfe zu Gunsten der Fuhrunternehmen darstellt, die an dem Streik beteiligt waren. [EU] In addition to the doubts as to whether the notified event qualified as an 'exceptional occurrence' the Commission also expressed, in its decision to initiate the procedure, its doubts regarding other aspects of the aid, namely: (a) the beneficiaries of the aid, (b) certain detailed rules for calculating the harm suffered, (c) the products covered by the aid and (d) the possibility that the measure might constitute indirect aid to the striking transporters.

Schließlich haben die italienischen Behörden den Zweifel nicht ausräumen können, dass die Fuhrunternehmer laut nationalem Gesetz für den Ersatz der Schäden (vertraglicher und nicht-vertraglicher Art) verantwortlich sein könnten, die sie den Agrarunternehmen mit ihrer Demonstration, dem Streik und den Straßenblockaden verursacht haben, und dass somit die betreffende Beihilfemaßnahme für eine indirekte Betriebsbeihilfe zu Gunsten der Fuhrunternehmer gehalten werden könnte, die sich am Streik beteiligt haben. [EU] Lastly, the Italian authorities did not exclude the doubt that the road hauliers may be liable under national law for compensation to agricultural undertakings for the (contractual and non-contractual) harm caused by their demonstration, strike and roadblocks, and therefore that the aid measure might be considered as constituting indirect operating aid to the striking road hauliers themselves.

Streik oder Aussperrung; [EU] Strike or lock-out; or [listen]

Um die Gründe für den Streik und die Straßenblockaden besser verstehen zu können, wurden die zuständigen Behörden gebeten, den Inhalt dieser Vereinbarung zu spezifizieren und anzugeben, ob aus den selben Gründen auch in anderen Regionen oder auf nationaler Ebene Demonstrationen von Fuhrunternehmen stattgefunden haben, oder ob sich die Demonstration lediglich auf Sizilien beschränkt hatte. [EU] In order better to understand the reasons for the strike and the roadblocks, the competent authorities were asked to indicate the content of the agreement and to state whether demonstrations by road hauliers had taken place for the same reasons in other regions, or at national level, or whether the demonstration concerned only Sicily.

vorübergehend abwesende Personen (Mutterschutz, Krankheit, Urlaub, Streik, Aussperrung usw.) [EU] persons on temporary leave (maternity, sickness leave, strike, lock-out, etc.) for a definite period

während bezahltem Urlaub, Streik oder Aussperrung oder [EU] during paid leave, strike or lock-out; or [listen]

Wird die Kommunikation zwischen den Verfahrensbeteiligten und dem Amt durch ein nicht vorhersehbares Ereignis, zum Beispiel eine Naturkatastrophe oder einen Streik, unterbrochen oder gestört, kann der Präsident des Amtes für die Beteiligten, die in dem betreffenden Staat ihren Wohnsitz oder Sitz haben oder einen Vertreter mit Geschäftssitz in diesem Staat bestellt haben, alle normalerweise am oder nach dem Tag des von ihm festgestellten Ereigniseintritts ablaufenden Fristen bis zu einem von ihm festzulegenden Tag verlängern. [EU] If an exceptional occurrence such as a natural disaster or strike interrupts or dislocates proper communication from the parties to the proceedings to the Office or vice versa, the President of the Office may determine that for parties of the proceedings having their residence or registered office in the State concerned or who have appointed a representative with a place of business in the State concerned, all time limits that otherwise would expire on or after the date of commencement of such occurrence, as determined by him, shall extend until a date to be determined by him.

← More results

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners