DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
home in
Search for:
Mini search box
 

31 similar results for home in
Search single words: home · in
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  English

"Aber ich fühle mich in Deutschland zuhause." [G] "But I feel at home in Germany."

Begonnen hatte alles mit dem Priester Arumugam Paskaran, der vor 18 Jahren aus seiner Heimat Jaffna auf Sri Lanka vor den dort tobenden ethnischen Auseinandersetzungen floh und im Westen Asyl beantragen wollte. [G] It all began when a priest, Arumugam Paskaran, left his native Jaffna home in Sri Lanka eighteen years ago to flee the ethnic conflict raging there and seek political asylum in a western country.

Braunkohle im Visier der Umweltschützer [G] Conservationists Home in on Lignite

Dabei ist sie in der Schweiz und Frankreich ebenso zu Hause wie daheim am Rhein - die musikalische Heimat ist ihr halt nie genug. [G] She is as much at home in Switzerland and France as she is on her native Rhine - in music her homeland has simply never been enough for her.

Das bessere Leben liegt weit entfernt, zum Beispiel in Louisiana, wo Michael Schorr in "Schultze gets the Blues" einen frühpensionierten Bergmann aus Sachsen eine neue Heimat finden lässt. [G] A better life is far away, for example in Louisiana, where a pensioner from Saxony, who has taken early retirement, finds a new home in Michael Schorr's "Schultze gets the Blues".

Dazu mehr im Artikel "Braunkohle im Visier der Umweltschützer." [G] More information on this subject can be found in the article "Conservationists Home in on Lignite".

Demgegenüber steht die keineswegs versandete Sehnsucht breiter Schichten nach dem Einfamilienhaus im Grünen, nach einer Distanz zur hektischen, lauten, umweltbelasteten, zunehmend unsicheren kompakten Stadt, nach einer Nähe zur Natur, nach einem Ort, der Sicherheit, Ruhe und soziale Homogenität verspricht, nach einer Umwelt, die kindergerechter ist als das Innere der großen Stadt. [G] The broad masses are far from giving up their dream of a detached home in the country, at a safe distance from the hectic, loud, polluted, increasingly unsafe compact cities; a place close to the natural environment that promises safety, calmness and social cohesion, and surroundings that are more child-friendly than the urban centres.

Die, die aus Deutschland vertrieben wurde und im "Land der Freiheit" eine neue Heimat fand, wurde gerade in Deutschland mit Preisen und Ehrungen überhäuft. [G] It was in Germany in particular that the woman who was expelled from Germany and found a new home in the "land of liberty" was inundated with awards and honours.

Die Medien werden aufmerksam und auch die Menschen zu Hause in Marktschellenberg bei Berchtesgaden, wo Papert wohnt. [G] The media take an interest, and so do people at home in Marktschellenberg near Berchtesgaden, where Papert lives.

Ihre Familie, politisch beheimatet in einer liberalen Sozialdemokratie, übersiedelt drei Jahre später ins ostpreußische Königsberg. [G] Her family was politically at home in a liberal social democracy and moved to Königsberg in East Prussia three years later.

In einer Zeit der globalen militanten Auseinandersetzung zwischen religiösem Fundamentalismus und säkularen Kräften ist es wohltuend zu erfahren, dass einige der großen Religionen eine Heimat in Deutschland gefunden haben. Dessen weltliche Staatsstruktur fördert den Pluralismus der Religionen als einen entscheidenden Faktor für friedliche Koexistenz. [G] At a time when religious fundamentalism is in battle with secular forces around the world, it must come as a refreshing breeze to learn that some of the world's major religions have found a natural home in Germany, whose secular credentials have underpinned religious pluralism as a defining factor for peaceful co-existence in society.

In Polen in einem Kinderheim arbeiten. [G] Working in a children's home in Poland.

"Selbst in der eigenen Wohnung wurden wir nicht heimisch", erzählt Milica Reinhart, die in der deutschen Schule einen neuen Namen bekam. [G] "We didn't even feel at home in our own house," remembers Milica Reinhart, who was given another name in her new German school.

Sie sind in beiden Kulturen zu Hause, was zur Folge hat, daß sie den Orient nicht als etwas Fremdes oder Exotisches wahrnehmen - was Said dem Orientalismus immer vorwarf. [G] They are at home in both cultures, with the result that they do not perceive the Orient as something foreign or exotic - which Said always accused Orientalism of doing.

Turbulent geht es dabei zu, denn in "Tintenherz" machen sich eine ganze Reihe sehr finsterer Gestalten diesseits der Fiktion breit. [G] It's a hectic affair, since a whole range of very sinister characters from this side of fiction make themselves at home in "Inkheart".

Und auch zuhause, also in Leipzig, lernt man Menschen aus verschiedenen Ecken Deutschlands kennen. [G] And even at home in Leipzig you meet people from all over Germany.

Und sie weiß, worauf es ankommt: "Stoffe, Konturen, Proportionen, Details", denn ob etwas passt, das spürt der Körper: "Wie Futter, Nähte, Schultern gemacht sind, das ist unwichtig für den ersten Eindruck. Aber es ist elementar für das Wohlgefühl, für die Vertrautheit mit den Kleidern." [G] And she knows that "fabrics, contours, proportions and details" are important, as the body can feel whether or not something fits. "The finish of the lining, seams and shoulders is irrelevant at first glance. But they are instrumental in creating a sense of well-being, and making the wearer feel at home in the garments."

Von der 15- bis 64-jährigen Frauen mit Kindern unter 18 Jahren im Haushalt waren 2004: 59,2 % erwerbstätig: 21,3 % in Vollzeit; 37,9 % in Teilzeit [G] Among the women aged 15 to 64 with children under the age of 18 living at home in 2004: 59.2 % were employed: 21.3 % full-time; 37.9 % part-time

Wie bei "Hunni", der als Waise aufwuchs, eine lange, zehrende Zeit auf Trebe war und als einer der ersten Heimat in der Gruppe fand. [G] As in the case of "Hunni", who grew up an orphan, spent a long, gruelling time as a runaway, and was among the first to find a home in the company.

Zunächst provisorisch untergebracht, hat das hauptsächlich vom Land NRW getragene Übersetzer-Kolleg seit 1985 in der Kuhstraße einen geräumigen, lichtdurchfluteten Gebäudekomplex bezogen. [G] Housed at first in temporary accommodation, since 1985 the Translators' Centre, funded mainly by the state of North Rhine-Westphalia, has had a permanent home in the town centre, in a spacious and light-flooded complex of buildings.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners