A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
composed oneself
composer
composers
composes
composing
composing machine
composing machines
composing oneself
composing stick
Search for:
ä
ö
ü
ß
41
similar
results for
composing
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
English
Eric
Schaefer
,
Schlagwerker
zwischen
Jazz
,
Neuer
Musik
und
Avantgarde
,
wirkt
spielend
oder
komponierend
mit
durch
seine
perkussive
Poesie
abseits
ausgetretener
Pfade
mit
Präzision
und
Phantasie
. [G]
Eric
Schaefer
,
drummer
between
jazz
,
New
Music
and
avant
garde
,
performs
with
them
,
playing
or
composing
with
precision
and
imagination
his
percussive
poetry
beyond
the
beaten
track
.
Er
könne
gut
verstehen
,
dass
man
ihm
noch
Jahrzehnte
nach
seinem
Tod
vorwarf
,
das
er
"unrein"
komponiert
und
die
Stile
gemischt
habe
. [G]
He
could
well
understand
,
Rihm
continued
,
that
Mozart
was
criticised
for
years
after
his
death
for
composing
"impurely"
and
mixing
styles
.
Es
widerstrebt
ihr
,
Aufnahmen
so
plakativ
zu
komponieren
,
dass
eine
visuelle
Pointe
schnell
ins
Auge
springt
. (...)
Nicht
selten
ist
die
Hauptsache
so
beiläufig
ins
Bild
platziert
,
als
wäre
sie
bloß
nebensächlich
." [G]
Composing
her
shots
in
such
a
way
that
one
visual
element
immediately
strikes
the
eye
is
not
for
her
..(...)
It
is
not
uncommon
for
the
actual
subject
to
be
positioned
in
the
picture
quite
casually
,
as
if
it
were
merely
of
peripheral
importance
.
Jedenfalls
unternimmt
die
Musik
viele
emotionale
Abweichungen
und
Kehrtwenden
,
wie
wir
sie
mit
einer
solchen
"neoempfindsamen"
Art
des
Komponierens
verbinden
. [G]
At
any
rate
,
the
music
goes
on
many
emotional
digressions
and
takes
many
turn-abouts
such
as
we
associate
with
a
'neo-sentimental'
sort
of
composing
.
Sie
fixieren
den
entscheidenden
Augenblick
einer
Figur
oder
eines
Sprungs
,
sie
fassen
Körper
in
Licht
und
Schatten
. [G]
They
capture
the
key
moment
of
a
figure
or
a
jump
,
composing
bodies
in
light
and
shade
.
So
wird
dann
doch
ein
wenig
an
der
Unantastbarkeit
des
großen
Repertoires
gekratzt
und
die
oft
bestrittene
Relevanz
zeitgenössischen
Komponierens
gegen
alle
Unkenrufe
behauptet
. [G]
In
this
way
the
unapproachable
nature
of
this
huge
repertoire
is
being
eroded
a
little
,
and
the
often-controversial
relevance
of
contemporary
composing
is
being
asserted
despite
all
the
prophecies
of
doom
.
andere
Setzmaschinen
,
-apparate
und
-geräte
,
auch
mit
Gießvorrichtung
[EU]
Machinery
,
apparatus
and
equipment
for
typesetting
or
composing
by
other
processes
,
with
or
without
founding
device
Auf
der
Grundlage
dieser
Angaben
ergibt
sich
für
die
Instrumente
,
die
den
von
der
Vereinbarung
vorgesehenen
Kreditzinssatz
bilden
,
eine
gewogene
Laufzeit
von
25
Jahren
. [EU]
The
weighted
maturity
of
the
instruments
composing
the
loan
rate
set
by
the
Agreement
is
consequently
25
years
.
Beziehen
sich
nationale
Vorschriften
auf
die
Teilsysteme
,
aus
denen
ein
Fahrzeug
besteht
,
so
gliedert
die
bestimmte
Stelle
die
Bescheinigung
in
zwei
Teile:
einen
Teil
mit
den
Angaben
über
die
nationalen
Vorschriften
,
die
sich
strikt
auf
die
technische
Kompatibilität
zwischen
dem
Fahrzeug
und
dem
betreffenden
Netz
beziehen
,
und
den
anderen
Teil
für
alle
sonstigen
nationalen
Vorschriften
. [EU]
In
the
case
of
national
rules
related
to
the
subsystems
composing
a
vehicle
,
the
designated
body
shall
divide
the
certificate
into
two
parts
,
one
part
including
the
references
to
those
national
rules
strictly
related
to
the
technical
compatibility
between
the
vehicle
and
the
network
concerned
,
and
the
other
part
for
all
other
national
rules
.
Datumstempel
,
Siegel
,
Nummernstempel
und
ähnliche
Waren
(
einschließlich
Geräte
zum
Drucken
oder
Prägen
von
Etiketten
),
für
den
Handgebrauch
;
Zusammensetzstempel
und
Druckkästen
,
für
den
Handgebrauch
[EU]
Date
,
sealing
or
numbering
stamps
,
and
the
like
(including
devices
for
printing
or
embossing
labels
),
designed
for
operating
in
the
hand
;
hand-operated
composing
sticks
and
hand
printing
sets
incorporating
such
composing
sticks
Datumstempel
,
Siegel
,
Nummernstempel
und
ähnl
.
Waren
,
für
den
Handgebrauch
;
Zusammensetzstempel
und
Druckkästen
für
den
Handgebrauch
[EU]
Hand-operated
date
,
sealing
or
numbering
stamps
,
and
the
like
;
hand-operated
composing
sticks
and
hand
printing
sets
Denn
die
SNCM
hat
bereits
drei
der
vier
Schiffe
verkauft
,
deren
Verkauf
im
Umstrukturierungsplan
vorgesehen
war
. [EU]
It
also
considers
that
the
French
authorities
would
be
in
compliance
with
the
restructuring
plan
in
respect
of
the
undertaking
to
sell
the
four
vessels
composing
SNCM's
operational
fleet
,
since
the
Company
has
already
sold
three
of
the
four
ships
whose
disposal
was
envisaged
in
the
restructuring
plan
.
Der
nicht
schädigende
Preis
wurde
auf
der
Grundlage
des
Verkaufspreises
der
einzelnen
zum
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
gehörenden
Unternehmen
berechnet
,
der
auf
den
Break-even-Punkt
berichtigt
und
zu
dem
die
vorgenannte
Gewinnspanne
hinzugerechnet
wurde
. [EU]
The
non-injurious
price
has
been
obtained
by
adjusting
the
sales
price
of
each
company
composing
the
Community
industry
to
a
break-even
point
and
by
adding
the
above-mentioned
profit
margin
.
Die
Aminosäurereste
,
die
das
Peptid
bilden
,
werden
alphabetisch
in
den
Definitionen
in
Kapitel
1
aufgeführt
. [EU]
The
amino
acid
residues
composing
the
peptide
are
listed
alphabetically
in
the
entry
definition
in
Section
1.
Die
Dokumente
,
die
Angaben
enthalten
,
die
in
Form
eines
Verweises
in
einen
Prospekt
,
einen
Basisprospekt
oder
dessen
Bestandteile
übernommen
werden
können
,
sind
nach
Artikel
19
der
Richtlinie
2003/71/EG
abzufassen
. [EU]
2
The
documents
containing
information
that
may
be
incorporated
by
reference
in
a
prospectus
or
base
prospectus
or
in
the
documents
composing
it
shall
be
drawn
up
following
the
provisions
of
Article
19
of
Directive
2003/71/EC
.
Die
Einheit
(
oder
die
Einzelfahrzeuge
,
aus
denen
die
Einheit
besteht
)
ist
(
oder
sind
)
so
auszulegen
,
dass
die
Sicherheit
des
Fahrbetriebs
auf
Strecken
mit
Gleisverwindung
gewährleistet
ist
.
Dabei
sind
insbesondere
die
Übergangsphase
zwischen
überhöhtem
und
ebenem
Gleis
sowie
Querhöhenabweichungen
zu
berücksichtigen
. [EU]
The
unit
(or
vehicles
composing
the
unit
)
shall
be
designed
to
ensure
safe
running
on
twisted
track
,
taking
into
account
specifically
the
transition
phase
between
canted
and
level
track
and
cross
level
deviations
.
Die
hauptsächliche(n) Materialart(
en
),
aus
der/denen
das
Geo-Objekt
besteht
,
ausgenommen
die
Oberfläche
. [EU]
The
primary
type
(s)
of
material
composing
a
spatial
object
,
exclusive
of
the
surface
.
Die
in
einem
Wasserstoff-Erdgas-Gemisch
enthaltenen
Kraftstoffe
Wasserstoff
und
Erdgas/Biomethan
müssen
jeweils
den
für
sie
geltenden
Eigenschaften
gemäß
diesem
Anhang
entsprechen
." [EU]
The
hydrogen
and
the
NG/biomethane
fuels
composing
a
H2NG
mixture
,
must
comply
separately
with
their
corresponding
characteristics
,
expressed
in
this
Annex
.'
Die
nachstehende
Tabelle
legt
die
Dimensionen
fest
,
aus
denen
sich
die
Reihenkennungen
der
im
vorhergehenden
Teil
aufgeführten
spezifischen
monetären
und
Finanzstatistiken
,
ihr
Format
und
die
Codelisten
,
denen
die
Codewerte
entnommen
werden
,
ergeben
. [EU]
The
table
below
identifies
the
dimensions
composing
the
series
keys
of
the
specific
monetary
and
financial
statistics
listed
in
the
previous
part
,
their
format
and
the
code
lists
from
which
they
take
their
code
values
.
Die
Prüfungen
sind
wie
bei
den
entsprechenden
Glasscheiben
,
die
in
diesem
Anhang
beschrieben
sind
und
aus
denen
die
Isolierglaseinheit
zusammengesetzt
ist
,
mit
der
gleichen
Häufigkeit
und
nach
den
gleichen
Anforderungen
durchzuführen
. [EU]
The
tests
to
be
performed
are
those
specified
in
this
annex
for
each
glass
pane
composing
the
double-glazed
unit
,
with
the
same
frequency
and
the
same
requirements
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "composing":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners