DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
composing
Search for:
Mini search box
 

41 similar results for composing
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Eric Schaefer, Schlagwerker zwischen Jazz, Neuer Musik und Avantgarde, wirkt spielend oder komponierend mit durch seine perkussive Poesie abseits ausgetretener Pfade mit Präzision und Phantasie. [G] Eric Schaefer, drummer between jazz, New Music and avant garde, performs with them, playing or composing with precision and imagination his percussive poetry beyond the beaten track.

Er könne gut verstehen, dass man ihm noch Jahrzehnte nach seinem Tod vorwarf, das er "unrein" komponiert und die Stile gemischt habe. [G] He could well understand, Rihm continued, that Mozart was criticised for years after his death for composing "impurely" and mixing styles.

Es widerstrebt ihr, Aufnahmen so plakativ zu komponieren, dass eine visuelle Pointe schnell ins Auge springt. (...) Nicht selten ist die Hauptsache so beiläufig ins Bild platziert, als wäre sie bloß nebensächlich." [G] Composing her shots in such a way that one visual element immediately strikes the eye is not for her..(...) It is not uncommon for the actual subject to be positioned in the picture quite casually, as if it were merely of peripheral importance.

Jedenfalls unternimmt die Musik viele emotionale Abweichungen und Kehrtwenden, wie wir sie mit einer solchen "neoempfindsamen" Art des Komponierens verbinden. [G] At any rate, the music goes on many emotional digressions and takes many turn-abouts such as we associate with a 'neo-sentimental' sort of composing.

Sie fixieren den entscheidenden Augenblick einer Figur oder eines Sprungs, sie fassen Körper in Licht und Schatten. [G] They capture the key moment of a figure or a jump, composing bodies in light and shade.

So wird dann doch ein wenig an der Unantastbarkeit des großen Repertoires gekratzt und die oft bestrittene Relevanz zeitgenössischen Komponierens gegen alle Unkenrufe behauptet. [G] In this way the unapproachable nature of this huge repertoire is being eroded a little, and the often-controversial relevance of contemporary composing is being asserted despite all the prophecies of doom.

andere Setzmaschinen, -apparate und -geräte, auch mit Gießvorrichtung [EU] Machinery, apparatus and equipment for typesetting or composing by other processes, with or without founding device

Auf der Grundlage dieser Angaben ergibt sich für die Instrumente, die den von der Vereinbarung vorgesehenen Kreditzinssatz bilden, eine gewogene Laufzeit von 25 Jahren. [EU] The weighted maturity of the instruments composing the loan rate set by the Agreement is consequently 25 years.

Beziehen sich nationale Vorschriften auf die Teilsysteme, aus denen ein Fahrzeug besteht, so gliedert die bestimmte Stelle die Bescheinigung in zwei Teile: einen Teil mit den Angaben über die nationalen Vorschriften, die sich strikt auf die technische Kompatibilität zwischen dem Fahrzeug und dem betreffenden Netz beziehen, und den anderen Teil für alle sonstigen nationalen Vorschriften. [EU] In the case of national rules related to the subsystems composing a vehicle, the designated body shall divide the certificate into two parts, one part including the references to those national rules strictly related to the technical compatibility between the vehicle and the network concerned, and the other part for all other national rules.

Datumstempel, Siegel, Nummernstempel und ähnliche Waren (einschließlich Geräte zum Drucken oder Prägen von Etiketten), für den Handgebrauch; Zusammensetzstempel und Druckkästen, für den Handgebrauch [EU] Date, sealing or numbering stamps, and the like (including devices for printing or embossing labels), designed for operating in the hand; hand-operated composing sticks and hand printing sets incorporating such composing sticks

Datumstempel, Siegel, Nummernstempel und ähnl. Waren, für den Handgebrauch; Zusammensetzstempel und Druckkästen für den Handgebrauch [EU] Hand-operated date, sealing or numbering stamps, and the like; hand-operated composing sticks and hand printing sets

Denn die SNCM hat bereits drei der vier Schiffe verkauft, deren Verkauf im Umstrukturierungsplan vorgesehen war. [EU] It also considers that the French authorities would be in compliance with the restructuring plan in respect of the undertaking to sell the four vessels composing SNCM's operational fleet, since the Company has already sold three of the four ships whose disposal was envisaged in the restructuring plan.

Der nicht schädigende Preis wurde auf der Grundlage des Verkaufspreises der einzelnen zum Wirtschaftszweig der Gemeinschaft gehörenden Unternehmen berechnet, der auf den Break-even-Punkt berichtigt und zu dem die vorgenannte Gewinnspanne hinzugerechnet wurde. [EU] The non-injurious price has been obtained by adjusting the sales price of each company composing the Community industry to a break-even point and by adding the above-mentioned profit margin.

Die Aminosäurereste, die das Peptid bilden, werden alphabetisch in den Definitionen in Kapitel 1 aufgeführt. [EU] The amino acid residues composing the peptide are listed alphabetically in the entry definition in Section 1.

Die Dokumente, die Angaben enthalten, die in Form eines Verweises in einen Prospekt, einen Basisprospekt oder dessen Bestandteile übernommen werden können, sind nach Artikel 19 der Richtlinie 2003/71/EG abzufassen. [EU] 2 The documents containing information that may be incorporated by reference in a prospectus or base prospectus or in the documents composing it shall be drawn up following the provisions of Article 19 of Directive 2003/71/EC.

Die Einheit (oder die Einzelfahrzeuge, aus denen die Einheit besteht) ist (oder sind) so auszulegen, dass die Sicherheit des Fahrbetriebs auf Strecken mit Gleisverwindung gewährleistet ist. Dabei sind insbesondere die Übergangsphase zwischen überhöhtem und ebenem Gleis sowie Querhöhenabweichungen zu berücksichtigen. [EU] The unit (or vehicles composing the unit) shall be designed to ensure safe running on twisted track, taking into account specifically the transition phase between canted and level track and cross level deviations.

Die hauptsächliche(n) Materialart(en), aus der/denen das Geo-Objekt besteht, ausgenommen die Oberfläche. [EU] The primary type(s) of material composing a spatial object, exclusive of the surface.

Die in einem Wasserstoff-Erdgas-Gemisch enthaltenen Kraftstoffe Wasserstoff und Erdgas/Biomethan müssen jeweils den für sie geltenden Eigenschaften gemäß diesem Anhang entsprechen." [EU] The hydrogen and the NG/biomethane fuels composing a H2NG mixture, must comply separately with their corresponding characteristics, expressed in this Annex.'

Die nachstehende Tabelle legt die Dimensionen fest, aus denen sich die Reihenkennungen der im vorhergehenden Teil aufgeführten spezifischen monetären und Finanzstatistiken, ihr Format und die Codelisten, denen die Codewerte entnommen werden, ergeben. [EU] The table below identifies the dimensions composing the series keys of the specific monetary and financial statistics listed in the previous part, their format and the code lists from which they take their code values.

Die Prüfungen sind wie bei den entsprechenden Glasscheiben, die in diesem Anhang beschrieben sind und aus denen die Isolierglaseinheit zusammengesetzt ist, mit der gleichen Häufigkeit und nach den gleichen Anforderungen durchzuführen. [EU] The tests to be performed are those specified in this annex for each glass pane composing the double-glazed unit, with the same frequency and the same requirements.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners